Английский - русский
Перевод слова Cope
Вариант перевода Справляться

Примеры в контексте "Cope - Справляться"

Примеры: Cope - Справляться
There are significant numbers of unmarried adults, of single-parent households, and of other living arrangements in which people are managing to cope. В городах насчитывается значительное число взрослых, не вступивших в брак, семей с одним из родителей и других форм совместного проживания, позволяющих людям справляться с трудностями.
This means safeguarding education opportunities and providing people with the life skills needed to enable them to cope and to protect themselves. Это означает защиту возможностей для получения образования и предоставление людям тех знаний из области повседневной жизни, которые необходимы для наделения их способностью справляться с пандемией и предохраняться от нее.
Women in such situations desperately try to ascertain the fate of their loved ones and have to cope as head of household. Оказавшись в такой ситуации, женщины отчаянно пытаются узнать хоть что-либо о судьбе своих близких и им приходится справляться с обязанностями глав домашних хозяйств.
Such knowledge cannot easily be replaced, and the learning curve required to enable new staff to cope adequately with ongoing cases is both time-consuming and expensive. Такой опыт и знания невозможно легко заменить, и процесс их накопления, позволяющий новым сотрудникам успешно справляться с текущими делами, требует значительного времени и сопряжен с большими расходами.
Although most Governments have taken palliative measures to mitigate the impact of soaring prices, many will be unable to cope in the medium and long term due to insufficient means and resources and inflation that, according to the International Monetary Fund, is expected to rise further. Хотя правительства большинства стран приняли паллиативные меры для ослабления последствий резкого роста цен, многие из них не смогут справляться с этой проблемой в средней и долгосрочной перспективе вследствие нехватки средств и ресурсов и инфляции, темпы которой, по оценкам Международного валютного фонда, еще более возрастут.
The Thai people should be better equipped to adapt to the changes brought about by rapid progress in science and technology, in order to cope more effectively with international competition. Население Таиланда должно быть лучше оснащено для того, чтобы адаптироваться к переменам, которые происходят в результате быстрого прогресса науки и техники, для того, чтобы более успешно справляться с международной конкуренцией.
Access to social protection is necessary to attenuate, reduce, mitigate, cope and insure against socially unacceptable levels of risk and vulnerability, and it is a need that continues throughout the life course. Доступ к социальной защите необходим, чтобы смягчать, сокращать и уменьшать социально неприемлемые уровни риска и уязвимости, справляться с ними и гарантировать от них, и эта потребность остается у человека на протяжении всей его жизни.
I mean, when something like this happens, your mind makes up stuff for you to cope, you know? Я говорю, что когда такое происходит, твой разум проделывает разные вещи, помогая тебе справляться с трудностями, понимаешь?
We believe these crises also serve as a stark reminder of the urgent need to adapt the Security Council's permanent and non-permanent composition, as well as its working methods, including the right of veto, to cope efficiently with the geopolitical realities of today's world. Мы считаем, что эти кризисы также являются резким напоминанием о настоятельной необходимости изменить состав постоянных и непостоянных членов Совета Безопасности, а также методы его работы, включая право вето, с тем чтобы он мог эффективно справляться с геополитическими реалиями сегодняшнего мира.
The aim of crisis counselling is to restore the psychological balance of the person and his or her ability to cope in daily life, and if necessary to inform the person about the possibilities of obtaining medical and social assistance. Цель кризисного консультирования заключается в восстановлении психологического равновесия соответствующего лица и его или ее способности справляться с проблемами повседневной жизни, а также, при необходимости, в информировании данного лица о возможностях получения медицинской и социальной помощи.
These multiple stressors, including migration of husbands to find work, interact to cause anxiety and depression and further harm women by interfering with their ability to cope, resulting in the persistence of poverty in their lives and their communities. Эти многочисленные источники стресса, в том числе отъезд мужей на заработки, в совокупности усиливают состояние тревоги и депрессии и еще больше ухудшают положение женщин, снижая их способность справляться с проблемами, что приводит к безысходной нищете в жизни самих женщин и в их общинах.
More broadly, the African Union must be supported in its efforts to strengthen its capacity to address the problems with which it must cope, including the provision of transport, logistics support and humanitarian aid to Africa's conflict zones. В широком смысле, Африканскому союзу должна быть оказана поддержка в его усилиях по укреплению своего потенциала для решения тех проблем, с которыми он должен справляться самостоятельно, в том числе проблем обеспечения конфликтных зон в Африке транспортом, логистической поддержкой и гуманитарной помощью.
But see how you cope on your own. Но тебе придётся справляться самой.
Cognitive flexibility has also been shown to be related to one's ability to cope in particular situations. Показано также, что когнитивная гибкость свазана со способностью человека справляться с трудностями в различных ситуациях.
Prisoners were consequently given training in practical skills so that they would be able to cope when released. Заключенных обучают практическим навыкам, для того чтобы они могли справляться с жизненными проблемами после освобождения.
Then I suggest perhaps I watch how you cope over the coming days, do the appraisal myself on what I see. Тогда, полагаю, я прослежу, как вы будете справляться, проведу оценивание на основании увиденного.
These multiple stressors cause anxiety and depression, negatively impacting an individual's ability to cope, resulting in an intergenerational cycle of negative consequences. Эти многочисленные факторы стресса ведут к возникновению беспокойства и депрессии и негативно отражаются на способности человека справляться с ситуацией, что порождает порочный круг негативных последствий, от которых страдает одно поколение за другим.
The Gulf coast of Mexico and Central American countries has repeatedly experienced such tragedies, with poor communities the most vulnerable and the least able to cope. Подобные трагедии постоянно случаются на побережье Мексиканского Залива и в странах Центральной Америки: бедные люди являются наиболее уязвимыми и меньше других способны справляться с последствиями таких бедствий.
Countries with weak or barely existing social and economic infrastructures are often the hardest hit, and within these countries the poor are those who suffer the most and are least able to cope. Страны со слабой или практически отсутствующей социально-экономической инфраструктурой зачастую терпят наибольший урон, а в самих этих странах от наземных мин в наибольшей степени страдают неимущие слои населения, у которых меньше всего возможностей справляться с последствиями.
So we must act now, or too many people will continue to suffer and die from illnesses that are largely preventable, and our health systems simply will not cope. Поэтому мы должны действовать сейчас, не откладывая на потом, чтобы меньшее число людей страдало и умирало от этих заболеваний, которые в большинстве случаев можно предотвратить, и чтобы не допустить перегрузки наших системы здравоохранения, которые просто не будут справляться с этим бедствием.