Thus, the article gives an incentive to parties acting through automated message systems to build in safeguards that enable their contract partners to prevent the sending of an erroneous communication, or correct the error once sent. |
Таким образом, данная статья дает сторонам, действующим через автоматизированные системы сообщений, стимул встраивать в них предохранительные механизмы, позволяющие их договорным партнерам избегать отправления ошибочных сообщений либо исправлять ошибки после того, как сообщение отправлено. |
Similarly, countries should correct and prevent trade restrictions and distortions in world agricultural markets, including by the parallel elimination of all forms of agricultural export subsidies and all export measures with equivalent effect, in accordance with the mandate of the Doha Development Round. |
Аналогичным образом, странам следует исправлять и предотвращать торговые ограничения и искажения на мировых сельскохозяйственных рынках, в том числе путем параллельной ликвидации всех видов субсидий на сельскохозяйственный экспорт и всех аналогичных по характеру мер регулирования экспорта в соответствии с мандатом Дохинского раунда переговоров по вопросам развития. |
The information provided at this Site may be out of date, or contain errors and TWG makes no commitment to update or correct the materials at this Site. |
Информация, предоставленная на этом сайте, может быть устаревшей или содержать ошибки, и TWG не принимает на себя обязательство обновлять или исправлять материалы на этом сайте. |
Clearly, we would not be in this situation, with millions of people - men, women and children - from all continents and of all races paying with their lives for an error that we must now correct. |
Ясно, что сейчас мы не были бы в ситуации, когда миллионы людей, мужчин, женщин и детей, всех рас и со всех континентов платят своими жизнями за ошибку, которую теперь нам нужно исправлять. |
In this blog, you may often read posts about how this or that software tool or software development technology helps make fewer errors, find them faster and correct them easier. |
В этом блоге нередко можно почитать о том, как тот или иной программный инструмент, или технология разработки программ помогает делать меньше ошибок, быстрее их находить, легче исправлять. |
They see that Putin's desire to create a strong and effective modern state cannot be realized, because a modern state is governed not from above, but by an informed citizenry that forces its rulers to acknowledge and correct their mistakes. |
Они видят, что желание Путина создать сильное и эффективное современное государство не осуществимо, потому что современным государством руководят не сверху, а им управляет информированное гражданское население, которое заставляет своих правителей признавать и исправлять свои ошибки. |
Although that solution was not ideal, given that article 19 was poorly drafted, he had thought it better to reproduce the article as it stood than to "correct" it. |
Хотя это решение не было в полной мере удовлетворительным ввиду определенных редакционных недостатков статьи 19, он предпочел не "исправлять" ее, а воспроизвести целиком. |
And when bad things happen, we should figure out what went wrong, so we can learn from it and correct it. |
И когда происходит что-то плохое, мы должны выяснить, что пошло не так так мы можем учиться на ошибках и исправлять их |
The Family Code (1994, art. 319) and the Civil Code (art. 188) confirm the right of parents and guardians to "correct" their children "reasonably and moderately". |
В Семейном кодексе (1994 год, статья 319) и Гражданском кодексе (статья 188) подтверждается право родителей и опекунов "исправлять" их детей "разумным и умеренным образом". |
China's public security and procuratorial organs have also established external supervision mechanisms, to receive supervision from the general public and to earnestly prevent and correct the problem of unfair law-enforcement on the part of public security and procuratorial staff. |
Органы общественной безопасности и прокуратуры Китая также создали собственные механизмы внутреннего надзора, с тем чтобы заручиться надзором со стороны широкой общественности и честно предотвращать и исправлять огрехи несправедливого правоприменения, допускаемого работниками общественной безопасности и прокуратуры. |
They will correct the imbalance. |
Они будут исправлять дисбаланс. |
ERP systems are also cumbersome because it is very difficult for users to identify and correct mistakes. |
Системы ОПР также с трудом позволяют пользователям выявлять и исправлять ошибки. |
We welcome all user feedback to help us correct mistakes and shortcomings. |
Мы особенно благодарны за сообщения об упущениях и ошибках, поскольку они помогают нам исправлять и развивать данный сервис. |
Regrettably, the review and appeals procedures under the Diplomatic Parking Programme had failed to properly correct the improper acts she had just mentioned. |
К сожалению, контрольно-апелляционные процедуры, предусмотренные Программой по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств, не позволяют надлежащим образом исправлять неправомерные действия, о которых она только что говорила. |
This makes it possible to follow the testimony even more meticulously, correct mistakes, scroll back, confront witnesses with contradictory testimony, etcetera. |
Это позволяет еще более внимательно следить за свидетельскими показаниями, исправлять ошибки, возвращаться к предшествующим текстам и обращать внимание свидетелей на противоречивость их показаний, и так далее. |
Following driver recruitment, country offices provided only limited training to develop or refresh drivers' skills, did not periodically conduct driving-licence checks and lacked robust data with which to identify and correct such behaviours as speeding. |
Для вновь нанятых водителей страновые отделения предлагали лишь ограниченную учебную подготовку по развитию или закреплению водительских навыков, не проводили периодические проверки действительности водительских удостоверений и не располагали достоверными данными, позволяющими выявлять и исправлять такие нарушения, как езда с превышением скорости. |
The tools, which retrieve substantive information on UNIDO's Core Business/TC activities from the PPM module, were made available internally, and staff was advised to complete and/or correct the project-related information in the system on a regular basis. |
Средства визуализации, позволяющие извлекать информацию об основных рабочих процессах ЮНИДО и мероприятиях в области технического сотрудничества из модуля УПП, предназначены для внутреннего пользования, а всем сотрудникам поручено дополнять и(или) исправлять содержащуюся в системе информацию о проектах на регулярной основе. |
We take reasonable steps to ensure that the personal information we process is accurate, complete, and current, but we depend on our users to update or correct their personal information whenever necessary. |
Мы принимаем обоснованные меры, чтобы обеспечить точность, полноту и актуальность собираемых нами персональных данных. Однако здесь нам не обойтись без помощи пользователей, которые должны по мере необходимости обновлять и исправлять свои персональные данные. |
Failure to ensure that audit certifications of implementing partners were carried out in compliance with the rules, resulting in an inability to detect and correct in a timely manner weak financial controls and practices; |
не обеспечивалось проведение актов ревизий партнеров-исполнителей в соответствии с установленными нормами, вследствие чего стало невозможным своевременно выявлять и исправлять недостатки в финансовом контроле и практике; |
When asked by him at the time whether I would look over and correct it, I answered-imprudently, I confess-'Anyhow will do, my boy; it is of no great importance if you skip a few words.' |
Когда он в то время спросил, буду ли я просматривать написанное и исправлять ошибки, я, признаюсь, неблагоразумно ответил: «Сойдёт и так, мой мальчик. |
Don't correct the man, Brat. |
Не красиво исправлять взрослых, Брат. |
She maintains that her son had been registered with the employment agencies since 2002 and that they had to "contest or correct almost (all their) letters". |
Она утверждает, что ее сын был зарегистрирован в агентствах по трудоустройству с 2002 года, и им приходилось "оспаривать или исправлять у них чуть ли не (каждую) букву". |
You did not just correct my pretentious Gibran misquotation. |
Ты не можешь просто так исправлять меня, когда я пафосно цитирую Джебрана! |
The strength of an open society lies in its ability to recognize and correct its mistakes. |
Сила открытого общества заключается в его способности признавать и исправлять свои ошибки. |