For works first published on or after March 1, 1989, use of the copyright notice is optional. |
Для произведений, впервые опубликованных после 1 марта 1989 года, разрешается использование уведомлений об авторских правах. |
The first Federal statute concerning copyright in government publications was the Printing Law enacted in 1895. |
Первый Федеральный закон об авторских правах, касающийся правительственных публикаций был принят в 1895 году. |
There's a picture of you in the attic that Dorian Gray is consulting copyright lawyers about. |
На чердаке есть твоя картина, из-за которой Дориан Грей говорит со своими юристами об авторских правах. |
The treatment of copyright issues and permitted uses is beyond the scope of this report. |
Вопрос об авторских правах и допустимом использовании выходит за рамки настоящего доклада. |
However, UNESIS will incorporate a copyright notice and statement of permitted uses in all its outputs. |
Вместе с тем во всех выводимых данных ЮНЕСИС будет содержаться упоминание об авторских правах и заявление о допустимом использовании. |
Laws on copyright (with neighboring rights) and patent have been promulgated to protect creativity and innovation. |
С целью охраны и поощрения творческого труда и новаторства приняты законы об авторских правах (наряду со смежными правами) и патентах. |
Select a copyright file from the project |
Выберите файл с уведомлением об авторских правах из проекта |
The latter includes an extensive annex on copyright and other intellectual property issues, which was submitted by the Office of Legal Affairs. |
Последний включает обширное приложение с информацией об авторских правах и других вопросах интеллектуальной собственности, которое было предоставлено Управлением по правовым вопросам. |
packages were at first rejected last week due to minor copyright file issues. |
на прошлой неделе были сначала отвергнуты из-за мелких недочётов в файле информации об авторских правах. |
Mr. Villa (Chile) said that his country supported continued discussion of copyright issues at the next session. |
Г-н Вилла (Чили) говорит, что Чили выступает за продолжение обсуждения вопроса об авторских правах на следующей сессии. |
sets international standards for IPRs through various international agreements on copyright and industrial property and other forms of IP protection. |
Международная стандартизация в области ПИС на основе различных международных соглашений об авторских правах и промышленной собственности и других форм защиты интеллектуальной собственности. |
You let me know who visits the house any talk of the copyright to his work, any contact with the Church anything the countess says. |
Вы будете информировать меня о том, кто посещает дом о любых разговорах об авторских правах на его труды, о любых контактах с Церковью о всём, что скажет графиня. |
In the 1926 republication, he did include a United States copyright notice, so the work is considered to have been copyrighted in the United States in 1926. |
В переиздании 1926 года он включил уведомление об авторских правах США, так что книга считалась защищённой авторским правом в США с 1926 года. |
Once a donor is identified, the question of copyright should be discussed in more detail depending upon the conditions that a donor may wish to attach to the tape. |
После идентификации того или иного донора вопрос об авторских правах будет обсуждаться более подробно, в зависимости от того, с какими возможными условиями будет сопряжено предоставление донорами материалов. |
The purpose of Aruba's Copyright Ordinance is to protect all authors of literary, scientific or artistic work. |
Целью Национального постановления об авторских правах Арубы является защита всех авторов литературных, научных или художественных произведений. |
Under Aruba's Copyright Ordinance, no copyrighted work may be used without the prior permission of its author. |
В соответствии с Национальным постановлением об авторских правах Арубы никакое произведение, защищенное авторским правом, не может быть использовано без предварительного разрешения автора. |
After the adoption of this act, a copyright notice was no longer necessary to secure copyright protection. |
После принятия этого закона уведомление об авторских правах не является необходимым для обеспечения защиты авторских прав. |
Also worth noting is that copyright notice has never been required on "unpublished" works, the copyright of which may last for well over 100 years. |
Уведомление об авторских правах никогда не требовались на «неопубликованные» работы, права которых могут длиться в течение более чем 100 лет. |
At the time, works only received protection under federal statutory copyright if the statutory formalities, such as a proper copyright notice, were satisfied. |
Произведения получали защиту авторским правом в соответствии с федеральным законом только в том случае, если автором соблюдались установленные законом формальности, такие как уведомления об авторских правах. |
The Copyright (Amendment) Act has also allowed for the protection of copyright with regard to databases. |
Закон об авторских правах (с внесенными в него поправками) позволяет также охранять авторские права на базы данных. |
Under Aruba's Copyright Ordinance, a fine may be imposed for any violation of copyright, whether intentional or unintentional. |
В соответствии с Национальным постановлением об авторских правах Арубы за любое преднамеренное или непреднамеренное нарушение авторских прав может накладываться штраф. |
Developing countries, where necessary, need to modernize their copyright legislation, and facilitate the establishment of an efficient copyright regime which can guarantee a level playing field between their own creators and those they are competing with internationally. |
Развивающимся странам необходимо модернизировать свои законы об авторских правах и стимулировать становление действенного режима охраны авторских прав, который может гарантировать справедливые правила игры для их собственных авторов и авторов, с которыми те конкурируют на международном уровне. |
Regarding protection of copyright, Luxembourg has just adopted a new law on copyright and neighbouring rights in the information society. |
Касаясь вопроса о защите авторских прав, следует отметить, что в Люксембурге недавно был принят новый закон об авторских правах и смежных правах в эпоху информации. |
However, if the photographer is the first owner of the copyright, he has no need to ask his client about purchase of the copyright and consequently it is unlikely that the client will learn about the copyright on the photographs. |
Однако, если фотограф - первый владелец авторских прав, у него нет необходимости спрашивать своего клиента о покупке авторских прав и, следовательно, маловероятно, что клиент будет знать об авторских правах на фотографии. |
Copyright renewal is significant for works with US copyright notices from 1923-1963. |
Вопрос о возобновлении авторских прав по уведомлению об авторских правах был существенен в 1923-1963 годы. |