The former of these contributed to the conversion of Saint Hermengild and Recared, and presided at the Third Council of Toledo in 589. |
Первый из них внес свой вклад в обращение святого Герменегильда и Рекареда I и председательствовал на Третьем Толедском соборе в 589 году. |
In 1976, William McElwee Miller published a book about the Bahá'í Faith that included a letter written in 1970 by Marie's daughter Ileana who denied any such conversion had taken place. |
В 1976 году Уильям Макэлви Миллер опубликовал полемическую книгу против религии Бахаи, в которую была включена выдержка из письма младшей дочери Марии, Илеаны, написанного в 1970 году, в котором та отрицала, что такое обращение матери имело место. |
In a letter Tolkien indicated that Tuor's "conversion" was allowed by Eru Ilúvatar as a unique exception, just like Lúthien's assumption of a mortal fate. |
В одном из писем Толкин отмечал, что «обращение» Туора в эльфа состоялось как редчайшее исключение с позволения Эру Илуватара, подобно принятию Лютиэн удела смертных. |
The Secretary of the Ministry of Law in Delhi, in particular, has pointed out that the conversion of a Hindu untouchable to another religion gives rise to the loss, not of rights, but of privileges. |
В частности, по мнению министерства юстиции в Дели, обращение индусов, принадлежавших к касте "неприкасаемых", в другую религию влечет за собой потерю не прав, а привилегий. |
In 1875, faced with starvation among his people, Pocatello led them to the Mormon missionary farm of George Hill in Corinne, Utah, with the hope that a mass conversion of his people to Mormonism would alleviate his people's suffering. |
В 1875 году, столкнувшись с голодом среди своих людей, Покателло возглавил их и направил к ферме, принадлежавшей мормонским миссионерам Джордж-Хилла в Коринне в штате Юта, в надежде на то, что обращение людей в мормонизм поможет облегчить их страдания. |
Conversion really does exist. |
Да, обращение существует, перечитай Паскаля. |
the Special Rapporteur - Conversion 21 - 22 6 |
Специального докладчика - обращение в другую |
E. Conversion to other religions |
Е. Обращение в другие религии |
One obvious example is forced conversion in combination with forced marriage. |
Очевидным примером этому может служить насильственное обращение в другую веру в сочетании с принуждением к вступлению в брак. |
Where conversion is not actually prohibited by law, converts can be harassed or threatened by State and religious officials. |
В тех случаях когда обращение в иную веру фактически не запрещено законом, новообращенные могут подвергаться запугиваниям или угрозам со стороны государства и представителей духовенства. |
This is the case for limits on the issuance, conversion and carry-over of units. |
Это касается ограничений на ввод в обращение, преобразование и перенос единиц. |
The Constitution prohibits any discrimination on the basis of religion and effectively prohibits forced religious conversion. |
Конституция запрещает любую дискриминацию по признаку религии и эффективно запрещает принудительное обращение в веру. |
Is social pressure or forced conversion an issue affecting your minority? |
Представляет ли социальное давление или насильственное обращение в другую веру конкретную проблему, затрагивающую ваше меньшинство? |
(b) Situations, where religious conversion is prohibited by law and punished accordingly |
Ь) Ситуации, когда обращение в иную веру запрещено законом и соответствующим образом карается |
Article 7 of the 2008 constitution guarantees religious freedom, but also forbids conversion "by means of coercion or inducement". |
З-я статья Конституции Бутана, принятой в 2008 году, гарантирует свободу вероисповеданий, но также запрещает обращение в другую религию «путём принуждения или побуждения». |
Education introduced during the colonial times merged religious conversion and formal schooling with English as the language of instruction. |
В колониальную эпоху получение формального образования обычно предполагало обращение в ту или иную веру и обучение на английском языке. |
"Houdini's conversion to spiritualism touched us all." |
Обращение Гудини к спиритизму затронуло всех нас. |
Equality before the law had not been assured or implemented with respect to administrative provisions governing religious conversion, restrictions on building places of worship, and tax exemption for the construction of such buildings. |
Равенство перед законом не гарантировано и не обеспечивается, в том что касается административных положений, регулирующих обращение из одной веры в другую, ограничений на строительство мест отправления культа и освобождения от налогов при строительстве таких зданий. |
In conclusion, any form of coercion by State and non-State actors aimed at religious conversion is prohibited under international human rights law, and any such acts have to be dealt with within the remit of criminal and civil law. |
В заключение следует отметить, что все применяемые государственными и негосударственными субъектами формы принуждения, нацеленные на обращение людей в иную веру, в соответствии с международными нормами в области прав человека запрещены и что такие деяния подпадают под сферу действия уголовного и гражданского права. |
Lewis influenced her work and conversion, and became her second husband after her permanent relocation to England in 1956. |
Позже Льюис, который повлиял на её работы и обращение в веру, стал её вторым мужем после её окончательного переезда в Британию. |
Another representative spoke of the heavy military presence in his country that, under the pretext of "counter-insurgency" and "security" measures, led to grave human rights violations including forced religious conversion and torture. |
Другой представитель сообщил о присутствии в его стране многочисленного контингента военнослужащих, которые под предлогом "антиповстанческих операций" и мер по обеспечению "безопасности" совершают серьезные нарушения прав человека, включая насильственное обращение в другую религию и применение пыток. |
The missionary tradition emphasized religion-based general education (religious conversion and instruction formed the core of the curriculum followed by secondary boarding schools) geared towards employment in the lowest ranks of the colonial administration. |
Следуя миссионерской традиции, основой общего образования становилось обращение в соответствующую религию и ее изучение, которое продолжалось в средних школах-интернатах; выпускников таких школ готовили для работы на низовом уровне колониальной администрации. |
Expressing serious concern about continuing reports of religious persecution, including forced conversion of Christians and animists in Government-controlled areas of the Sudan, |
выражая серьезную обеспокоенность продолжающими поступать сообщениями о преследовании по религиозным мотивам, включая принудительное обращение в иную веру христиан и анимистов в районах Судана, контролируемых правительством, |
While recognizing the freedom to change one's religion, the Special Rapporteur believes that it is essential that any conversion should result from free choice and not from coercion. |
Наконец, признавая свободу изменения религии, Специальный докладчик полагает необходимым гарантировать, чтобы любое обращение в другую веру являлось результатом свободного выбора, а не принуждения. |
Required conversion is in fact considered to be indoctrination, which is in contravention of the goals of education as stated in article 29 of the Convention on the Rights of the Child. |
Такое навязываемое обращение в другую религию расценивается в качестве индоктринации, противоречащей целям образования, закрепленным в статье 29 Конвенции о правах ребенка. |