Английский - русский
Перевод слова Convey
Вариант перевода Передать

Примеры в контексте "Convey - Передать"

Примеры: Convey - Передать
I realized that type had spirit and could convey mood, and that it could be your own medium, that it was its own palate, a broad palate to express all kinds of things. Я осознала, что у шрифта есть характер, и он может передавать настроение, и что он может стать вашей техникой, что у него есть свой вкус, достаточно широкий, чтобы передать что угодно.
When I heard that you were with child and that you were finally returning here to stay how could I not come and convey my personal good wishes? Когда я услышал, что у вас будет ребенок и вы наконец возвращаетесь сюда, чтобы остаться как я мог не приехать и не передать вам свои самые добрые пожелания?
On behalf of the African Group, I convey our sincere condolences to the delegation of the Comoros and, through that delegation, to the Government and the people of that fraternal country and to the family of the late President, who was a major African figure. От имени африканской группы я хочу передать наши искренние соболезнования делегации Коморских Островов и, через делегацию, правительству и народу этой братской страны и семье покойного президента, являвшегося крупным африканским деятелем.
It was also suggested that the Chairman of the Special Committee could convey in writing or verbally to the chairmen of other relevant bodies dealing with the revitalization of the United Nations an offer to assist them in their work. Также предлагалось, что Председатель Специального комитета мог бы в письменной или устной форме передать председателям других соответствующих органов, занимающихся вопросами активизации деятельности Организации Объединенных Наций, предложение оказать им помощь в их работе.
It's all I can convey. Это всё, что я могу передать.
Let me also pay my condolences to the delegation of Russia for those who were killed by an act of violence in Moscow and convey my sympathies to their families. Позвольте мне также передать российской делегации соболезнования в связи с гибелью людей в результате акта насилия в Москве.
However, we would be grateful if you could please convey a request to your authorities with a view to examining whether it might perhaps be possible for you to complete the 2007 session as one of the CD's Coordinators . Однако мы были бы благодарны, если бы Вы могли передать своим властям просьбу изучить возможность завершения Вами сессии 2007 года в качестве одного из координаторов КР .
The PRESIDENT: I thank the representative of Algeria, and I would like to ask you, Mr. Khelif, to please convey my best wishes for good health to Ambassador Jazairy and my hope to have him soon participating in our debates. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю представителя Алжира, и я хотел бы попросить вас, г-н Хелиф, передать послу Джазайри мои наилучшие пожелания доброго здоровья и мою надежду вскоре увидеть его среди участников наших дебатов.
From the aforesaid, their words are understood with utter simplicity: we have seen that all the words and utterances our lips pronounce cannot help us convey even a single word from the spiritual, Godly matters, above the imaginary time and space. И упрощенно сказанное мудрецами надо понимать так, что все слова, произносимые вслух губами не в состоянии передать суть даже одного духовного понятия из того Божественного, что находится вне времени, пространства и всего мнимого.
May I also convey my congratulations to Mr. Theo-Ben Gurirab, President of the fifty-fourth session, for his eminent leadership and successful steering of the work of that session. Я хочу также передать мои поздравления Председателю пятьдесят четвертой сессии гну Тео-Бен Гурирабу в связи с тем, что он столь умело и успешно руководил работой предыдущей сессии.
Mr. Shinawatra (Thailand): At the outset, on behalf of the people of Thailand, let me convey our deepest sympathy and condolences to all the people who suffered from Hurricane Katrina. Г-н Чинават (Таиланд) (говорит по-англий-ски): Прежде всего позвольте мне от имени народа Таиланда передать глубочайшие соболезнования и сочувствие всем людям, пострадавшим в результате урагана «Катрина».
He also used a handheld camera during some of the busier meeting scenes in Miranda's office, to better convey the flow of action, and slow motion for Andrea's entrance into the office following her makeover. Он также использовал передвижные камеры для съёмок сцен деловых встреч в офисе Миранды, для того, чтобы лучше передать поток действия; а также ускоренную съёмку входа Андреа в здание издательского дома Elias-Clark в начальной сцене фильма.
Mr. De Silva (Sri Lanka): Let me convey greetings and best wishes from His Excellency Mahinda Rajapaksa, President of Sri Lanka, for the success of this high-level meeting. Г-н Де Сильва (Шри-Ланка) (говорит по-английски): Я хотел бы передать участникам заседания высокого уровня поздравления и наилучшие пожелания президента Шри-Ланки Его Превосходительства Махинды Раджапаксы.
Okay, so how do you convey all these 10 things in 10 minutes Как же передать 10 факторов за 10 минут, не сказав при этом лишнее?
To the Foreign Minister of Namibia, Mr. Theo-Ben Gurirab, I convey Sri Lanka's appreciation and admiration for the masterly manner in which he served as President of the fifty-fourth session of the General Assembly. Я хотел бы от имени Шри-Ланки передать министру иностранных дел Намибии гну Тео-Бен Гурирабу нашу признательность и восхищение за его умелое руководство работой пятьдесят четвертой сессией Генеральной Ассамблеи в качестве ее Председателя.
Could you convey a message to him for me? Вас не затруднит передать сообщение?