From October 2013 to June 2014,166 (87 per cent women and girls) gender-based violence survivors were identified and accessed services, including counselling. |
В период с октября 2013 года по июнь 2014 года было выявлено 166 жертв гендерного насилия (87 процентов - женщины и девочки), которым были оказаны различные услуги, в том числе консультативная помощь. |
The four missions already favour common platforms in areas such as training, procurement, Office of Internal Oversight Services, HIV/AIDS, counselling and conduct/discipline. |
Предпочтение в четырех миссиях уже отдается переходу на общие платформы в таких областях, как учебная подготовка, закупки, деятельность Управления служб внутреннего надзора, ВИЧ/СПИД, консультативная помощь и поведение/дисциплина. |
With regard to termination of pregnancy, she wondered whether the documentation process protected a woman's privacy, and whether the counselling provided was tailored to each woman's needs, or followed a particular ideology. |
Что касается прерывания беременности, то оратора интересуют следующие вопросы: обеспечивается ли в процессе оформления документов конфиденциальность и как оказывается консультативная помощь - исходя из индивидуальных потребностей женщины или же в соответствии с существующими установками. |
Counselling, supportive groups and programmes and other tangible resources are provided to assist the vulnerable in developing their personal growth and interpersonal relationships, meeting their welfare needs, enhancing their problem-solving skills, and assisting them to develop mutual help networks with the community. |
Консультативная помощь, группы и программы поддержки, а также другие материальные ресурсы выделяются для оказания помощи неблагополучным семьям в укреплении их материального положения и установлении нормальных межличностных отношений, удовлетворении минимальных материальных потребностей, овладении навыками по решению возникающих проблем и содействия в развитии общинных сетей взаимопомощи. |
Newcomers are provided with resource materials, counselling opportunities, language training, settlement and employment assistance. |
Новым иммигрантам предоставляются ресурсные материалы, консультативная помощь, языковая подготовка, помощь в расселении и трудоустройстве. |
In the light of article 24 (3) of the Covenant, which stated that every child had the right to acquire a nationality, he suggested that schools should offer counselling services for children who were non-citizens to speed up the process of naturalization. |
В свете статьи 24 (3) Пакта, предусматривающей, что каждый ребенок имеет право на приобретение гражданства, он высказывается за то, чтобы для ускорения процесса натурализации в школах оказывалась консультативная помощь детям, не являющимся гражданами. |
The training was related to the education of officers who made Holistic Interventions for Women, on counselling support, information, and provision of e-services, organization and supervision of the Project. |
Подготовка была организована для должностных лиц, занимающихся принятием комплексных мер в интересах женщин, по таким темам, как консультативная помощь, информационная поддержка, оказание электронных услуг, организация проекта и контроль хода его осуществления. |
The services provided by CMSS include individual staff counselling and structured information on career development opportunities, both internally and externally, as well as advice for staff and managers on performance management issues. |
Эта Секция оказывает такие услуги, как индивидуальное консультирование сотрудников и предоставление структурированной информации о возможностях карьерного роста на внутренней и внешней основах, а также консультативная помощь сотрудникам и руководителям по вопросам организации служебной деятельности. |
Furthermore, PAS helps in identifying staff strengths and weaknesses leading to remedial action, promotion opportunities and career counselling as appropriate. |
Кроме того, ССА помогает выявить сильные и слабые стороны сотрудников, после чего в соответствующих случаях могут быть приняты меры по исправлению положения, выявлены возможности продвижения по службе или оказана консультативная помощь в вопросах развития карьеры. |
More specifically, counselling support was provided to women working in the Organization to improve their self-knowledge and the balancing of the obligations of professional and family life. |
Если говорить более конкретно, консультативная помощь оказывалась работающим в организации женщинам с тем, чтобы они лучше понимали свои возможности и им было легче совмещать профессиональную и семейную жизнь. |
As at 31 December, a total of 1,741 former combatants in Southern Sudan and 7,149 in the Three Areas have received reintegration counselling. |
По состоянию на 31 декабря консультативная помощь по вопросам реинтеграции была оказана в общей сложности 1741 бывшему комбатанту в Южном Судане и 7149 бывшим комбатантам в «трех районах». |
Although abortion was theoretically illegal, it was common and most women receiving abortions were younger than 24; she asked whether adequate family planning counselling would be made available, including for rural women. |
Оратор интересуется, будет ли организовываться для женщин, в том числе проживающих в сельской местности, надлежащая консультативная помощь по вопросам планирования семьи. |
The Ministry of Health also sponsors an HIV/AIDS Counselling Centre where free testing and counselling are available and the right to privacy respected. |
Кроме того, министерство здравоохранения субсидирует консультационный центр ВИЧ/СПИДа, где производятся бесплатные анализы, оказывается бесплатная консультативная помощь с соблюдением права на неприкосновенность личной жизни. |
In Gulu, a Counselling Centre for Children who are traumatized has been created where children are provided with food, clothes and counselling, and are reunited with their families. |
В Гулу создан консультативный центр для детей, страдающих от последствий похищения, в котором детям предоставляется питание, одежда и консультативная помощь и в которых они имеют возможность воссоединиться со своими семьями. |
There are various stages of counselling: pre-identification and investigation counselling; counselling during prosecution and use of shelter; and post-counselling for victims at the integration stage and also as part of follow-up and aftercare. |
Существуют разные этапы консультативной помощи: консультативная помощь до идентификации и расследования; консультативная помощь во время судебного процесса и пребывания потерпевших в убежищах; и последующая консультативная помощь потерпевшим на этапе интеграции и в рамках последующего наблюдения и ухода. |
(a) Complaint mechanisms are easily accessible and available to children whose rights may have been violated and advice and counselling are provided; |
а) доступность механизмов подачи жалоб и возможность их использования детьми, права которых были нарушены и которым оказывалась консультативная помощь; |
In 1997 29,288 children received counselling. |
В 1997 году консультативная помощь была оказана 29288 детям. |