He'll correct me no more. |
Больше я не позволю ему меня исправлять. |
I mean, your choice is to either repeat or correct. |
Повторять или исправлять - тебе выбирать. |
There was a need to constantly improve services, learn from experience and correct mistakes, since good management was in everyone's interest. |
Необходимо постоянно повышать качество услуг, извлекать опыт и исправлять ошибки, поскольку эффективное управление отвечает интересам всех сторон. |
The strength of an open society lies in its ability to recognize and correct its mistakes. |
Сила открытого общества заключается в его способности признавать и исправлять свои ошибки. |
Mozilla permits users to freely review, update, correct, and suppress their personally-identifying information as maintained by Mozilla. |
Mozilla позволяет пользователям свободно пересматривать, обновлять, исправлять и убирать идентифицирующую их информацию, которая хранится в Mozilla. |
We should always examine our shortcomings so we can correct them. |
Мы всегда должны анализировать наши недостатки, чтобы исправлять их. |
It is essential to master globalization, develop the promises it offers and correct its excesses. |
Глобализацию совершенно необходимо укрощать, закреплять подаваемые ею надежды и исправлять ее чрезмерности. |
Paragraph 3 is intended to ensure that the assignee may change or correct its payment instructions. |
Цель пункта 3 состоит в обеспечении того, чтобы цессионарий имел возможность изменять или исправлять свои платежные инструкции. |
Another proposal was to use the words "correct or withdraw". |
В соответствии с другим предложением следует использовать слова "исправлять или отзывать". |
GIEACPC notes that the Family Code (art. 443) authorizes tutors to "moderately correct" their pupils. |
ГИПТНД отмечает, что Семейный кодекс (статья 443) разрешает преподавателям "исправлять умеренным образом" своих учеников. |
Developed economies should correct failures in the market and introduce incentives for private investors. |
Развитые страны должны исправлять свои неудачи в рыночной сфере и вводить надлежащие стимулы для частных инвесторов. |
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it periodically review unliquidated obligations and correct any errors identified in a timely manner. |
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует периодически проверять непогашенные обязательства и своевременно исправлять все выявленные ошибки. |
But you can't correct our students' papers forever. |
Но нельзя же вечно исправлять контрольные своих студентов. |
But do you think all this is correct? |
Но как вы думаете всё это исправлять? |
Because of that commitment, it also sought to identify and correct deficiencies in the management of peacekeeping so as to build stronger, more effective operations. |
С учетом этой приверженности она также стремится выявлять и исправлять недостатки в управлении операциями по поддержанию мира, с тем чтобы обеспечить укрепление и повышение эффективности операций. |
Maybe they even need to be able to make mistakes and correct them, because in the end, we are human. |
Возможно, им надо уметь совершать ошибки и исправлять их, потому что в конце концов мы всё-таки люди. |
The powers of appeal are to affirm, reverse, correct or modify any judgement, order, decree or sentence and give directions to the inferior courts. |
Он правомочен подтверждать, отменять, исправлять или изменять любые постановления, приказы, распоряжения и приговоры и давать указания нижестоящим судам. |
Attention should be given to the institutional set-ups and agencies that already exist to build upon their existing strengths and correct their deficiencies. |
Следует уделять внимание уже созданным институциональным механизмам и учреждениям, с тем чтобы укреплять их сильные стороны и исправлять существующие у них недостатки. |
Moreover, at the time of registration the child can correct any errors in the entry. |
Кроме того, ребенок может исправлять ошибки в записи при регистрации. |
In paragraph 62, the Board recommended that UNODC continue to closely monitor the implementation of its operations so as to detect and correct any discrepancy in expenditure reports. |
В пункте 62 Комиссия рекомендовала ЮНОДК продолжать внимательно следить за осуществлением своих операций, с тем чтобы выявлять и исправлять любые расхождения в отчетах о расходах. |
In its submission (see paras. 20-23 above), Italy raised the question whether it should recalculate the emissions and correct the emission data that it had previously submitted to EMEP. |
В своем представлении (см. пункты 20-23 выше) Италия подняла вопрос о том, следует ли ей пересчитывать параметры выбросов и исправлять данные о выбросах, которые она ранее направила в ЕМЕП. |
It offers one-to-one personalized training that enables the student to learn at his or her own pace, make mistakes and correct them without any loss of face. |
Она предусматривает индивидуализированное обучение, которое позволяет слушателю усваивать знания в свойственном только ему/ей темпе, делать ошибки и исправлять их, не боясь за свою репутацию. |
In that regard, substantial efforts are being made by the Fund, as well as by other relevant international entities, to enhance their ability, when called for, to identify and correct possible past errors and adjust their policy advice accordingly. |
В этой связи МВФ и другие соответствующие международные учреждения прилагают немалые усилия по повышению своей способности, в случае обращения к ним, выявлять и исправлять прошлые ошибки и соответствующим образом корректировать свои политические рекомендации. |
It should be noted that draft article 14 deals only with errors that occur in interactions between individuals and automated information systems that do not offer the individual an opportunity to review or correct the errors. |
Следует отметить, что проект статьи 14 касается лишь ошибок, допущенных во взаимодействиях между человеком и автоматизированными информационными системами, которые не дают человеку возможность контролировать или исправлять ошибки. |
Furthermore, the work of the Unit provides the Department of Management with an overview of contested management decisions, enabling it to detect and correct systemic problems in administration, and to hold to internal account officials whose conduct has been egregious. |
Кроме того, работа Группы дает Департаменту по вопросам управления представление о том, какие управленческие решения оспариваются, позволяя ему обнаруживать и исправлять системные проблемы в работе административного аппарата и подвергать внутреннему взысканию должностных лиц, чье поведение было явно неправомочным. |