Английский - русский
Перевод слова Contravention
Вариант перевода Противоречит

Примеры в контексте "Contravention - Противоречит"

Примеры: Contravention - Противоречит
This practice is in contravention to Slovene valid legislation governing the restriction of the use of tobacco products (p. 49/1996). Такая практика противоречит действующему законодательству Словении, регламентирующему ограничение использования табачных изделий (стр. 49/1996).
Your proposal is a direct contravention of that agreement. Ваше предложение полностью противоречит этому соглашению.
This situation is in complete contravention of international standards. Эта ситуация полностью противоречит международным стандартам.
This is in direct contravention of the Algiers Agreement of June 2000. Это прямо противоречит Алжирскому соглашению от 18 июня 2000 года.
This is a manifestation of double standards and discrimination and is in contravention to the commitments and obligations under the NPT. Это - проявление двойных стандартов и дискриминации и противоречит обязанностям и обязательствам по Договору о нераспространении.
This is in direct contravention of paragraph 7 of resolution 1591. Это прямо противоречит пункту 7 резолюции 1591.
Violations by individual officials of the Colombian armed forces have also been reported, in clear contravention of Government policy. Сообщалось также о нарушениях, совершенных отдельными должностными лицами Вооруженных сил Колумбии, что явно противоречит политике правительства.
That action is in direct contravention of the Government's obligations under the status-of-forces agreement. Все это прямо противоречит обязательствам правительства, вытекающим из Соглашения о статусе сил.
It favoured a broad integral approach to the problem; a selective narrow approach was a contravention of the recently adopted United Nations Convention against Corruption. Она выступает за широкий комплексный подход к этой проблеме; избирательный узкий подход противоречит недавно принятой Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции.
Customs were concerned that this type of use was in contravention to the Convention as it hinged on a commercial rather than private type of activity. Таможенные органы были обеспокоены тем, что подобное использование противоречит Конвенции, поскольку оно предполагает скорее коммерческие, чем личные цели.
It is wrong for Syria to continue to maintain its forces in Lebanon, in flat contravention of the spirit and clear intent of the Taif Accord. Сирия не должна сохранять свои силы в Ливане, что явно противоречит духу и ясной цели Таифского соглашения.
Extension of support to terrorism in any form or in any manner, including moral, political and diplomatic support, is in clear contravention of resolution 1373. Поддержка терроризма в любом виде и любым образом, включая моральную, политическую и дипломатическую поддержку, явно противоречит резолюции 1373.
The School Director considered this fact in contravention to the cohabitation norms in school and as an exaggerated ethic appearance. Директор школы счел, что ношение бороды противоречит нормам общежития в школе и выходит за рамки этических требований к внешнему виду.
My delegation believes that the resolution just adopted constitutes explicit interference in the internal affairs and political independence of States, in contravention to the Charter. Моя делегация считает, что только что принятая резолюция является явным вмешательством во внутренние дела государств и ущемляет их политическую независимость, что противоречит Уставу.
This is in contravention with the purposes and principles of the Charter of the United Nations, according to which the contractual (treaty) obligations should be respected. Это противоречит целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций, согласно которому необходимо соблюдать договорные обязательства.
However, the extraterritorial application of domestic law is a violation of our Charter and a contravention of the underpinnings of our modern notions of global trade and international relations. Однако экстерриториальное применение внутреннего законодательства является нарушением нашего Устава и противоречит основам современных принципов мировой торговли и международных отношений.
These activities are in clear contravention of General Assembly resolution 31/49, in which the two parties are called upon to refrain from introducing unilateral modifications in the situation pending the completion of the negotiation process recommended by the Assembly. Эта деятельность прямо противоречит резолюции 31/49 Генеральной Ассамблеи, в которой к обеим сторонам обращен призыв воздерживаться от принятия решений, которые повлекли бы за собой односторонние изменения в положении, пока острова проходят через процесс переговоров, рекомендованный Ассамблеей.
In the present case, the Working Group would like to point out that the detention of Mr. Obaidullah is also in direct contravention of the protection provided by international humanitarian law. В данном случае Рабочая группа хотела бы отметить, что задержание г-на Обайдуллы прямо противоречит также положениям о защите международного гуманитарного права.
The European Union believes that the death penalty is a contravention of the right to life and of human dignity, and it is therefore committed to working towards its universal abolition. Европейский союз считает, что смертная казнь противоречит праву на жизнь и человеческое достоинство, и поэтому он привержен делу борьбы за ее всеобщую отмену.
Their detention is therefore a serious contravention of international norms and constitutes a violation of the due process of law of such gravity as to confer upon the deprivation of liberty an arbitrary character. Поэтому их задержание резко противоречит международным нормам и является настолько серьезным нарушением принципа надлежащего отправления правосудия, что лишение их свободы приобретает произвольный характер.
Its continued occupation of the Golan was a clear contravention of the relevant United Nations resolutions, the principles of the Hague Conventions of 1899 and 1907, and the fourth Geneva Convention. Продолжающаяся оккупация Голанских высот явно противоречит соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций, принципам Гаагских конвенций 1899 и 1907 годов и четвертой Женевской конвенции.
When in 1971 the General Assembly had adopted resolution 2758 denying the Republic of China membership, it had stripped generations of that country's citizens of their right to international representation, in total contravention of the principle of universality enshrined in the Charter. Приняв в 1971 году резолюцию 2758, отказывающую Китайской Республике в членстве в Организации, Генеральная Ассамблея лишила многие поколения граждан этой страны их права на международное представительство, что полностью противоречит закрепленному в Уставе принципу универсальности.
What they cannot accept, however, are certain parts of some Security Council resolutions that prejudge the political solution of Krajina's status, which is in direct contravention of the Vance plan. Вместе с тем, они не могут согласиться с некоторыми положениями определенных резолюций Совета Безопасности, предрешающими политическое решение вопроса о статусе Краины, что прямо противоречит плану Вэнса.
She is concerned about current provisions of that article which permit persons to be detained for up to 72 hours without judicial supervision or access to a lawyer, in apparent contravention of article 9 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Она обеспокоена ныне действующими положениями этой статьи, в соответствии с которыми допускается задержание на срок до 72 часов без судебного надзора и предоставления доступа к адвокату, что явно противоречит статье 9 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Are these road motor vehicles in contravention to the remuneration and reward provisions of the 1954 Convention? Противоречит ли такое использование этих автотранспортных средств тем положениям Конвенции 1954 года, которые касаются оплаты и вознаграждения?