The use of CAI permits a certain level of editing to be conducted during the interview itself, giving an opportunity to detect and correct errors, although how much editing can be done without interrupting the "flow" of the interview is a difficult issue. |
Использование АЛО позволяет частично редактировать информацию уже по ходу опроса за счет выявления и исправления ошибок, хотя вопрос о том, в каком объеме подобное редактирование можно производить, не нарушая нормального течения опроса, достаточно сложен. |
Paragraph 6.2.2.4., correct to read: "6.2.2.4."Pollutants" means: |
Пункт 6.2.2.4, внести следующие исправления: "6.2.2.4"Загрязнители" означает: |
The obvious results were the loss of valuable staff time while staff members were learning the systems through trial and error, providing remedial assistance to new users, and additional workload arising from the need to re-check all inputs and calculations and correct technical errors. |
Очевидным следствием этого была потеря сотрудниками ценного времени, поскольку им приходилось учиться пользованию системами методом проб и ошибок, оказывать посильную помощь новым пользователям и справляться с дополнительной рабочей нагрузкой, вызванной необходимостью повторной проверки всех вводимых данных и расчетов и исправления технических ошибок. |
Thirdly, my delegation agrees that at some future date, all the concessions, commercial agreements and contracts signed during the period 1997 to 2001 and subsequently in the rebel-held areas should be reviewed and revised to address and correct all irregularities. |
В-третьих, моя делегация согласна с тем, что в будущем все концессии, коммерческие договоры и контракты, подписанные в период с 1997 по 2001 годы и впоследствии в районах, контролируемых повстанцами, следует рассмотреть и пересмотреть на предмет устранения и исправления всех нарушений. |
As described in the January 2010 Update, command investigations are important fact-finding inquiries intended not merely to examine the performance of IDF forces during military operations but also to identify and correct specific problems that may have occurred. |
Как об этом уже говорилось в обновленной информации за январь 2010 года, служебные расследования являются важным средством установления фактов, предназначенным не только для расследования действий подразделений ЦАХАЛ в ходе военных операций, но и для выявления и исправления конкретных проблем, которые могут иметь место. |
It is not prohibited in the Draft Children Bill (Care and Adoption), which states that a person authorised to provide care for a child shall "correct and manage the behaviour of the child" (article 29(c)). |
Оно не запрещено в законопроекте о детях (уход и усыновление), в котором говорится, что лицо, уполномоченное ухаживать за ребенком, принимает меры для "исправления поведения ребенка и поддержания дисциплины" (статья 29 с)). |
The editing procedures that are used to detect and correct errors in price quotes recorded in shops by price collectors are a non-trivial issue as they can have a systematic numerical impact on measured inflation which can lead to bias. |
Процедуры редактирования, используемые для выявления и исправления ошибок в данных о ценах, регистрируемых в торговых точках переписчиками данных о ценах, - это немаловажный вопрос, поскольку они могут оказывать систематическое численное воздействие на измерения инфляции, которое способно привести к систематической ошибке. |
All concessions, commercial agreements and contracts signed during the era of Laurent-Désiré Kabila and subsequently in the rebel-held areas, including such concessions, contracts and commercial agreements signed secretly and under duress, should be reviewed and revised to address and correct all the irregularities. |
Все концессии, коммерческие договоры и контракты, подписанные в эпоху Лорана Дезире Кабилы и впоследствии в удерживаемых повстанцами районах, включая такие концессии, контракты и коммерческие договоры, которые были подписаны тайно и под давлением, следует рассмотреть и пересмотреть на предмет устранения и исправления всех нарушений. |
To cure and correct illegality and power abuse harmful to individual or collective rights, constitutional guarantees exist, such as habeas corpus, court injunction, writ of injunction, habeas date, class action and public civil action. |
Для исправления ущерба, нанесенного индивидуальным или коллективным правам в результате незаконного деяния или злоупотребления властью, существуют такие конституционные гарантии, как хабеас корпус, судебный запрет, запретительный судебный приказ, хабеас дате, коллективный иск и публичный гражданский иск. |
(b) The Procurator-General's Office should uphold its commitment periodically to review military and police files so as to identify inaccurate or inappropriate information about human rights defenders and, if necessary, correct it; |
Ь) Национальная генеральная прокуратура выполнила свое обязательство периодически проводить изучение военных и полицейских архивов в целях выявления ошибочной и тенденциозной информации о правозащитниках и в целях исправления такой информации; |
correct to read: 1.4. |
Пункт 1.4, внести следующие исправления: |
Thin and High assisted Hong by paying for several surgeries to help correct her physical deformities. |
Члены организации «Син энд хай» оказали помощь Хун, заплатив за несколько операций для исправления ее физических недостатков. |
These are the main renovations: new icons for surrendered and captured ships; Setup program allows users to select videocard for correct performance; new GameSpy command line support. |
Кроме того, обновление v. 1.52 включает в себя исправления всех предыдущих версий игры. |
The Panel reviewed the file and concluded that the correct amount of compensation recommended for the D6 losses should have been USD 7,361.80. |
На основании рекомендации Группы Исполнительный секретарь вынес заключение о необходимости исправления ранее утвержденной суммы компенсации в соответствии со статьей 41 Регламента. |
The Doha Round of multilateral trade negotiations offers an opportunity to further liberalize trade, mainstream development into the multilateral trading system, correct asymmetries and remove distortions. |
Хорошо функционирующая и ориентированная на цели развития многосторонняя торговая система может принести значительные выгоды. Дохинский раунд многосторонних торговых переговоров открывает возможности для дальнейшей либерализации торговли, интеграции вопросов развития в основное русло многосторонней торговой системы, исправления асимметрии и устранения перекосов. |
steady our economy through sustained economic growth and correct the economic mismanagement of the past six years; |
стабилизировать процесс развития экономики путем обеспечения устойчивого экономического роста и исправления ошибок, допущенных в результате плохого управления экономикой в течение последних шести лет; |
While BER utilizes glycosylases to recognize and correct non-bulky lesions, NER is particularly versatile in repairing DNA damaged by UV radiation via the removal of oxidized bases. |
В то время как BER использует гликозилазы для опознания и исправления небольщих поражений, NER особенно универсальна в репарации поврежденний ДНК УФ-излучением с помощью удаления окисленных оснований. |
You may at any time withdraw your consent and exercise your right to access, correct, cancel and oppose to our handling of your data by sending a written request to the following address: C/ Valle del Roncal, 12. |
В любой момент Вы сможете отменить выданное согласие и воспользоваться правом доступа, исправления, аннулирования и подачи жалобы, адресуясь к ответственному за файл по следующему адресу: С/ Valle del Roncal, 12. |
Suitable control systems should be put in place to stop and correct any failure to meet the established rules by any means necessary, including suspension of membership or exclusion of culprit countries. |
Должны быть введены соответствующие механизмы для предотвращения и исправления любого нарушения правил любыми средствами, включая приостановление членства или исключение из АС стран - нарушителей. |
In a world in transition, Brazil considers that political will is necessary to address and correct those situations that work against peace and prosperity, above all the anachronism posed by nuclear weapons. |
Бразилия считает, что в меняющемся мире необходима политическая воля для разрешения и исправления тех ситуаций, которые создают препятствия на пути мира и процветания, и в первую очередь анахронизма, который представляет собой ядерное оружие. |
Working with the EEOC, DOL has increased the scope and effectiveness of its enforcement against systemic discrimination, including enterprise-wide reviews of multiple offices within a single large corporation to evaluate compliance and correct deficiencies throughout the corporation instead of addressing only one facility at a time. |
Министерство труда во взаимодействии с КРТ расширило и сделало более эффективной свою правоприменительную деятельность по борьбе с системной дискриминацией, включая проведение в крупных компаниях комплексных проверок для оценки соблюдения законодательства и исправления имеющихся недостатков не в отдельно взятых подразделениях, а в целом ряде структур одновременно. |
If the Ombudsman finds that the dispute has arisen because of the manifest unfairness of the laws or regulations in force, he or she can propose to the competent authority such steps as will correct the unfairness and can suggest the necessary changes. |
Если, по его мнению, спор вызван явной несправедливостью действующих законодательных или регламентирующих положений, он может предложить соответствующему компетентному органу любые подходящие меры для исправления этой несправедливости и сформулировать необходимые изменения и поправки. |
The large volume of raw data, the necessity to carefully check the data and correct errors by recontacting the respondent is the main reason for the creation of decentralized data input and control system. |
Большой объем необработанных данных, необходимость проведения тщательной проверки показателей и исправления ошибок путем повторного опроса респондентов являются основными причинами, по которым было принято решение о создании децентрализованной системы ввода и контроля данных. |
Annex 2, item 14.10.1., correct to read: "14.10.1. The vehicle fulfils the requirements of annex 13: Yes/No 2/." |
Приложение 2, пункт 14.10.1, внести исправления в текст на английском языке (к тексту на русском языке не относится). |
MEO to, inter alia, follow up and correct the backlog of pending items; and implement policies and procedures to ensure that all fields are completed in the asset register |
Обеспечить, чтобы Ближневосточное отделение, в частности, приняло последующие меры в целях скорейшего исправления положения дел в связи накопившимся объемом имущества, статус которого еще не подтвержден, и проводило политику и осуществляло процедуры в целях обеспечения заполнения всех граф в реестре активов |