Английский - русский
Перевод слова Contravention
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Contravention - Нарушение"

Примеры: Contravention - Нарушение
Contravention of this law is an offence and is liable on summary conviction to a fine not exceeding two hundred and fifty dollars or to imprisonment for a term not exceeding six months (234,161, 2). Нарушение этого закона является правонарушением и карается в порядке суммарного производства наложением штрафа, не превышающего 250 долларов, или тюремным заключением сроком не более шести месяцев (234,161, 2).
Contravention of the provisions of the Act, or the rules, orders, directions issued thereunder are punishable with imprisonment for a term which may extend to five years or with fine or with both). Нарушение положений этого Закона или его правил, норм и указаний, издаваемых на основании его, карается тюремным заключением на срок до пяти лет, или же наказанием в виде штрафа, либо и тем и другим).
Contravention of, or failure to comply with the Act, Regulations, or an order under the Act or Regulations, for which a penalty is not otherwise stipulated Нарушение или несоблюдение Закона, положений или постановления, вынесенного в соответствии с Законом или положениями, в отношении которых не установлено наказание
Contravention of a United Nations sanction enforcement law, or a condition of a permit granted under a United Nations sanction enforcement law (such as a permit granted under Regulation 14) is an offence under section 27 of the Act. Нарушение законодательства о соблюдении санкций, введенных Организацией Объединенных Наций, или условий разрешения, выданного в соответствии с законом о соблюдении санкций, введенных Организацией Объединенных Наций (например, разрешение, выданное в соответствии с положением 14), является правонарушением по смыслу статьи 27 Закона.
It is a contravention of the rights of other States. Это нарушение прав других государств.
Any contravention of, or failure to comply with, any Standing Order of the Police, constitutes misconduct. Любое нарушение или невыполнение какого-либо из положений Устава представляет собой дисциплинарный проступок.
In 1997, six employers were convicted of such contravention and received an average fine of HK$ 7,333. В 1997 году за такое нарушение закона были привлечены к ответственности шесть работодателей.
EAA section 2 does not establish any criteria for determining when a contravention of a legal provision could be "of importance" for a challenged decision. В разделе 2 Закона об апелляциях по экологическим вопросам не предусмотрено никаких критериев для определения, в каких ситуациях нарушение правовой нормы может "иметь важное значение" для оспариваемого решения.
In all the above-mentioned cases, the legislator has envisaged penalties meaning minor offence sanctions for the employers and the authorized person, if acting in contravention to provisions set forth in the Law (art. 145). Во всех указанных выше случаях законодательство предусматривает в отношении работодателей и уполномоченных лиц санкции за нарушение положений, предусмотренных Законом (статья 145).
This provision comes in a section of the collective agreement that is now compulsory, by royal decree, and any substantiated contravention is thus liable to criminal proceedings. Это положение содержится в той части коллективного договора, которая была утверждена королевским указом в качестве обязательной, поэтому его нарушение преследуется в уголовном порядке.
Article 13 (2) of FEMA confers on the competent authority the power to direct the confiscation of any currency, security or any other money or property in respect of which any contravention has occurred. Статьей 13(2) Закона о регулировании операций с иностранной валютой предусматривается, что компетентные власти полномочны принимать распоряжения о конфискации любой валюты, ценных бумаг или любых других денежных средств или имущества, в отношении которых было совершено любое нарушение.
It is a matter of grave concern that a concession was granted on 23 November 2001 to Green Sea Industry Company in Stung Treng province several months after the adoption of the Land Law, in clear contravention of article 59. Особую обеспокоенность вызывает тот факт, что одна из концессий была предоставлена 23 ноября 2001 года компании «Грин си индустри компани» в провинции Стынгтраенг спустя несколько месяцев после принятия Закона о земле в явное нарушение статьи 59.
It was also reported that witness protection provided to the wife of Mr. Neelapaichit was withdrawn, replaced with police officers and later reinstated, but still under review, in possible contravention of article 13.3 of the Declaration. Сообщалось также о том, что вопрос об охране супруги г-на Нилапайчита, которая снималась, заменялась охраной силами полиции, а затем восстанавливалась, до сих пор находится в стадии рассмотрения, что, возможно, представляет собой нарушение статьи 13.3 Декларации.
It is assumed that the material breach referred to here relates to instances where a non-nuclear-weapon-States party to the NPT is acquiring or developing nuclear weapons in contravention with the Treaty. Под указанным здесь существенным нарушением подразумеваются случаи приобретения или разработки государствами - участниками Договора о нераспространении, не обладающими ядерным оружием, ядерного оружия в нарушение Договора.
According to the Amnesty International Annual Report 1999, the Australian Human Rights and Equal Opportunity Commission had published a report in which it considered the Australian practice of extended detention of undocumented refugees to be a contravention of international human rights standards. В ежегодном докладе за 1999 год организации "Международная амнистия" говорится, что австралийская Комиссия по правам человека и равенству шансов опубликовала доклад, в котором она квалифицирует как нарушение международных норм в области прав человека практикуемое в Австралии длительное содержание под стражей беженцев, не имеющих документов.
While the international situation had undergone significant changes during the post-cold-war era, those principles remained valid; contravention of those principles would give rise to a risk of severe damage to international relations. И несмотря на значительные изменения, происшедшие на международной арене со времени окончания "холодной войны", не будет неуместным напомнить эти принципы, нарушение которых чревато нанесением серьезного ущерба международным отношениям.
With reference to the responses given to questions 20 and 21, Malaysia's arms/arms broker licensing system is one of the most stringent in the world, with substantial penalties imposed in the event of contravention, including the death penalty. Как указывается в ответах на вопросы 20 и 21, действующая в Малайзии система лицензирования оружия/торговцев оружием является одной из самых строгих в мире, и нарушение предусмотренных ею положений влечет за собой суровое наказание, в том числе смертную казнь.
The Court's primary concern in any case where a contravention of the Constitution is proved, is to ensure that such contravention is redressed as conveniently and expeditiously as possible. В тех случаях, когда нарушение Конституции может быть доказано, основные усилия Верховного суда направлены на то, чтобы как можно быстрее и наиболее подходящим образом исправить подобное нарушение.
Contravention carries a penalty of two years' imprisonment; (i) Section 21ZG requires that a person taken into custody or detained under a PDO: Нарушение этого положения влечет за собой наказание в виде лишения свободы сроком на два года; i) статья 21ZG требует, чтобы в случае взятия человека под стражу или его задержания на основании постановления:
One relevant factor is whether the impropriety or contravention was contrary to or inconsistent with a right in the ICCPR(f)). При этом один из принимаемых во внимание факторов заключается в определении того, сводятся ли неправомерные методы или нарушение закона к таким действиям, которые идут вразрез или несовместимы с каким-либо правом, предусмотренным МПГПП f)).
So too are the remedies provided under section 6 for contravention of the Ordinance and the binding effect on the Government and all public authorities under section 7. Содержащиеся в части II постановления основные меры защиты не изменялись, равно как и средства правовой защиты, предусмотренные в разделе 6 за нарушение постановления, и обязательность для правительства и всех государственных органов управления в соответствии со статьей 7.
Similarly, a person can be found liable for the maltreatment of a subordinate if this person, in contravention with his work duties, fails to prevent his subordinate (or even higher-ranked officials) from maltreating other subordinates. Кроме того, лицо может быть привлечено к ответственности за жестокое обращение со стороны подчиненного, если это лицо, в нарушение его должностных обязанностей, не приняло мер по предупреждению жестокого обращения со стороны его подчиненного (или даже вышестоящих должностных лиц) по отношению к другим подчиненным.
The Foreign Exchange Management Act [FEMA] enacted recently to replace FERA imposes civil liability for the offender for the contravention of its sections 3, 4, 5, 6 and 8. Принятым недавно Законом о регулировании операций с иностранной валютой вместо Закона о правилах обращения с иностранной валютой предусматривается гражданская ответственность за нарушение разделов З, 4, 5, 6 и 8 этого Закона.
Contravention National Ordinance on Narcotics Нарушение Общенационального постановления о наркотиках
Contravention of the Act may result in a range of orders and penalties, including injunction, fines up to NZ$ 5 million (US$ 2.25 million), orders as to divestment and management, and damages. Нарушение закона мо-жет приводить к вынесе-нию целого ряда распо-ряжений и применению целого ряда санкций, включая судебный за-прет, штрафы в размере до 5 млн. новозеланд-ских долларов (2,25 млн. долл. США), распоряже-ния об изъятии инвести-ций и санкции против руководства и возмещение убытков.