Reindeer herding is administered through a reindeer cooperative system of which each reindeer owner is a member. |
Управление оленеводством осуществляется через систему оленеводческой кооперации, членом которой является каждый оленевладелец. |
Several United Nations agencies currently promote and support cooperative development and growth. |
В настоящее время деятельность, направленную на поощрение и развитие кооперации, осуществляют несколько учреждений Организации Объединенных Наций. |
This powerful tool allows for the study of various types of interactions (from competitive to cooperative) using the same general framework. |
Этот мощный инструмент позволяет изучать различные типы взаимодействий(от конкурентности до кооперации) используя одну и ту же общую структуру. |
Cooperatives are registered and viewed as business organizations that ascribe to and uphold the ideals of cooperative principles. |
Кооперативы рассматриваются и регистрируются в качестве коммерческих организаций, которые в своей деятельности руководствуются идеалами и принципами кооперации. |
Would cooperative arrangements among exporters provide a significant boost? |
Приведут ли договоренности о кооперации между экспортерами к значительному росту их продаж? |
Encouraging the development of rural cooperative credit is a promising way of providing financial support for small and medium-sized agribusiness entities including individual farms. |
Перспективной мерой финансовой поддержки субъектов малого и среднего агробизнеса, включая фермерские хозяйства, является стимулирование развития сельской кредитной кооперации. |
In this context, cooperative arrangements among enterprises in developing countries for improving supply reliability and quality could be useful. |
В этом контексте могут оказаться полезными соглашения о кооперации между предприятиями развивающихся стран в целях повышения надежности и качества поставок. |
Cooperation with the BSEC is promoted in accordance with the cooperative agreement between the two organizations, signed in 2001. |
Сотрудничество с ОЧЭС развивается в соответствии с соглашением о кооперации между обеими организациями, подписанным в 2001 году. |
Farmers' groups can be an effective way of disseminating technologies and enabling cooperative action. |
Группы фермеров могут эффективно способствовать распространению технологий и развитию кооперации. |
To this end, the legal framework must be aligned with changing economic realities and cooperative laws amended to eliminate gaps, if necessary. |
Поэтому правовая база должна отражать меняющиеся экономические реалии, и законы о кооперации также, по мере необходимости, должны пересматриваться, а имеющиеся в них пробелы - устраняться. |
The Government believes the national cooperative unions could develop their potential and greatly benefit from membership in international organizations and by participation in international projects, information sources etc. |
Правительство убеждено, что национальные союзы кооперации могут развивать свой потенциал и получать большую пользу от членства в международных организациях и от участия в международных проектах использования источников информации и т.д. |
A number of national statistical authorities benefit from effective regional arrangements that allow them to synchronize their efforts and to take advantage of cooperative activities. |
Ряд национальных статистических органов пользуются плодами эффективной координации, осуществляемой на региональном уровне и обеспечивающей им возможность синхронизировать свою деятельность и максимизировать преимущества кооперации. |
(c) The United Nations and other international institutions should support Governments in identifying financial sources to strengthen cooperative education and integration. |
с) Организации Объединенных Наций и другим международным институтам следует оказывать правительствам помощь в поиске финансовых ресурсов для просвещения о кооперации и интеграции кооперативов. |
Partnerships and collaborative efforts among all stakeholders, including for funding, developing a coordinated approach to research, data collection and building a cooperative database on good practices, could be an essential project of the International Year of Cooperatives. |
Налаживание партнерских связей и совместные усилия всех заинтересованных сторон, в том числе в области финансирования, разработки согласованного подхода к исследованиям, сбора данных и создания базы данных о передовом опыте кооперации, могут быть важными направлениями деятельности в рамках Международного года кооперативов. |
Increasing liberalization trends, adoption and implementation of structural adjustment programmes, changes in the international division of labour and greater cooperative arrangements among enterprises have, in a period of rapid technological change, created a new setting for investment and technology flows. |
Усиление процесса либерализации, принятие и осуществление программ структурной перестройки, изменения в международном разделении труда и углубление кооперации между предприятиями в период стремительного технологического прогресса привели к созданию новых условий для потоков инвестиций и технологии. |
Initiatives were under way to amend legislation to promote cooperative programmes oriented towards job creation, productivity, foreign exchange earnings and savings, and education relating to cooperatives. |
В странах региона осуществляются инициативы, направленные на изменение законодательства в целях оказания содействия осуществлению программ кооперации, направленных на обеспечение занятости, повышение производительности труда, увеличение валютных поступлений и накоплений и обеспечение просвещения по вопросам, касающимся кооперативов. |
(a) The draft guidelines should contain suggestions for incorporating persons from vulnerable groups into the cooperative system; |
а) проект руководящих принципов мог бы содержать предложения, которые предусматривали бы вовлечение в систему кооперации лиц из уязвимых групп; |
Moreover, the unprecedented level of NGO involvement in the negotiation, and the move towards ratification and early implementation of the Convention sets a powerful example of cooperative interaction between governments and citizens' organizations. |
Кроме того, беспрецедентный уровень участия НПО в переговорах, а также стремление к ратификации и скорейшему осуществлению Конвенции являет собой яркий пример кооперации и сотрудничества между правительствами и организациями граждан. |
Small agribusiness operators obtained 300 million roubles in loans in 2001 through the rural cooperative credit system, and about 500 million roubles in 2002. |
Через систему сельской кредитной кооперации субъекты малого агробизнеса в 2001 году - получили 300 млн. рублей кредитов, а в 2002 году - около 500 млн. |
In that context, we welcome the initiative of the International Co-operative Alliance to celebrate the International Day of Cooperatives 2011 with the theme "Youth: the future of cooperative enterprise". |
В этой связи мы приветствуем инициативу Международного кооперативного альянса в отношении того, чтобы провести в 2011 году Международный день кооперативов под лозунгом «Молодежь: будущее кооперации». |
The Panel affirmed that governments could assist in the establishment of joint ventures, consortia and other types of cooperative links between enterprises and others with the participation of universities and local governments. |
Группа указала, что правительства могут содействовать учреждению совместных предприятий, консорциумов и развитию иных типов кооперации между предприятиями и иными субъектами с участием университетов и местных органов управления. |
At the beginning of 1998, the Government of Morocco signed a five-year agreement on cooperative development with the Food and Agriculture Organization of the United Nations to enable cooperatives and their organizations to play a more significant role in the harmonious development of the country. |
В начале 1998 года правительство Марокко подписало с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций соглашение о развитии кооперации сроком на пять лет, которое должно предоставить кооперативам и их организациям возможность играть более важную роль в гармоничном развитии страны. |
The JISC has also agreed to explore the possibility of conducting cooperative activities with international institutions interested in JI to promote the mechanism, and to undertake concrete actions to increase awareness of the mechanism. |
КНСО также постановил изучить возможность налаживания кооперации с международными учреждениями, заинтересованными в СО, в целях продвижения этого механизма, а также принять конкретные меры по повышению уровня информированности о механизме. |
The portfolio also included deregulation, public enterprise reform and divestiture, promotion of cooperative societies and establishment of programmes for private sector and small and medium enterprise development. |
В его сферу ведения входили также вопросы уменьшения государственного регулирования экономики, проведение реформы государственных предприятий и их разукрупнение, развитие кооперации и разработка программ развития частного сектора, малых и средних предприятий |
Source: Cooperative Agency, October 2008. |
Источник: Агентство по кооперации, октябрь 2008 года. |