KI filed a counterclaim, seeking an injunction against Platinex. |
Община КИ подала встречный иск, требуя наложить запрет на деятельность компании. |
The seller had made a counterclaim for damages. |
Продавцом был заявлен встречный иск о взыскании убытков. |
Defendants can submit an acknowledgement of service, defence, part admission or counterclaim online. |
Ответчики могут направлять подтверждение вручения, возражения по иску, частичное признание или встречный иск в интерактивном режиме. |
The Regional Court rejected the counterclaim due to its late allegation in trial and ordered the defendant to pay the price. |
Земельный суд отклонил встречный иск из-за его поздней подачи и постановил, что ответчик должен уплатить требуемую цену. |
Accordingly, the Court did not consider the merits of the buyer's counterclaim. |
Соответственно, Суд не рассматривал по существу встречный иск покупателя. |
The user is only entitled to set-off, when his counterclaim has been legally established or has been recognized by Gameforge and is uncontested. |
Пользователь имеет право только на протест, если его встречный иск юридически установлен или был признан Gameforge и не оспаривается. |
Valentin Konovalov filed a counterclaim against the decision of the election Commission. |
Валентин Коновалов подал встречный иск об обжаловании решения избирательной комиссии. |
The buyer's claim and the seller's counterclaim were dismissed. |
Иск покупателя и встречный иск продавца были отклонены. |
The lower court granted the seller the resale price reduced by the buyer's loss of profit and dismissed the counterclaim. |
Суд более низкой инстанции постановил, что продавцу должна быть возмещена цена перепродажи за вычетом суммы утраченной прибыли покупателя, и отклонил встречный иск. |
Article 19(3) of the UNCITRAL Rules states that the respondent can bring a counterclaim arising out of the same contract. |
Статья 19(3) Регламента ЮНСИТРАЛ предусматривает, что ответчик может предъявить встречный иск, вытекающий из того же договора. |
The claimant filed a counterclaim alleging breach, repudiation and violation of fiduciary duties by the defendant. |
Истец предъявил встречный иск, в котором он обвинил ответчика в нарушении договора, отказе от исполнения обязательств и невыполнении ответчиком фидуциарных обязанностей. |
The Arbitral Tribunal denied the seller's counterclaim. |
Арбитражный суд отклонил встречный иск продавца. |
The lower court rejected the counterclaim and ordered the buyer to pay the sums claimed by the Seller. |
Суд низшей инстанции отклонил встречный иск и потребовал от покупателя выплатить сумму, требуемую продавцом. |
Your honor, given the plaintiff's aggressive stance towards my client, we are filing a counterclaim for copyright infringement against Nadine Comer. |
Ваша честь, учитывая агрессивную позицию истца по отношению к моей клиентке, мы подаем встречный иск против Надин за нарушение авторских прав. |
The seller submitted a counterclaim for compensation for losses incurred as a result of the avoidance of the contract by the buyer. |
Ответчик предъявил встречный иск о возмещении понесенных убытков из-за нарушения договора истцом. |
Moreover, the defendant further put forward a counterclaim for restitution of the price paid under another sales contract between the parties which had later been cancelled. |
Кроме того, ответчик выдвинул встречный иск о возвращении суммы, уплаченной по другому договору купли-продажи между обеими сторонами, который впоследствии был аннулирован. |
Nintendo also won the appeal, a counterclaim, and a further appeal. |
Nintendo выиграла апелляцию, встречный иск, и дальнейшую апелляцию. |
The tribunal held that both the claim and counterclaim were only partially founded and therefore divided the damage between the parties. |
Суд постановил, что представленные иск и встречный иск являются лишь частично обоснованными, и поэтому распределил сумму возмещения убытков между сторонами. |
It had also lodged a counterclaim, which had been approved in part, and taken the opportunity to submit documentary and oral evidence. |
От также предъявил встречный иск, который был частично удовлетворен, и воспользовался возможностью представить документальные доказательства и дать устные пояснения. |
The Chairperson recalled that one delegate had pointed out a similar situation where there was no requirement for the claimant to respond to a counterclaim. |
Председатель напоминает, что один делегат уже обращал внимание на похожую ситуацию, когда от истца не требовалось возражать на встречный иск. |
The buyer made a counterclaim for compensation for damage suffered owing to the poor quality of the goods supplied, non-observance of the agreed quantities and the untimely termination of the contract. |
Покупатель возбуждает встречный иск, требуя возмещения ущерба, причиненного ему вследствие плохого качества поставленного товара, несоблюдения согласованных объемов поставки и преждевременного расторжения договора. |
For these reasons, there was no ground for an entitlement to interest and, consequently, the defendant's counterclaim could not be compensated by the alleged entitlement to interest. |
По этой причине каких-либо оснований для возникновения права на проценты не возникает и встречный иск ответчика не может быть удовлетворен за счет, как он утверждает, права на проценты. |
In defense, the seller relied on a standard term on its order form which authorized it to suspend deliveries if the buyer failed to pay and the seller brought a counterclaim for non-payment. |
В свою очередь продавец сослался на стандартное условие своего формуляра заказа, которое разрешало ему приостановить поставки, если покупатель не производил платеж, и продавец выдвинул встречный иск в отношении неуплаты. |
The Austrian company submitted a counterclaim seeking to have the parts of the contract related to contract work for assembly and adjustment of the equipment declared not concluded, and seeking penalties and damages on the grounds that the buyer had not paid for the supplied goods on time. |
Австрийская компания подала встречный иск о признании договора в части подрядных работ по монтажу и настройке оборудования незаключенным, а также взыскании неустойки и убытков, полагая, что покупатель несвоевременно оплатил поставленный товар. |
The Buyer filed a counterclaim for damages, arguing that the quality of the charcoal was not in conformity with the contract and that it could not be used for the purpose for which it was bought. |
Покупатель предъявил встречный иск о возмещении убытков, утверждая, что качество угля не соответствовало договору и что уголь не мог использоваться в целях, для которых был закуплен. |