This is an ongoing activity requiring continued attention from UNFPA (a) Analyse its long-outstanding operating fund balances and identify balances that are not recoverable and consider write-off; and (b) review operating fund advances transactions to identify and correct accounting errors |
а) Проанализировать давно образовавшиеся остатки авансированных средств из операционных фондов и выявить безнадежные к взысканию остатки и рассмотреть вопрос об их списании; и Ь) анализировать операции по авансированию средств из операционных фондов в целях выявления и исправления ошибок учета |
UNFPA informed the Board that it would correct the transactions in 2012 during its clean-up of legacy balances. |
ЮНФПА информировал Комиссию о том, что он внесет исправления в проводку этих операций в 2012 году во время выверки остающихся на счетах остатков. |
The Brazilian legal framework sets out relevant legal mechanisms in order to remedy and correct cases of illegality and abuse of power. |
Правовая система Бразилии предусматривает соответствующие правовые механизмы для исправления и ликвидации последствий незаконной деятельности и превышения власти. |
The applicant (and counsel) may correct, or add to, the record of this interview. |
Заявитель (и адвокат) могут вносить исправления или добавления в протокол этого собеседования. |
Administrator privileges provide wide-ranging rights to gain access to mission information technology systems to resolve operating problems or correct data or transaction details. |
Полномочия администратора открывают доступ к широкому кругу информационных систем миссии, что позволяет решать оперативные проблемы или вносить исправления во введенные данные или информацию об операциях. |
The article 41 correction is recommended so that the database may be corrected to reflect the correct amounts claimed. |
Исправления в соответствии со статьей 41 рекомендуется внести с тем, чтобы изменить базу данных с целью отражения правильных заявленных сумм. |
Under this article, the presiding judge can, on his/her own motion correct or supplement the minutes. |
Согласно этой статье, председательствующий судья может по своему собственному ходатайству вносить в протокол исправления или добавления. |
The secretariat corrected the database so that it reflects the correct eligibility status of the claim and proceeded to process the claim using the established methodology. |
Секретариат внес исправления в базу данных с тем, чтобы отразить надлежащий статус претензии в отношении приемлемости, и приступил к урегулированию данной претензии с использованием установленной методологии. |
What action did the Government intend to take to undo that wrong if the allegation was correct? |
Что намерено предпринять правительство для исправления положения, если это утверждение соответствует действительности? |
In order to strengthen the positive and correct the negative aspects of those operations, United Nations successes and failures in that field must be studied. |
Для закрепления позитивных результатов и исправления ошибок необходимо продумать вопрос о достигнутых успехах и неудачах Организации Объединенных Наций в этой области. |
The Commission has powers to make findings on human rights complaints against private and public institutions to remedy, correct or reverse instances of human rights violations. |
Комиссия обладает полномочиями делать заключения по правозащитным жалобам на частные и государственные учреждения в целях исправления, устранения или прекращения нарушений прав человека. |
Consequently, the court remanded the case to the lower courts so that they could correct that error. |
В этой связи суд вернул дело в нижестоящий суд с целью исправления допущенной ошибки. |
The goals of the confinement and correction programme are to help individuals solve their problems, correct their behaviour, and improve their attitudes toward self, military, and society. |
Задачи программы лишения свободы и исправления заключаются в том, чтобы помочь отдельным лицам решить свои проблемы, исправить свое поведение и улучшить отношение к самим себе, военной службе и обществу. |
If that information was correct, what was the Government of Uruguay doing to remedy such a state of affairs? |
Если эта информация верна, то что делает правительство Уругвая для исправления такого положения дел? |
The State party further submits that the Courts were under no legal obligation to give the authors a deadline within which the latter could correct the organization's statute to bring it into compliance with the domestic legislation. |
Далее государство-участник утверждает, что суды не несут правового обязательства устанавливать для авторов предельный срок, в течение которого они могут внести исправления в устав организации для приведения его в соответствие с внутренним законодательством. |
Time limit The Working Group considered whether article 36, should include a time limit within which the arbitral tribunal should correct an award after having been requested to do so by a party. |
Рабочая группа обсудила вопрос о том, следует ли включить в статью 36 указание на предельный срок, в течение которого третейский суд должен внести исправления в арбитражное решение после получения соответствующей просьбы от одной из сторон. |
It relied on the definition of the Ari, that for every sin is correct. and smashed it on 4 different fixes: |
Она опиралась на определение Ари, что для любого греха есть исправление, и разбила это на 4 разных исправления: |
Further adjustment is required as a clerical error, arising from the incorrect addition of the D1 award to the D6 award, resulted in an overstatement of the correct amount of the claimant's D6 award. |
В одну претензию необходимо внести исправления, поскольку из-за ошибки в расчетах из присужденной заявителю претензии "D6"компенсации была необоснованно вычтена сумма заработной платы. |
The legal system of Brazil contains provisions for a set of legal instruments designed to remedy and correct illegal practices, abuse of power or any form of threat to individual and collective rights. |
В правовой системе Бразилии содержатся положения для целого ряда правовых документов, предназначенных для исправления и устранения незаконных методов и практики, случаев злоупотребления властью или любых видов угрозы правам личности и коллективным правам. |
Could the delegation tell the Committee whether those reports were correct and, if so, what was being done to remedy the situation? |
Могла бы делегация сообщить Комитету, являются ли эти сообщения правильными и если да, то что делается для исправления этого положения? |
This, I believe, needs to be well understood and accepted, and conscious efforts made, both internally and externally, to compensate for or correct it through time. |
Я считаю, что это следует глубоко осознать и принять и что необходимо приложить осознанные усилия как на национальном, так и на международном уровнях с целью компенсации или исправления положения со временем. |
Far from seeking to replace or to stifle private initiative, it provides the right incentives and intervenes to stop or correct dysfunctional, illicit or inequitable practices in which some groups engage to the detriment of others and society as a whole. |
Отнюдь не стремясь заменить собой или подавить частную инициативу, оно обеспечивает надлежащие стимулы и вмешивается для прекращения неэффективной, незаконной или дискриминационной практики, которой могут заниматься отдельные группы в ущерб другим группам и обществу в целом, и для исправления положения. |
That suggestion was also objected to on the ground that, if the first notification was given by the assignor, only the assignor could correct or change it. |
Против этого предложения также были выдвинуты возражения на том основании, что если первое уведомление направляется цедентом, то лишь цедент может вносить в него исправления или изменения. |
In order to confirm with Member States that aspects of the information gathered and analysed were correct, UNODC sent a summary to each State of its cybercrime legislative provisions for comment and correction where necessary. |
С целью получения от государств-членов подтверждения правильности отдельных аспектов собранной и проанализированной информации ЮНОДК направило всем государствам краткий обзор их законодательных положений в области борьбы с киберпреступностью, с тем чтобы они представили свои замечания и, в случае необходимости, внесли исправления. |
If the provisional roll is to be corrected satisfactorily, not only the Tribunal but also the political parties and NGOs must be involved in helping the voters to verify whether the registration entry is correct and to submit the appropriate request. |
Для того чтобы в предварительный список были внесены надлежащие исправления, не только Трибунал, но также и политические партии и НПО должны участвовать в оказании избирателям содействия в проверке правильности информации в регистрационных списках и в представлении надлежащих заявлений. |