| Without Liz, I don't think we can convict Jimmy Valentine. | Без Лиз мы не сможем осудить Валентайна. |
| Our laws say you cannot convict a man on the basis of theories or suppositions and wishful thinking. | В наших законах говорится, что вы не можете осудить человека на основе теорий или предположений и принятие желаемого за действительное. |
| There's no death penalty in New York, and there's enough evidence in my basement to convict me 10 times over. | В Нью-Йорке нет смертной казни, а в подвале улик достаточно, чтобы осудить меня 10 раз. |
| I'm sure that your conversation with Ronnie, coupled with his confession, will be ample to convict you. | Уверен, записи вашего разговора с Ронни, в придачу с его признанием, хватит, чтобы вас осудить. |
| Now that is motive, that is opportunity, and that is enough for any jury to convict you. | Это мотив, возможность, и этого достаточно для присяжных, чтобы осудить вас. |
| And if I was on the jury, looking at poor Ken Barnaby, I'd look for any excuse not to convict. | А будь я присяжным, смотрящим на несчастного Барнаби, я бы хотела оправдать, а не осудить. |
| How can a district attorney lose when he fails to convict an innocent person? | Как может окружной прокурор проиграть, если речь идет о том, что он не может осудить невиновного? |
| Do you think the jury should convict Carl Lee? | Вы считаете, присяжные должны осудить Карла Хейли? |
| Well, I wasn't unwilling. I was offered a deal to help convict a known criminal, and I took it. | Я не отсидел потому, что мне предложили сделку, чтобы помочь осудить преступника, и я её принял. |
| One story, based on the facts or not, that will persuade that person to not convict our client. | Одной версии - и неважно базируется она на фактах или нет, - которой будет придерживаться этот человек, чтобы не осудить нашего клиента. |
| Mr Garnier preferred to convict an innocent man rather than let another judge undermine him | Месье Гарнье предпочёл осудить невинного человека, чем позволить другому судье подорвать его авторитет. |
| Except they can't convict her. | но осудить ее они не смогут. |
| How gratifying would it be to help convict Dr. Reybold? | Как было бы приятно осудить доктора Райболда? |
| (a) Provide evidence to other member States to help convict and punish those committing racist acts; | а) предоставлять другим государствам-членам доказательства с целью помочь осудить и наказать лиц, совершающих акты расизма; |
| Insofar as fair and impartial justice requires independent decisions on whom to indict and to convict free of political pressure, this strategy may prove an obstacle. | Поскольку справедливый и беспристрастный процесс отправления правосудия требует принятия - без всякого политического давления - объективных решений о том, кого следует обвинить в совершении преступлений и осудить, эта стратегия может стать препятствием. |
| It is important for the sake of due process that the evidence is of a certain weight for the courts to convict an accused. | Для того, чтобы суд мог осудить обвиняемого, важно предъявить в ходе соответствующего процесса доказательства определенной силы. |
| The criminal justice system is designed to convict and punish the guilty as well as to offer the abuser an opportunity for treatment and rehabilitation. | Назначение системы уголовного правосудия заключается в том, чтобы осудить и подвергнуть наказанию виновного, а также предоставить лицу, злоупотребляющему наркотиками, возможность пройти курс лечения и реабилитации. |
| I'd say that if they try you and convict you, you won't get more than a year and a day. | Я бы сказал, что, если они попытаются вас и осудить вас, вы не получите больше, чем в год и один день. |
| In the event that the accused pleads guilty, this confession must be recorded; the Court is then free to convict the defendant on the basis of that confession. | Если обвиняемый признает себя виновным, признание им своей вины заносится в протокол судебного заседания; после этого Суд может осудить обвиняемого на основе этого признания. |
| The Supreme Court decision opened up the possibility of finding a legal solution to the enormous problem facing the United States, whose military commissions have not only prevented the release of innocent people but have also failed to convict those responsible. | Это постановление Верховного суда позволило найти правовое решение огромной проблеме, стоящей перед Соединенными Штатами, военные комиссии которых не только воспрепятствовали освобождению невиновных, но и не позволили осудить виновных. |
| looking for evidence to convict you, and they will find it, all right? | В поисках доказательств, чтобы осудить тебя, и они найдут их, так ведь? |
| A further example is provided by recent developments in the use of DNA evidence, which have helped to convict offenders while allowing a mechanism for establishing innocence during the trial. | Еще одним примером являются недавние достижения в использовании в качестве доказательства ДНК, что помогло осудить преступников и в то же время обеспечило механизм для установления невиновности во время судебного процесса. |
| Further, it has indicated that only a court of law, observing the presumption of innocence, may try and convict a person for a crime. | Кроме того, он указал на то, что только суд, соблюдающий принцип презумпции невиновности, может привлечь к ответственности и осудить какое-либо лицо за совершение преступления. |
| The Committee insists on the fact that a criminal court may convict a person only when there is no reasonable doubt of his or her guilt, and it is for the prosecution to dispel any such doubt. | Комитет настаивает на том, что уголовный суд может осудить какое-либо лицо лишь в отсутствие всяких разумных сомнений в его виновности, и именно стороне обвинения надлежит рассеивать любые такие сомнения. |
| I've already got one that's confessed and all the evidence I need to convict her. | У меня уже есть одна, которая во всём созналась, и у меня есть все доказательства, чтобы осудить её. |