The court may not convict the accused without sufficient evidence. | Суд не может осудить обвиняемого без достаточных доказательств. |
The State party further submits that the court thoroughly examined the contradictory testimonies of all the co-accused, ordered several forensic examinations, examined a number of witnesses, and decided to convict the author after reviewing all the evidence against him. | Государство-участник далее отмечает, что суд тщательно рассмотрел противоречивые показания всех обвиняемых, распорядился о проведении нескольких судебно-медицинских экспертиз, опросил ряд свидетелей и решил осудить автора после рассмотрения всех выдвинутых против него доказательств. |
The judge allegedly replied that he would have the opportunity to do all those things on appeal, demonstrating clearly that at that point he had already decided to convict them in violation of their right to be presumed innocent. | Судья якобы ответил, что не имеет возможности выполнять все просьбы, явно демонстрируя, что в этот момент он уже решил осудить их в нарушение их права на презумпцию невиновности. |
Do I continue to help them convict a man I know is innocent in order to represent my client who I know is not? | Мне продолжать помогать им осудить человека, который по моему убеждению невиновен, чтобы защитить моего клиента, который, как я знаю, виновен? |
It is therefore inconceivable that the Supreme Court could have been pressured by an ousted president to convict the author. | Трудно себе представить, чтобы изгнанный президент оказывал давление на Верховный суд, требуя осудить автора сообщения. |
(b) The convict who has been sentenced to an imprisonment term in Latvia or to arrest for a term that is not less than four months. | Ь) осужденный приговорен к тюремному заключению в Латвии или к лишению свободы на срок не менее четырех месяцев. |
A convict has a right to spend three hours in a special prison room once every three months with their spouse, children or other close person. | Раз в три месяца осужденный имеет право провести в специальном помещении тюрьмы три часа со своими супругой (супругом), детьми или другими близкими лицами. |
When the sentences did not exceed six months of imprisonment, the convict could serve out the sentence in an institution in which employment would be modestly rewarded. | Если предусмотренное наказание не превышает шести месяцев тюремного заключения, осужденный может отбывать наказание в учреждении, где за работу выплачивается умеренное вознаграждение. |
The author also submits that the death penalty in Belarus is administered secretly, and neither the convict, nor his lawyers or family are informed beforehand of the date of the execution. | Автор сообщения также утверждает, что смертный приговор в Беларуси приводится в исполнение тайно и ни осужденный, ни его адвокаты или члены семьи заранее не информируются о дате приведения приговора в исполнение. |
The Act provides that the court handing down the ruling in certain cases may reserve placing in preventive detention, and that the final order only takes place if it is ascertained after some of the sentence has been served that the convict is dangerous. | Этот закон предусматривает, что суд, выносящий решение в определенных случаях, может оставить за собой право санкционировать превентивное заключение и что окончательное решение выносится лишь после того, как по отбытию части наказания осужденный признается рецидивистом. |
I am the escaped convict, and you will all reap my fire. | Это я, сбежавший заключенный, а вы все сейчас познаете мое пламя. |
The convict may have a more accurate eye. | Может быть, заключенный имеет меткий глаз. |
We've got a 60-year-old convict and a lab rat. | Там остался шестидесятилетний старик заключенный и лабораторная крыса. |
Convict named Miles Thomas convinced some team of do-gooder lawyers that he was unjustly convicted. | Заключенный по имени Майлз Томас убедил группку благодетельных адвокатов, что его несправедливо осудили. |
Even if one assumes that the convict on death row is guilty of a most serious crime, outside factors that may prompt a Government to resume executions have no relationship to his or her culpability, or therefore to the punishment applied. | Даже если предположить, что заключенный, приговоренный к смертной казни, виновен в совершении особо тяжкого преступления, то внешние факторы, которые могут побудить правительство возобновить казни, не имеют никакого отношения к его виновности и, соответственно, к мере наказания. |
Can't convict on just DNA. | Нельзя обвинить только на основании ДНК. |
Enough weight to convict you for intent to sell. | И купили столько, что вас можно обвинить в распространении. |
You still don't have any evidence to convict him. | У тебя все еще нет доказательств, чтобы обвинить его. |
Do I wish I could convict this company criminally? | Хотелось бы мне обвинить эту компанию по уголовной статье? |
Your job is merely to indict, not to convict. | Ваша работа - просто обвинить, а не признать виновным. |
CACBA reported that the Judiciary had failed to investigate recent events of corruption and to prosecute and convict current government officials. | КАБА сообщила о том, что судебная система не обеспечивает расследование последних случаев коррупции и уголовное преследование и осуждение действующих правительственных должностных лиц. |
11 to convict, 1 to acquit. | 11 за осуждение, 1 за освобождение. |
Prosecute and convict key perpetrators of violence, including gender-based violence; strengthen national capacity for the prosecution of perpetrators of genocide. | Судебное преследование и осуждение ключевых исполнителей актов насилия, включая насилие по признаку пола; укрепление национального потенциала для судебного преследования лиц, виновных в совершении актов геноцида. |
According to the Government all the above-mentioned detainees have been through committal proceedings, at which a Magistrate found that there was a case against each on which a reasonable jury could convict. | Правительство отмечает, что в отношении всех вышеупомянутых задержанных были соблюдены процедуры заключения под стражу, в рамках которых судья установил, что против каждого есть улики, обоснованно допускающие осуждение. |
Judge Callahan said he was giving them two forms - one for conviction and one for acquittal, but he supplied the jury with only a form to convict. | Каллахан сказал, что он примет от них лишь два ответа - осуждение или оправдание, но он ожидает от присяжных только осуждения. |
Right now you are an escaped convict, and we are accomplices in your breakout. | Сейчас ты беглый каторжник, и мы, являемся соучастниками твоего побега. |
Two soldiers and another convict. | Два солдата и каторжник. |
He's an escaped convict! | Он - беглый каторжник! |
Timothy Beard, a pardoned convict and former innkeeper from Campbelltown in New South Wales was the first European to occupy the area. | Тимоти Бёрд, прощённый каторжник и бывший трактирщик из Кэмпбеллтауна в Новом Южном Уэльсе, стал первым европейцем, занявшим этот район. |
If a convict attacks a soldier, the convict must hang. | Если каторжник нападает на солдата, он должен быть повешен. |
Well, a convict is no comrade of mine. | Да, преступник мне не товарищ. |
If a convict turns out to be innocent, his execution cannot be undone. | Если преступник оказывается невиновным, то отменить приговор уже невозможно. |
The escaped convict was found at an abandoned - | Сбежавший преступник был найден в заброшенном... |
You're the convict in the family. | Это ты у нас преступник. |
Reyes gives it to the convict, the convict gives it to our letter writer. | Рэйес передает его преступнику, преступник передаёт его нашему автору писем. |
As stressed, the Penal Code makes it possible to convict all members of such an organization and the Associations Act allows it to be disbanded after conviction. | Как уже подчеркивалось, Уголовный кодекс позволяет осуждать всех членов такой организации, а закон об ассоциациях предусматривает ее роспуск после осуждения. |
The court should be given the power to convict an accused for an attempt to commit or an abetment of the crime for which he is charged. | Суд должен иметь право осуждать обвиняемого за попытку к совершению преступления или подстрекательству к совершению преступления, в котором он обвиняется. |
The decisions on whom to investigate and indict, and to convict or acquit, must be based on the evidence and not serve to advance the political agenda of one or another political group. | Решения о том, в отношении кого проводить расследования и выносить обвинительные заключения, кого осуждать или оправдывать, должны основываться на доказательствах и не должны служить политическим целям той или иной политической группировки. |
The money won't convict him. | Деньги не будут осуждать его. |
The key question is whether the power to try and to convict in absentia does not carry the risk of transforming the court into a totally ineffectual body. | Основной вопрос заключается в том, чтобы установить, не будет ли предоставление права судить и осуждать заочно источником опасности превращения суда в орган, лишенный всякой эффективности. |
So here's the list of all the people that Penny Marchand claims her mom helped to convict. | Итак, вот список всех людей, которых мама Пенни Маршан помогла посадить. |
This could help us convict the guy responsible. | Это может помочь посадить того, кто это устроил. |
They might convict me for the one thing I didn't do. | Меня могут посадить за то единственное, чего я не совершал. |
If you can convict them without my help, then do it. | Если вы можете посадить их без моей помощи, то делайте это. |
You mean for the people trying to convict her? | На людей, которые хотят посадить её? |
The problem is, we don't have enough evidence to convict any one of them alone. | Проблема в том, что у нас недостаточно улик для обвинения кого-либо. |
The source submits that these charges were used as a pretext by the authorities to detain and convict the singers. | Источник полагает, что эти обвинения были использованы властями в качестве предлога для задержания и осуждения музыкантов. |
Portillo and his associates were absolved of all embezzlement charges on May 9, 2011 by a Guatemalan court that determined that prosecutors, Guatemala's Public Ministry, did not present sufficient evidence to convict the former president. | 9 мая 2011 с Портильо и его соратников были сняты все обвинения, поскольку, по мнению суда гватемальская прокуратура не смогла предоставить достаточно доказательств вины бывшего президента. |
The Appeals Chamber held that the Tribunal may refer cases only to States with a capacity to charge and convict for those international crimes listed in the Tribunal's statute. | Апелляционная камера постановила, что Трибунал может передавать дела только тем государствам, которые могут предъявлять обвинения и выносить приговоры за международные преступления, указанные в Уставе Трибунала. |
However, the Intermediate Court relied on the Cult Notice's characterization of tithing as a cult activity to convict Pastor Gong of organizing a cult. | Однако для того, чтобы предъявить пастору Гуну обвинения в организации секты, Суд промежуточной инстанции полагался на содержащуюся в Уведомлении о сектантской деятельности оценку сбора пожертвований как сектантской деятельности. |
So, you wanted a weapon, convict? | Т ы хотел оружия, зэк? |
Well, convict, that gift was granted. | Т ак вот, зэк! И награда была дарована! |
Time to take your medication, convict. | Время приема лекарства, зэк. |
You are lucky, convict. | Т ебе повезло, зэк! |
I've been drivin' rigs a long time, convict. | Я очень много лет, зэк, гонял фуры. |
You know, you laugh that up, convict. | Ты можешь ржать сколько угодно, зек. |
Don't yank me around, convict. | Не дергай меня, зек. |
We got an escaped convict. | У нас имеется беглый зек. |
I heard you got jumped by an old convict. | Слышала, тебя престарелый зек нагрел. |
You can't convict a man just 'cause he's got priors. | Нельзя обвинять человека только из-за того, что такое с ним уже случалось. |
Let's not convict them just yet, okay? | Давайте пока не будем никого обвинять, ок? |
How, I say, I say, how can you convict him for his actions when he lacks the free will to undertake those actions? | Как, я спрашиваю, я спрашиваю, как вы можете обвинять его в этих преступлениях, если ему не хватает свободы воли для совершения этих преступлений? |
The war crimes tribunal in The Hague, established and dominated by western countries, will never indict, much less convict, a NATO official. | Трибунал военных преступлений в Гааге, основанный и доминируемый западными странами, никогда не будет судить, и уж тем более обвинять официальное лицо НАТО. |
I would like to examine, one more time, why the two of you feel that it is ethical to convict on such scant evidence. | Я хотела бы еще раз спросить, почему вы двое, считаете этичным обвинять человека на основании таких скудных улик. |
At least seven votes are required to convict a person indicted. | Необходимо как минимум семь голосов для вынесения обвинительного приговора. |
The conclusion of judge Kenneth Grant states: "I am satisfied that this case would be decided by influence and pressure on the judge to convict... whatever the strength or weakness of the prosecution case". | Заключительный вывод судьи Кеннета Гранта гласит: «Я нахожу, что это дело будет определяться влиянием и давлением на судью для вынесения обвинительного приговора... независимо от сильной или слабой позиции обвинения». |
The current procedure allowing judges to remit cases for further investigation, as in cases where the prosecutor has failed to provide sufficient evidence to convict, should be repealed. | следует отменить нынешнюю процедуру, позволяющую судьям направлять дела для проведения дальнейшего расследования, что имеет место в тех случаях, когда прокурору не удается представить достаточных доказательств для вынесения обвинительного приговора. |
Indeed, at the appeal hearing, the defence lawyers asked the Court to show a video that had been used as evidence to convict Mr. Rajab, as the said video had not been shown publicly during the first instance hearing. | Так, в ходе апелляционных слушаний защита просила суд продемонстрировать видеозапись, послужившую основанием для вынесения обвинительного приговора г-ну Раджабу, поскольку в суде первой инстанции эта видеозапись публично показана не была. |
Rather, the judges discuss in their opinions whether, in general, statements made in police stations that are subsequently retracted in court can be considered as sufficiently conclusive evidence to convict a defendant. | Судьи скорее анализируют в своих мнениях вопрос о том, могут ли в целом показания, которые даны в полицейских участках и от которых впоследствии отказываются в суде, считаться достаточно убедительным доказательством для вынесения обвинительного приговора подсудимому. |