And enough evidence to convict you. L... | И достаточно свидетельских показаний, чтобы осудить вас. |
Our laws say you cannot convict a man on the basis of theories or suppositions and wishful thinking. | В наших законах говорится, что вы не можете осудить человека на основе теорий или предположений и принятие желаемого за действительное. |
Well, I wasn't unwilling. I was offered a deal to help convict a known criminal, and I took it. | Я не отсидел потому, что мне предложили сделку, чтобы помочь осудить преступника, и я её принял. |
Lily's information may not be enough to convict Bart, but it may be enough to bluff a confession out of him. | Информации Лили может и недостаточна для того, чтобы осудить Барта Но ее может быть достаточно для того, чтобы он дал признательные показания. |
Joseph Dredd is the most famous of the Street Judges that patrol Mega-City One, empowered to instantly convict, sentence, and sometimes execute offenders. | Джозеф Дредд является самым известным из судей, которые патрулируют улицы Мега-Сити Один, он способен мгновенно осудить правонарушителя и привести приговор в исполнение. |
I don't care, convict, do your job. | Мне все равно осужденный, делай свое дело. |
Conditional suspension can be cancelled if within the three-month period, the convict is again subject to disciplinary penalty (art. 55). | Условная отсрочка может быть прекращена, если в течение трехмесячного срока осужденный снова подвергается дисциплинарному наказанию (статья 55). |
In some cases the convict may request a review of the case for overturning a sentence that has come into force. | В некоторых случаях осужденный может ходатайствовать о пересмотре дела с целью отмены приговора, который уже был приведен в исполнение. |
To this it has been added that other factors relevant to a sense of justice will be considered should the convict exercise his or her "right to seek pardon or commutation of the sentence". | К этому добавляют, что если осужденный воспользуется своим "правом просить о помиловании или о смягчении приговора"138, то будут изучены другие факторы, имеющие отношение к обеспечению справедливости. |
Complaints and appeals against court judgements must be submitted within 10 days of the announcement of the judgement and, for a convict remanded in custody, within 10 days of receiving a copy of the judgement | жалоба и представление на приговор суда первой инстанции могут быть принесены в течение десяти суток со дня провозглашения приговора, а если осужденный содержится под стражей, срок обжалования приговора исчисляется со дня вручения ему копии приговора; |
Now I'm here as a former convict. | Теперь я здесь, как бывший заключенный. |
Ricky Whittle as Shadow Moon, a former convict who becomes Mr. Wednesday's bodyguard. | Рики Уиттл - Тень Мун, бывший заключенный, который становится телохранителем Мистера Среды. |
To tell you the truth... to me, he looked like any other convict. | По правде говоря... для меня он выглядел, как любой другой заключенный. |
This isn't a stadium, convict! | Мы не на стадионе, заключенный! |
Ralph's an escaped convict who's stealing from an old lady. | Ральф - заключенный, ворующий у старой дамы. |
They convened a panel to convict him. | Они созвали комиссию, чтобы обвинить его. |
You can't convict a person for something they haven't done yet. | Ты не можешь обвинить человека в чем-то, чего он еще не сделал. |
Are we trying to convict or exonerate Despereaux? | Мы пытаемся обвинить или оправдать Десперо? |
We want to convict him of every known crime in the books, | Мы хотим обвинить его во всех записных преступлениях, |
And that is all you need to know to convict him Of his crimes. | И это все, что вам нужно знать, чтобы обвинить его в его преступлениях. |
11 to convict, 1 to acquit. | 11 за осуждение, 1 за освобождение. |
The Court has held that "it would be a travesty of justice to convict a person merely on a confession without any other corroborative grounds" (case of Krishnapillai Nageswaran as reported in The Island of 13 September 1994). | Суд постановил, что "осуждение лица лишь на основании признания без каких-либо других доказательств представляло бы собой искажение правосудия" (дело Кришнапилая Нагесварана, освещенное в издании "Айленд" за 13 сентября 1994 года). |
3.2 According to the author, there was no evidence to convict her brother. | 3.2 По словам автора, никаких доказательств, оправдывающих осуждение ее брата, не имеется. |
Legislation should aim to convict people higher up in the drug trafficking chain. | Законодательство должно быть направлено на осуждение лиц, занимающих более высокое положение в цепи оборота наркотиков. |
And those six years aren't going away without information necessary to find and convict Ortiz... I'm not worried about a conviction, Andrea. | И эти шесть лет с него не снимут без информации, необходимой для поиска и осуждения Ортиса меня не волнует осуждение, Андреа. |
Some of the folk think he was an escaped convict. | Некоторые люди считают, что он беглый каторжник. |
He's an escaped convict, and has a hefty bounty on his head. | Он беглый каторжник и за его голову назначена большая награда. |
Every single convict will spit in my eye, view me as a leper, treat me like a dog, so tell me, why? | Каждый каторжник плюнет мне в глаза, будет смотреть, как на прокажённого, пинать меня, как собаку, зачем мне всё это? |
Are you in a hurry, convict? | Ты спешишь, каторжник? |
A convict is going to kill me. | Каторжник собирается убить меня. |
Just a convict and an FBI agent watching TV. | Преступник и агент ФБР всего лишь смотрят телевизор. |
Folks don't want a convict on the payroll. | Людям в штате не нужен преступник. |
'There's an escaped convict in the yard. | 'на территории станции беглый преступник. |
You're the convict in the family. | Это ты у нас преступник. |
Reyes gives it to the convict, the convict gives it to our letter writer. | Рэйес передает его преступнику, преступник передаёт его нашему автору писем. |
The State party is not obliged to prosecute and convict someone in every single criminal case. | Государство-участник не обязано преследовать и осуждать кого-либо в каждом отдельно взятом уголовном деле. |
As stressed, the Penal Code makes it possible to convict all members of such an organization and the Associations Act allows it to be disbanded after conviction. | Как уже подчеркивалось, Уголовный кодекс позволяет осуждать всех членов такой организации, а закон об ассоциациях предусматривает ее роспуск после осуждения. |
The national criminal justice system should not only aim to arrest, try and convict individuals suspected of engaging in drug-related criminal activities but should also aim to disrupt the operations of drug-trafficking organizations and put them out of business. | З. Усилия национальной системы уголовного правосудия должны быть направлены не только на то, чтобы арестовывать и осуждать лиц, подозреваемых в участии в связанной с наркотиками преступной деятельности, но также и на пресечение действий организаций, занимающихся оборотом наркотиков, и их ликвидацию. |
The money won't convict him. | Деньги не будут осуждать его. |
Sir Nigel RODLEY requested the delegation to respond to his earlier question on the treatment of fatal police shootings, in view of the alleged reluctance to prosecute, convict or sentence appropriately in such cases. | Сэр Найджел РОДЛИ просит делегацию ответить на заданный им ранее вопрос относительно принятия мер в ситуациях гибели людей при применении полицией стрелкового оружия с учетом якобы имеющего место нежелания привлекать к ответственности или надлежащим образом осуждать виновных в таких случаях. |
So here's the list of all the people that Penny Marchand claims her mom helped to convict. | Итак, вот список всех людей, которых мама Пенни Маршан помогла посадить. |
Proof, if proof were needed, to convict both Powell and Enderbury. | Вещдок, если нужно доказательство, чтобы посадить и Пауэлла, и Эндербери. |
I've got enough to convict you. | У меня достаточно оснований, чтобы посадить вас. |
You mean for the people trying to convict her? | На людей, которые хотят посадить её? |
I'm hours from getting out of here and really starting my life, and you somehow figure out a way to obliterate all that and reduce me to a convict. | Уже скоро я должен уехать отсюда и начать новую жизнь, а ты все равно нашел способ уничтожить всё и посадить меня в тюрьму. |
The problem is, we don't have enough evidence to convict any one of them alone. | Проблема в том, что у нас недостаточно улик для обвинения кого-либо. |
The Committee insists on the fact that a criminal court may convict a person only when there is no reasonable doubt of his or her guilt, and it is for the prosecution to dispel any such doubt. | Комитет настаивает на том, что уголовный суд может осудить какое-либо лицо лишь в отсутствие всяких разумных сомнений в его виновности, и именно стороне обвинения надлежит рассеивать любые такие сомнения. |
The Appeals Chamber held that the Tribunal may refer cases only to States with a capacity to charge and convict for those international crimes listed in the Tribunal's statute. | Апелляционная камера постановила, что Трибунал может передавать дела только тем государствам, которые могут предъявлять обвинения и выносить приговоры за международные преступления, указанные в Уставе Трибунала. |
You got enough to convict? | У вас хватит материалов для обвинения? |
However, the Intermediate Court relied on the Cult Notice's characterization of tithing as a cult activity to convict Pastor Gong of organizing a cult. | Однако для того, чтобы предъявить пастору Гуну обвинения в организации секты, Суд промежуточной инстанции полагался на содержащуюся в Уведомлении о сектантской деятельности оценку сбора пожертвований как сектантской деятельности. |
So, you wanted a weapon, convict? | Т ы хотел оружия, зэк? |
Well, convict, that gift was granted. | Т ак вот, зэк! И награда была дарована! |
It's up to you, convict. | Твое решение, зэк. |
You are lucky, convict. | Т ебе повезло, зэк! |
I've been drivin' rigs a long time, convict. | Я очень много лет, зэк, гонял фуры. |
You know, you laugh that up, convict. | Ты можешь ржать сколько угодно, зек. |
Don't yank me around, convict. | Не дергай меня, зек. |
We got an escaped convict. | У нас имеется беглый зек. |
I heard you got jumped by an old convict. | Слышала, тебя престарелый зек нагрел. |
You can't convict a man just 'cause he's got priors. | Нельзя обвинять человека только из-за того, что такое с ним уже случалось. |
No jury in Cornwall would convict me of that. | Никакой суд в Корнуолле не станет в этом обвинять. |
How about we question him before we convict him? | Как насчет того что бы задать ему пару вопросов, прежде чем обвинять. |
Let's not convict them just yet, okay? | Давайте пока не будем никого обвинять, ок? |
The war crimes tribunal in The Hague, established and dominated by western countries, will never indict, much less convict, a NATO official. | Трибунал военных преступлений в Гааге, основанный и доминируемый западными странами, никогда не будет судить, и уж тем более обвинять официальное лицо НАТО. |
In the event that the prosecution fails to present sufficient evidence to convict, the defendant should be acquitted; | Если обвинению не удается представить достаточных доказательств для вынесения обвинительного приговора, обвиняемый должен быть оправдан; |
The conclusion of judge Kenneth Grant states: "I am satisfied that this case would be decided by influence and pressure on the judge to convict... whatever the strength or weakness of the prosecution case". | Заключительный вывод судьи Кеннета Гранта гласит: «Я нахожу, что это дело будет определяться влиянием и давлением на судью для вынесения обвинительного приговора... независимо от сильной или слабой позиции обвинения». |
Many prosecution witnesses failed to appear, despite being summoned by the court on two occasions. On 21 July 1999, the representative of the private complainant and the prosecutor both stated that there was no evidence to convict any of the defendants. | Многие свидетели обвинения не явились на суд, хотя суд вызывал их дважды. 21 июля 1999 года представитель частного лица, выступавшего истцом, и прокурор заявили об отсутствии доказательств, достаточных для вынесения обвинительного приговора любому из ответчиков. |
Indeed, at the appeal hearing, the defence lawyers asked the Court to show a video that had been used as evidence to convict Mr. Rajab, as the said video had not been shown publicly during the first instance hearing. | Так, в ходе апелляционных слушаний защита просила суд продемонстрировать видеозапись, послужившую основанием для вынесения обвинительного приговора г-ну Раджабу, поскольку в суде первой инстанции эта видеозапись публично показана не была. |
Rather, the judges discuss in their opinions whether, in general, statements made in police stations that are subsequently retracted in court can be considered as sufficiently conclusive evidence to convict a defendant. | Судьи скорее анализируют в своих мнениях вопрос о том, могут ли в целом показания, которые даны в полицейских участках и от которых впоследствии отказываются в суде, считаться достаточно убедительным доказательством для вынесения обвинительного приговора подсудимому. |