In addition, missions were undertaken to each of the affected offices to clarify conditions of separation and provide career counselling and job-search skills. |
Кроме того, были организованы посещения затронутых реорганизацией отделений для разъяснения условий прекращения службы и предоставления консультаций по вопросам развития карьеры и приобретения необходимых навыков для поиска работы. |
The establishment of a family counselling centre to provide advice and guidance which will help to strengthen family cohesion |
учреждение консультационного центра по делам семьи для предоставления консультаций и рекомендаций с целью упрочения семейных уз. |
In Bolivia, a project, jointly implemented by UNDCP and UNICEF supported the establishment of 130 offices of municipal ombudsmen to promote and protect the rights of children and adolescents, as well as to offer counselling on matters relating to drug abuse. |
В Боливии в рамках проекта, осуществляемого совместно ЮНДКП и ЮНИСЕФ, была оказана поддержка в создании 130 управлений муниципальных омбудсменов в целях пропаганды и защиты прав детей и подростков, а также предоставления консультаций по вопросам, связанным со злоупотреблением наркотиками. |
It was also involved in programmes that provide voluntary counselling and testing, training for girls and boys, a youth exchange programme and volunteer placements. |
Она участвовала также в осуществлении программ в области предоставления консультаций и добровольного тестирования, в области обучения девочек и мальчиков, в реализации программы обмена опытом среди молодежи и привлечения добровольцев. |
In Papua New Guinea, for example, that has resulted in the establishment of a national business coalition that runs a hotline to provide counselling advice on HIV issues. |
В Папуа - Новой Гвинее, например, это привело к созданию национальной коалиции деловых кругов, которая содержит дежурную телефонную службу для предоставления консультаций по проблемам ВИЧ. |
In 2001, $26 million was allocated to create 300 new beds in emergency shelters for women and refurbish another 136, with a corresponding increase in program funding to provide counselling and other supports for these beds. |
В 2001 году было выделено 26 млн. долл. на создание 300 новых спальных мест в приютах экстренного размещения женщин и переоснащение еще 136 мест; при этом было предусмотрено соответствующее увеличение финансирования по программе в целях предоставления консультаций и другой помощи лицам, нуждающимся в этих местах. |
Victims of violence in the family were to be provided with a special facility, the intervention service, for counselling, monitoring and assisting in obtaining various forms of additional support, as well as contributing to efforts to raise community awareness about the problem. |
Для жертв насилия в семье должны быть созданы специальные условия, такие, как служба по оказанию конкретной помощи, с целью предоставления консультаций, контроля и оказания помощи в получении различных форм дополнительной поддержки, а также с целью содействия усилиям по расширению осведомленности общественности о данной проблеме. |
v) Greater access for people infected or affected by HIV/AIDS to counselling, voluntary screening, psychosocial support, antiretroviral therapy and other essential services including health care, education and food. |
v) расширенный доступ инфицированных или больных ВИЧ/СПИД к услугам предоставления консультаций и добровольного выявления болезни, психологической поддержки и лечения ретровиральными средствами, и другим пакетам основных услуг, включая услуги здравоохранения, образования и продовольственного содействия. |
Counselling and referral for legal aid and other services were handled by the Welfare Department, and attempts were being made to develop programmes for perpetrators. |
Вопросами предоставления консультаций и направления для получения правовой помощи, а также оказанием других услуг занимается Департамент социального обеспечения; принимаются меры по разработке программ для правонарушителей. |
Given the costs associated with the establishment of fully operational regional hubs, it is proposed that a pilot project be set up in Nairobi to provide counselling, training, compliance and investigation services that will serve Africa and, in emergency situations, the Middle East. |
Учитывая расходы, связанные с созданием полнофункциональных региональных центров, предлагается подготовить экспериментальный проект по техническому обслуживанию в Найроби для предоставления консультаций, подготовки кадров, обеспечения выполнения рекомендаций и проведения расследований в целях обслуживания Африки, а в случае чрезвычайных ситуаций - Ближнего Востока. |
The Ministry of Justice has made every effort for the prevention of suicide in detention facilities, such as the early identification of suicide-prone detainees through utilising scientific and rational methods such as the correctional psychology assessment and the provision of counselling services |
Министерство юстиции делает все возможное для предотвращения самоубийств в пенитенциарных учреждениях, принимая такие меры, как раннее выявление склонных к суициду заключенных при помощи научных и рациональных методов, в частности психоанализа и предоставления консультаций. |
An additional two human resource officers and two General Service staff, are required to manage succession planning, mobility and rotation, provide career counselling, identify skill capacities/deficiencies and manage staff development. |
Дополнительно два сотрудника по кадровым вопросам и два сотрудника категории общего обслуживания требуются для организации работы по планированию преемственности, мобильности и ротации персонала, предоставления консультаций по развитию карьеры, выявления наличия/нехватки специалистов и организации работы по повышению квалификации сотрудников. |
(c) To intervene jointly with the parties in cases in which indigenous women who report incidents, lodge complaints or provide counselling, support and/or shelter for injured parties are subjected to coercion or threats. |
с) оказание помощи сторонам в случае принуждения и угроз против женщин из числа коренного населения в целях возбуждения дел в таких случаях или предоставления консультаций и помощи и/или обеспечения защиты затрагиваемых лиц. |
Support for the disarmament, demobilization and reintegration of 5,500 former combatants, including through the provision of related services such as medical screening, profiling and counselling, training and transitional safety allowance, and the implementation of reinsertion and community violence reduction programmes |
Оказание поддержки усилиям по разоружению, демобилизации и реинтеграции 5500 бывших комбатантов, в том числе посредством проведения медицинских обследований, оказания психосоциальной помощи и предоставления консультаций, а также посредством профессиональной подготовки, выплаты денежных пособий на первое время, осуществления программ реадаптации и сокращения масштабов насилия в общинах |