This agreement also includes a cooperative arrangement for the establishment of the commission, in which the UNAMSIL Human Rights Section will be supported by and will represent OHCHR on the ground for this purpose. |
Это соглашение предусматривает также совместный механизм учреждения комиссии по установлению истины и примирению, в рамках которого Секция по правам человека МООНСЛ будет пользоваться поддержкой УВКПЧ и представлять его с этой целью на местах. |
This must be a multilateralism based on the principles of the United Nations Charter, a cooperative and democratic multilateralism. |
Это должен быть многосторонний подход, основанный на принципах Устава Организации Объединенных Наций, совместный и демократический многосторонний подход. |
[Sectoral approaches and sector-specific actions should be cooperative and not imposed by one Party or some Parties on other Parties;] |
с) [секторальные подходы и действия в конкретных секторах должны носить совместный характер и не навязываться одной Стороной или несколькими Сторонами другим Сторонам;] |
In Ecuador, the cooperative memorandum of understanding between UNODC, the competent enforcement agencies and port authorities was signed in June 2005 and the staff for the new Joint Port Control Unit at the port of Guayaquil were selected. |
В Эквадоре в июне 2005 года был подписан совместный меморандум о взаимопонимании между ЮНОДК, компетентными правоохранительными органами и портовой администрацией и произведен набор кадров для новой объединенной группы портового контроля в порту Гуаякиля. |
In the view of Brazil, it would be better to refer to the harmonization of management criteria to make it more complementary and cooperative. |
По мнению Бразилии, было бы более целесообразным указать на согласование критериев в сфере управления, с тем чтобы придать ему более комплементарный и совместный характер. |
When considering human rights issues, the international community and human rights bodies should take a constructive, cooperative, and respectful approach, and be sensitive to values and practices that did not enjoy international consensus or acceptance. |
При рассмотрении вопросов прав человека международное сообщество и органы по правам человека должны применять конструктивный, совместный и основанный на уважении подход и учитывать ценности и практику, которые не пользуются международным консенсусом или признанием. |
It is a cooperative project between the Center for Public Integrity's International Consortium of Investigative Journalists (ICIJ) and Organized Crime and Corruption Reporting Project (OCCRP) with journalists in Bosnia and Herzegovina, Romania, Russia and Ukraine. |
Это совместный проект между Международным консорциумом журналистов-расследователей (ICIJ) Центром общественной безопасности и Проектом по борьбе с организованной преступностью и коррупцией (OCCRP) с журналистами в Боснии и Герцеговине, Румынии, России и Украине. |
In Young's Order, producers would generally deed their property to the Order, and all members of the order would share the cooperative's net income, often divided into shares according to how much property was originally contributed. |
В Ордене Янга производители как правило жертвовали свою собственность Ордену, и все члены ордена делили совместный доход, часто разделённый на доли, согласно размеру той собственности, которую они внесли. |
Resettlement countries were encouraged to support these efforts by providing necessary resources, applying flexible criteria for the selection of refugees for resettlement and supporting a cooperative and coordinated approach to planning and implementing resettlement programmes. |
Странам переселения предлагается поддержать эти усилия, предоставив необходимые ресурсы, применяя гибкие критерии отбора беженцев для переселения и поддерживая совместный координированный подход к планированию и осуществлению программ переселения. |
We hope that the day will come when a regional security framework encompassing all countries of the region will provide a cooperative multilateral response to all the security problems of the region. |
Мы надеемся, что настанет день, когда региональная структура безопасности, охватывающая все страны региона, обеспечит совместный многосторонний ответ на все проблемы безопасности нашего региона. |
Traditional sustainable agricultural practices include the use of herbs as organic fertilizers or pesticides, traditional sharing of water resources for irrigation, preservation of seed stock, cooperative labour, and many others. |
К числу традиционных устойчивых видов сельскохозяйственной практики относятся использование трав в качестве органических удобрений или пестицидов, традиционное совместное использование водных ресурсов для целей орошения, сохранение запасов семян, совместный труд и большое число других видов деятельности. |
We do so by promoting and strengthening cooperative multilateralism that offers full assurances to all countries that they will not be the object of the use or threat of use of mass destruction. |
Для этого мы поощряем и укрепляем совместный многосторонний подход, который предлагает всем странам полные гарантии того, что они не станут объектом применения или угрозы применения оружия массового уничтожения. |
An example of this support is the Cooperative Monitoring Center in Amman, Jordan. |
Примером этой поддержки является Совместный центр мониторинга в Аммане. |
Cooperative inputs were required in the establishment of networks. |
Для создания сетей необходим совместный вклад. |
Cooperative approaches to multilateral internalization schemes, in particular for traded products, seem to be a particularly attractive vehicle in this context. |
Особенно привлекательным в этом контексте, по-видимому, является совместный подход к реализации многосторонних программ интернализации, особенно в отношении продуктов, являющихся объектами торговли. |
Cooperative Project on Methane Capture and Use to Improve Mine Safety: |
Совместный проект по улавливанию и использованию метана с целью повышения безопасности в шахтах: |
The LRIT Cooperative Data Centre tracked about 9,000 ships per day. |
Совместный центр данных СДИ отслеживает около 9000 судов в день. |
Cooperative Project on Methane Capture and Use |
Совместный проект по каптированию и утилизации метана |
(b) Field projects on soil conservation, reforestation and alternative livelihoods, such as the Cooperative Integrated Project on Savannah Ecosystems in Ghana. |
Ь) Проекты на местах по вопросам охраны и рационального использования почв, облесения и альтернативных средств к существованию, как, например, совместный комплексный проект по экосистемам саванн в Гане. |
In this respect the Cooperative Project on Methane Capture and Use to Improve Mine Safety was launched at the 4th session of the AHGE on CMM (October 2008). |
В этой связи на четвертой сессии СГЭ по ШМ (октябрь 2008 года) был запущен Совместный проект по каптированию и утилизации шахтного метана в целях повышения безопасности горной добычи. |
The programme has also played a lead role in transboundary river issues - the Nile River Basin Cooperative Framework and the Transboundary River Basin Initiative. |
Эта программа также играла ведущую роль в рассмотрении трансграничных проблем рек, включая совместный рамочный проект в бассейне реки Нила и Инициативу по трансграничным речным бассейнам. |
Cooperative and innovative approaches should be adopted to fully utilize this unique potential and ensure greater participation of civil society in decision-making; |
Следует выработать совместный и инновационный подходы, с тем чтобы полностью использовать этот уникальный потенциал и обеспечить более широкое участие гражданского общества в процессе принятия решений; |
(b) To promote and provide support where applicable to the UNECE extra-budgetary project on "Cooperative Project on Methane Drainage and Use in Coal Mines". |
Ь) пропаганда и в соответствующих случаях поддержка финансируемого из внебюджетных средств проекта ЕЭК ООН "Совместный проект по дегазации источников метановыделения и утилизации метана на угольных шахтах". |
These activities include a large cooperative, multi-donor project, largely financed by GEF and the Fonds Français pour l'Environnement Mondial and other donors. |
Эти мероприятия включают крупный совместный проект, финансируемый несколькими донорами, прежде всего ГЭФ и Французским фондом глобальной окружающей среды, а также другими донорами. |
Examples include environmental-agricultural cooperation in the Prespa lake; Dniester basin management agreement and improved information exchange; cooperative monitoring in the Prut, Kura Araks/ Aras basins and in Central Asia. |
В число примеров входят сотрудничество в области охраны окружающей среды и сельского хозяйства в районе озера Преспа; соглашение об управлении бассейном реки Днестр и улучшение обмена соответствующей информацией; совместный мониторинг в бассейнах рек Прут, Кура и Аракс/Арас, а также в Центральной Азии. |