Английский - русский
Перевод слова Counterclaim

Перевод counterclaim с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Встречный иск (примеров 51)
Valentin Konovalov filed a counterclaim against the decision of the election Commission. Валентин Коновалов подал встречный иск об обжаловании решения избирательной комиссии.
The Chairperson recalled that one delegate had pointed out a similar situation where there was no requirement for the claimant to respond to a counterclaim. Председатель напоминает, что один делегат уже обращал внимание на похожую ситуацию, когда от истца не требовалось возражать на встречный иск.
In defense, the seller relied on a standard term on its order form which authorized it to suspend deliveries if the buyer failed to pay and the seller brought a counterclaim for non-payment. В свою очередь продавец сослался на стандартное условие своего формуляра заказа, которое разрешало ему приостановить поставки, если покупатель не производил платеж, и продавец выдвинул встречный иск в отношении неуплаты.
The defendant raised in its defence a counterclaim for damages arising from the breaches of the sub-contracts. Ответчик в свою защиту предъявил встречный иск о возмещении убытков, возникших вследствие расторжения договоров.
The court held that the buyer was under an obligation to pay the purchase price (article 53 CISG) and did not grant the counterclaim because the buyer did not furnish sufficient proof either for the exclusive agreement or of having returned the goods. Суд постановил, что покупатель обязан уплатить закупочную цену (статья 53 КМКПТ) и отклонил встречный иск, поскольку покупатель не представил достаточных доказательств ни в отношении заключения соглашения об исключительных правах, ни в отношении возвращения товара.
Больше примеров...
Встречного иска (примеров 17)
The court held that the defendant had failed to submit proper evidence that the subject matters of the claim and the counterclaim were in any way connected. Суд установил, что ответчик не представил необходимых доказательств того, что предметы иска и встречного иска взаимосвязаны.
On the counterclaim, the court found that as the tribunal decided that it had no jurisdiction, the respondents were at liberty to initiate the claim again, by way of arbitration or otherwise. Относительно встречного иска суд решил, что, поскольку третейский суд заявил об отсутствии у себя юрисдикции на его рассмотрение, ответчики были вправе подать новый иск в арбитраж или в суд.
A State instituting a proceeding before a court of another State cannot invoke immunity from the jurisdiction of the court in respect of any counterclaim arising out of the same legal relationship or facts as the principal claim. Государство, возбуждающее разбирательство в суде другого государства, не может ссылаться на иммунитет от юрисдикции этого суда в отношении любого встречного иска, основывающегося на том же правовом отношении или фактах, что и основной иск.
Another proposal was made to replace the words "unless the respondent has submitted a counterclaim" by the words "unless there remain other issues to be decided". Другое предложение состояло в том, чтобы заменить слова "если только ответчик не представил встречного иска" формулировкой "если только не осталось других вопросов, по которым должно быть вынесено решение".
Ms. Smyth (Australia) said that, under draft article 23, paragraph 2, an objection as to jurisdiction in the context of a counterclaim must be raised no later than in the reply to the counterclaim. Г-жа Смит (Австралия) говорит, что если следовать пункту 2 проекта статьи 23, то в отношении встречного иска отвод по неподсудности должен быть заявлен не позднее представления возражений по встречному иску.
Больше примеров...
Встречного требования (примеров 13)
For Croatia (on 1 April 2014, on the counterclaim): От имени Хорватии (1 апреля 2014 года, относительно встречного требования):
The defendant refused to pay the price purporting to set-off the plaintiff's claim for the contract price of the October shipment against his alleged counterclaim arising from the faulty July shipment. Ответчик отказался выплатить цену, потребовав осуществить взаимный зачет требований истца на уплату договорной цены за поставку в октябре с учетом его предполагаемого встречного требования, основанного на поставке дефектного товара в июле.
Views were expressed on whether a definition of counterclaim should be included in the Rules or whether it should be up to the parties to define. Были высказаны различные мнения о том, следует ли включить в Правила определение встречного требования или же следует оставить это определение на усмотрение сторон.
Upholds the objection of the Democratic Republic of the Congo to the admissibility of the part of the second counterclaim submitted by the Republic of Uganda relating to the maltreatment of individuals other than Ugandan diplomats at Ndjili International Airport on 20 August 1998; поддерживает возражение Демократической Республики Конго против приемлемости части второго встречного требования, выдвинутого Республикой Уганда и касающегося грубого обращения с лицами, не являющимися угандийскими дипломатами, в международном аэропорту Ндили 20 августа 1998 года;
It was said that for the sake of due process, provision ought to be made in the Rules for a claimant to provide its defence were a counterclaim to be issued. Было отмечено, что в интересах обеспечения надлежащей правовой процедуры в Правилах необходимо предусмотреть положение, предоставляющее заявителю требования возможность обеспечить свою защиту в случае предъявления встречного требования.
Больше примеров...
Встречное требование (примеров 9)
A view was expressed that insufficient consideration had been given to the response to a counterclaim by a claimant. Было высказано мнение, что вопросу об ответе заявителя требования на встречное требование уделено недостаточно внимания.
This was said to respond to the question as to who decided whether the counterclaim fell within the ambit of the initial claim. Было указано, что такой подход позволит устранить вопрос о том, кто принимает решение относительно того, связано ли встречное требование с предметом первоначального требования.
The counterclaim by the seller, that the part of the contract relating to the assembly of the equipment should be declared not concluded because of the failure to specify the start and finish dates for assembly of the equipment, was declared unfounded. Встречное требование продавца о признании договора незаключенным в части, касающейся монтажа оборудования, в связи с отсутствием определения начального и конечного сроков монтажа такого оборудования, было признано необоснованным.
Although the Convention does not address the issue of whether a counterclaim may be set off against a claim under the Convention, the Convention does determine whether a counterclaim arising from the sales contract exists. Хотя в Конвенции не рассматривается вопрос о том, может ли встречное требование быть зачтено в счет требования согласно Конвенции, Конвенция устанавливает, существует ли встречное требование, возникающее из договора купли-продажи.
The buyer did not deny delivery and conformity of the goods, but asserted fees for consulting services in a counterclaim. Покупатель не отрицал факта поставки и соответствия товара, однако представил встречное требование о выплате гонорара за консультативные услуги.
Больше примеров...
Встречному иску (примеров 8)
The buyer failed to pay the advance costs fixed by the ICC International Court of Arbitration for its counterclaim. Покупатель не внес предварительный платеж в счет покрытия издержек, установленный Международным арбитражным судом МТП, по своему встречному иску.
The court invoked the International Commercial Arbitration Act under which Restore could not obtain a stay having filed the defence to the counterclaim. Суд сослался на Закон о международном коммерческом арбитраже, в соответствии с которым просьба "Ресторе" о приостановлении рассмотрения дела не может быть удовлетворена после представления возражений по встречному иску.
Also, as the plaintiff had never submitted any 'first statement on the substance of the dispute' in relation to the counterclaim with the meaning of article 8 MAL, the court had no discretion not to order a stay of the counterclaim. Суд также определил, что поскольку истец не подавал ему "заявления по существу спора", с которым был связан встречный иск, то у него в соответствии со статьей 8 ТЗА не было никаких оснований выносить приказ о приостановлении разбирательства по встречному иску.
2(E) references in this Law to a claim also apply to a counterclaim; references to a defence also apply to a defence to a counterclaim 2(Е) ссылки в настоящем Законе на иск применяются также к встречному иску; ссылки на возражение применяются также к возражению на встречный иск
Ms. Smyth (Australia) said that, under draft article 23, paragraph 2, an objection as to jurisdiction in the context of a counterclaim must be raised no later than in the reply to the counterclaim. Г-жа Смит (Австралия) говорит, что если следовать пункту 2 проекта статьи 23, то в отношении встречного иска отвод по неподсудности должен быть заявлен не позднее представления возражений по встречному иску.
Больше примеров...
Встречной претензии (примеров 7)
The claimant in 2008 indicated possibility of a counterclaim should amicable settlement fail. Истец в 2008 году заявил о возможности встречной претензии в случае, если спор не будет урегулирован дружественным путем.
This includes an amount of $2 million which the Arbitral Tribunal ruled was not a counterclaim. Эта сумма включает 2 млн. долл. США, которые Арбитражный трибунал не признал в качестве встречной претензии.
In its second counterclaim, Nicaragua asked the Court to declare that it had become the sole sovereign over the area formerly occupied by the Bay of San Juan del Norte. В своей второй встречной претензии Никарагуа обратилась к Суду с просьбой объявить, что она стала единственным сувереном над районом, ранее занимаемым бухтой Сан-Хуан-дель-Норте.
As for the second counterclaim, the Court found that there was sufficient evidence to prove the attacks against the embassy and the maltreatment of Ugandan diplomats on embassy premises and at Ndjili International Airport. Что касается второй встречной претензии, то Суд счел достаточными доказательства, касающиеся нападения на посольство и грубого обращения с угандийскими дипломатами в посольских помещениях, а также в международном аэропорту Ндили.
In its third counterclaim, it requested the Court to find that Nicaragua had a right to free navigation on the Colorado Branch of the San Juan de Nicaragua River, until the conditions of navigability existing at the time when the 1858 Treaty was concluded were re-established. В своей третьей встречной претензии она просила Суд признать, что Никарагуа имеет право свободного судоходства по колорадскому участку реки Сан-Хуан-дель-Никарагуа до тех пор, пока не будут восстановлены условия судоходства, существовавшие на момент заключения договора 1858 года.
Больше примеров...
Встречные требования (примеров 5)
He based this counterclaim on the practices that had been established between the parties. Он основывал свои встречные требования на практике, сложившейся между сторонами.
It was pointed out that a counterclaim could be a useful element in the negotiation stage. Было указано, что встречные требования могут сыграть полезную роль на этапе переговоров.
The respondent submitted a counterclaim for penalties. Ответчик предъявил встречные требования о взыскании неустойки.
The response may include indications of any counterclaim or claim of set-off . В ответе на уведомление могут быть изложены встречные требования или требования для целей зачета .
Under (e) the respondent may introduce a counterclaim or claim for the purpose of set-off. Согласно подпункту (е), ответчик может изложить в своем ответе встречные требования или требования для целей зачета.
Больше примеров...
Встречные иски (примеров 4)
She wished to discuss the issue further with other delegations to see whether the UNCITRAL Arbitration Rules should include an express obligation to respond to a counterclaim. Оратор хотела бы подробнее обсудить этот вопрос с другими делегациями и выяснить, не должен ли и Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ предусматривать, помимо прочего, четкую обязанность представлять ответы на встречные иски.
Under the second option, a claim for the purpose of a set-off or a counterclaim might be presented "provided that it within the scope of the arbitration agreement". Согласно второму варианту требования в целях зачета или встречные иски могут выдвигаться "при условии, что это предусмотрено арбитражным соглашением".
Article 5, paragraph 6, of the International Chamber of Commerce (ICC) Rules of Arbitration, for example, required claimants to file a reply to any counterclaim. А согласно пункту 6 статьи 5 Арбитражного регламента Международной торговой палаты (МТП), например, от истцов требуется представлять ответы на любые встречные иски.
Under the first option, the respondent might rely on a claim for the purpose of a set-off or make a counterclaim "arising out of the same legal relationship, whether contractual or not". Согласно первому из них ответчик может заявлять требования в целях зачета или выдвигать встречные иски, "возникающие из того же правоотношения, будь то договорного или нет".
Больше примеров...
Встречных требований (примеров 6)
However, the court held that that entitlement was partially off-set by the defendant's counterclaim. Однако суд заключил, что эта возвращаемая сумма частично идет в зачет встречных требований ответчика.
The Court rejected the buyer's submission that the meaning of the term "without counterclaim" was not sufficiently clear, nor its scope foreseeable. Суд отклонил довод покупателя о том, что значение термина "без встречных требований" недостаточно ясно, так же как и то, что сфера его применения непредсказуема.
You don't intend to counterclaim or answer. Не выдвигаете возражений или встречных требований.
The court upheld the claims of the company and organization, calculated the counterclaim and awarded moneys to the Argentine company. Суд удовлетворил требования фирмы и организации, произвел зачет встречных требований, в результате чего в пользу аргентинской фирмы были взысканы денежные средства.
With regard to the buyer's counterclaim, the Court observed that in the sales contract, the buyer had agreed to pay the purchase price "without offset or counterclaim" and "without any withholding, deduction, set-off or counterclaim". Относительно встречного иска покупателя Суд установил, что в договоре купли-продажи покупатель согласился выплатить покупную цену "без взаимозачетов или встречных требований" и "без каких-либо удержаний, вычетов, взаимозачетов или встречных требований".
Больше примеров...
Встречную претензию (примеров 4)
(b) who decided whether a response constituted a counterclaim; Ь) кто принимает решение о том, что тот или иной ответ представляет собой встречную претензию;
In it, the respondent would reply to the particulars set out in the statement of claim, and may include a counterclaim or set-off and raise a plea as to jurisdiction, unless such a plea has previously been raised. В своих возражениях ответчик должен ответить на требования, содержащиеся в исковом заявлении, и может заявить встречную претензию или требование о зачете, а также возражении в отношении подсудности, если только такое возражение не было заявлено ранее.
Instead, this "counterclaim" was treated by the Arbitral Tribunal as a valid defence to the contractor's claim of $2.86 million under one of its invoices. Вместо этого Арбитражный трибунал счел указанную «встречную претензию» действительным защитным аргументом против выдвинутой подрядчиком претензии на сумму 2,86 млн. долл. США в связи с оплатой одного из его счетов-фактур.
An analysis of the causes of the Tribunal's denial of the amount of $3.052 million counterclaim is presented below. Reason Ниже приводится анализ причин отказа Трибунала удовлетворить встречную претензию на сумму 3,052 млн. долл. США.
Больше примеров...
Встречном иске (примеров 3)
The draft rules already anticipate amendments to the statement of claim, statement of defence and any counterclaim. В проекте регламента уже предусмотрены изменения в исковом заявлении, возражении по иску и встречном иске.
Therefore, the tribunal denied the buyer's counterclaim for compensation for the loss caused by the quality problems, and the buyer's request to return the goods. По этой причине суд отказал покупателю во встречном иске о возмещении убытков, связанных с проблемами качества, и отклонил его требование о возврате товара.
The court upheld the claims for compensation in full and rejected the counterclaim, on the grounds that the plaintiff's claim was justified and that there was no justification for applying contractual penalties in respect of the counterclaim or for granting compensation because no proof had been submitted. Суд удовлетворил исковые требования в полном объеме, а во встречном иске отказал, исходя из обоснованности требований истца, а также не находя оснований для применения договорной неустойки по встречному иску и взыскания убытков ввиду непредставления доказательств их несения.
Больше примеров...
Встречным иском (примеров 1)
Больше примеров...
Ответной претензии (примеров 3)
Having received full and detailed written observations from each of the parties, the Court judged that it was sufficiently well informed of the positions they held as to whether the Court could entertain the claim presented as a counterclaim by Italy in its counter-memorial. Получив полные и подробные письменные замечания каждой из сторон, Суд постановил, что он достаточно хорошо информирован о позициях, которых они придерживаются на предмет того, полномочен ли Суд рассматривать претензию, представленную Италией в своем контрмеморандуме в качестве ответной претензии.
By a communication from its agent dated 25 May 2010 and received in the Registry on the same day, Italy submitted to the Court its written observations entitled "Observations of Italy on the preliminary objections of the Federal Republic of Germany regarding Italy's counterclaim". В сообщении своего представителя от 25 мая 2010 года, полученном Секретариатом в тот же день, Италия представила Суду свои письменные замечания, озаглавленные «Замечания Италии относительно предварительных замечаний Федеративной Республики Германии в отношении ответной претензии Италии».
The respondent moreover affirmed that there was "a direct connection between the facts and law upon which [it] relies in rebutting Germany's claim and the facts and law upon which [it] relies to support its counterclaim". Кроме того, ответчик подтвердил наличие "прямой связи между фактами и правом, опираясь на которые он отклоняет претензию Германии, и фактами и правом, лежащих в основе его ответной претензии".
Больше примеров...
Контрпретензия (примеров 1)
Больше примеров...
Ответная (примеров 2)
In its counter-memorial filed on 23 December 2009, Italy presented a counterclaim with respect to the question of the reparation owed to Italian victims of grave violations of international humanitarian law committed by forces of the German Reich. В своем контрмеморандуме, представленном Италией 23 декабря 2009 года, содержалась ответная претензия в отношении вопроса о репарациях, причитающихся итальянцам, пострадавшим от серьезных нарушений международного гуманитарного права, совершенных силами германского рейха.
For that reason, the Court gave a decision stating that the counterclaim did not come within its jurisdiction ratione temporis as required by article 80, paragraph 1, of the Rules of Court, and was thus inadmissible. По этой причине Суд вынес решение, согласно которому ответная претензия недопустима как таковая в соответствии с пунктом 1 статьи 80 Регламента Суда и, таким образом, недопустима.
Больше примеров...