Another Respondent State indicated that it does not yet have a national guide for rules of engagement as it has not recently engaged in conventional conflict. |
Еще одно государство-респондент указало, что оно еще не имеет национального руководства по правилам ведения боевых действий, ибо до недавних пор оно не было вовлечено в обычный конфликт. |
Socio-economic realities expose them to an environment of street violence whose reality is perhaps harsher than what we see in a conventional armed conflict. |
Социально-экономические реалии заставляют детей погружаться в атмосферу уличного насилия, которая, возможно, представляет собой более суровую действительность, чем обычный вооруженный конфликт. |
As such they conclude there is little chance of thorium cycles replacing conventional uranium cycles in the current nuclear power market, despite the potential benefits. |
Поэтому существует мало шансов, что ториевый цикл заменит обычный урановый на рынке атомной энергетики, несмотря на его потенциальные выгоды. |
To begin with, TCDC and ECDC face an uphill task in challenging the conventional approach to technical cooperation, which as mentioned earlier has traditionally been dominated by North-South patterns of cooperation. |
Для начала следует упомянуть о том, что перед ТСРС и ЭСРС стоит трудная задача изменить обычный подход к техническому сотрудничеству, в котором, как упоминалось ранее, традиционно преобладали различные формы сотрудничества между Севером и Югом. |
One is the conventional approach of using the legal, fiscal and regulatory framework to encourage partnerships, limit social and environmental costs, and promote equity and accountability. |
Одна из них представляет собой обычный подход, использующий правовые, финансовые и нормативные механизмы для поощрения партнерских связей, ограничения социальных и экологических затрат и содействия обеспечению справедливости и подотчетности. |
The directive is a substitute for the conventional internal audit charter and covers the features that would normally be reflected in the charter. |
Последняя директива заменяет собой обычный устав по проведению внутренней ревизии и охватывает те элементы, которые обычно включаются в устав. |
We have proposed the creation of a strategic restraint regime in South Asia encompassing nuclear-weapons and confidence-building measures, a conventional balance of arms and the resolution of underlying disputes. |
Мы предложили создать режим стратегической сдержанности в Южной Азии, охватывающий ядерное оружие и меры укрепления доверия, обычный баланс вооружений и урегулирование имеющихся разногласий. |
However, a successful partnership can have a far greater impact than a conventional project through increasing the efficiency of all actors and leveraging in private-sector resources. |
Однако успешные партнерские отношения могут иметь значительно более ощутимые последствия, чем обычный проект на основе повышения эффективности всех элементов и привлечения ресурсов частного сектора. |
A conventional air operated globe angle-valve, which is mounted on top of... |
обычный пневматический угловой клапан, который установлен сверху...; |
The conventional means of technology transfer, by which scientists develop technologies in research facilities and extension workers pass them on to farmers, have often yielded disappointing results. |
Обычный способ передачи технологий - от разработки технологий учеными в научно-исследовательских учреждениях до распространения их работниками служб пропаганды знаний среди фермеров - нередко приносит разочаровывающие результаты. |
At the time of writing, ongoing airstrikes by a coalition of Member States could disrupt the conventional capabilities of ISIL and ANF and make the groups revert to more asymmetric attacks. |
На момент подготовки настоящего документа продолжающиеся воздушные удары, наносимые коалицией государств-членов, могут подорвать обычный потенциал ИГИЛ и ФАН и вынудить эти группировки прибегнуть к более асимметричным действиям. |
About a year ago, she just turns around and tells me that I'm too conventional for her, that I lack imagination and passion. |
Около года назад она изменилась и сказала мне, что я слишком обычный, что мне не хватает воображения и страсти. |
Our concept of a strategic restraint regime in South Asia is premised on three elements - sustained and results-oriented dialogue to resolve the Jammu and Kashmir issue and other outstanding issues with India; nuclear restraint; and conventional balance. |
Наша концепция режима стратегической сдержанности в Южной Азии исходит из трех элементов: устойчивый и целенаправленный диалог по разрешению проблемы Джамму и Кашмира и других неурегулированных проблем с Индией; ядерная сдержанность; и обычный баланс. |
The clearest statement that the conventional approach to the burden of proof is inappropriate in relation to article 15 of the Convention can be derived from the House of Lords judgement of December 2005 cited above. |
Наиболее ясное заявление о том, что обычный подход к бремени доказывания не является надлежащим в связи со статьей 15 Конвенции, может быть выведено из решения Палаты лордов от декабря 2005 года, упоминавшегося выше. |
Just as in the fight against poverty, terrorism cannot be defeated as a conventional enemy would be with a victorious battle. |
Как и в случае борьбы с нищетой терроризм не может быть побежден, как был бы побежден обычный враг в борьбе. |
With the revision of the JIS made this spring, the APF as a year-round efficiency indicator was introduced to review the conventional method for performance indication of inverter units which are currently Japan's standard general-purpose ACs. |
С пересмотром JIS, сделанного этой весной, APF как круглогодичный индикатор эффективности был введен для того, чтобы рассмотреть обычный метод и признак работы единиц инвертора, которые являются в настоящее время для Японии стандартными воздушными кондиционерами общего назначения. |
Forbes contributor Scott Mendelson called it "pretty funny and mostly entertaining", but was disappointed in it being a "conventional" trailer compared to the more out-there videos previously released for the film. |
Сотрудник «Forbes» Скотт Мендельсон назвал его «довольно забавным и в основном интересным», но был разочарован тем, что это был «обычный» трейлер, по сравнению с более популярными видео, ранее выпущенными для фильма. |
1993 Dan Simon, at Université de Montréal, invents an oracle problem for which a quantum computer would be exponentially faster than a conventional computer. |
1993 Дэн Симон в Монреальском университете, изобрел метод вычисления с оракулом, в котором квантовый компьютер экспоненциально быстрее, чем обычный компьютер. |
He's a bit conventional, isn't he? |
А что? Ну, он немного... обычный, не так ли? |
BigDog was funded by the Defense Advanced Research Projects Agency (DARPA) in the hopes that it would be able to serve as a robotic pack mule to accompany soldiers in terrain too rough for conventional vehicles. |
Проект BigDog финансируется Defense Advanced Research Projects Agency с надеждой на то, что он сможет переносить снаряжение и помогать солдатам на территории, где не способен передвигаться обычный транспорт. |
(a) The nature of the ordnance delivered: conventional, chemical, biological or nuclear; |
а) тип боеприпаса: обычный, химический, биологический или ядерный; |
This may have some interest but cannot represent all the concerns spelt out here any more than conventional GDP says anything about the level of unemployment, the trade balance or income distribution. |
Это может представлять определенный интерес, однако учесть все перечисленные здесь проблемы можно точно в такой же степени, в какой обычный показатель ВВП несет в себе какую-либо информацию об уровне безработицы, торгового баланса или распределения доходов. |
Decisions on the level of investments in nuclear and conventional capability will be taken in the Comprehensive Spending Review, the results of which will be announced next year. |
Решения об объеме инвестиций на ядерный и обычный потенциал будут приняты в контексте Всеобъемлющего обзора бюджетных ассигнований, результаты которого будут объявлены в следующем году. |
(a) a conventional munition [that may be artillery shell, air bomb, guided or un-guided missile] or, |
а) обычный боеприпас [, которым может быть артиллерийский снаряд, авиационная бомба, управляемая или неуправляемая ракета] или, |
The first panel report that was issued under WTO auspices - and that is currently under appeal - was in response to complaints by Brazil and Venezuela regarding United States' standards for reformulated and conventional gasoline. |
Первый доклад группы, выпущенный под эгидой ВТО и в настоящее время находящийся в стадии обжалования, был подготовлен в ответ на жалобы Бразилии и Венесуэлы в связи со стандартами Соединенных Штатов Америки на очищенный и обычный бензин. |