2.7 Vigorous enforcement of literacy laws and dissuasive penalties for contravention |
2.7 Надежное обеспечение выполнения законов, касающихся распространения грамотности, и наказание за их нарушение, оказывающее сдерживающее воздействие. |
Any contravention of the recommendation would amount to an unlawful interference with the home. |
Любое нарушение этой рекомендации будет представлять собой незаконное посягательство на неприкосновенность жилища. |
Under the provisions of the Civil Code, contravention of equal treatment legislation may also constitute an unlawful act. |
Согласно положениям Гражданского кодекса, нарушение законодательства о равном обращении может являться противозаконным актом. |
Any contravention of these principles may result in criminal or disciplinary penalties. |
Любое нарушение этих принципов может повлечь за собой преследование в уголовном или дисциплинарном порядке. |
The Act provides for both civil and criminal sanctions for the contravention of the Act. |
За нарушение Закона предусмотрены как гражданские, так и уголовные санкции. |
This undoubtedly also means contravention of the substantive provisions providing for on environmental protection of the environment. |
Подобные действия или бездействие также означают нарушение основных положений об охране окружающей среды. |
A penalty of up to $10,000 or 12 months imprisonment applies for contravention of this provision. |
За нарушение этого положения применяется наказание в виде штрафа в размере до 10000 долл. или тюремного заключения сроком до 12 месяцев. |
Children under the age of 16 are protected from economic exploitation under the Children Law 1969 and contravention of this legislation is punishable. |
Детям в возрасте до 16 лет обеспечивается защита от экономической эксплуатации в соответствии с Законом 1969 года о детях, и нарушение этого закона является наказуемым. |
This was done in contravention to the action plan initially submitted by the IAA to the UNESCO. |
Это было сделано в нарушение плана действий, изначально предоставленного УДИ ЮНЕСКО. |
The law sets penalties for environmental crime and any contravention of the law may give rise to compensation. |
Законом предусматривается наказание за экологические правонарушения, и нарушение этого закона дает право на возмещение. |
Under the new Constitution of the Kingdom, 1990 any contravention of this provision is punishable by law. |
В соответствии с новой Конституцией Королевства 1990 года любое нарушение этого положения наказывается по закону. |
Moreover, the Bill provides for fines of up to $1 million for contravention of the measures. |
Далее, за нарушение соответствующих положений законопроект предусматривает наложение штрафов в размере до 1 миллиона долларов. |
Any contravention of this provision shall be an offence punishable in accordance with law. |
Любое нарушение этого положения рассматривается как правонарушение, наказуемое в соответствии с законом. |
Likewise, the seven-day period of pre-trial detention permitted by the Act constituted a contravention of article 9 of the Covenant. |
Точно так же семидневный срок задержания до суда, разрешаемый этим Законом, представляет собой нарушение статьи 9 Пакта. |
The penalty shall be doubled whenever the contravention is repeated. |
Если нарушение повторяется, то размер штрафа увеличивается в два раза . |
The legislation prescribes penalties for contravention. |
В законодательстве предусмотрены штрафы за нарушение. |
An equivalent provision exists concerning the contravention of EU sanctions. |
Аналогичное положение предусмотрено за нарушение санкций ЕС. |
That is in absolute contravention of every founding principle of the United Nations. |
Это абсолютное нарушение всех основополагающих принципов Организации Объединенных Наций. |
The penalty for contravention of section 220 of the Penal Code is imprisonment for up to 4 years. |
За нарушение раздела 220 Уголовного кодекса выносится наказание в виде лишения свободы на срок до 4 лет. |
Any wilful or negligent contravention of the regulations or assistance thereto is punishable by fines, imprisonment or both. |
Любое преднамеренное или непреднамеренное нарушение указанных постановлений или оказание помощи в совершении таких нарушений карается штрафом, тюремным заключением или сочетанием этих наказаний. |
It imposes a penalty of two years' imprisonment for contravention of the provision. |
Нарушение этого положения влечет за собой наказание в виде лишения свободы сроком на два года. |
It creates an offence and sets out penalties for the contravention of such an order. |
Он устанавливает уголовную ответственность и наказание за нарушение такого распоряжения. |
Where the contravention is committed through negligence, the penalty shall be a fine or imprisonment for a term not exceeding two years. |
В тех случаях, когда нарушение совершается по неосторожности, назначается наказание в виде штрафа или тюремного заключения на срок не более двух лет. |
Any contravention of the following provisions shall be disregarded with respect to the Druze community: |
Любое нарушение следующих положений не принимается во внимание в отношении общины друзов: |
The Committee is concerned that traditional customary practices, including polygamy, continue to exist in the French overseas territories, in contravention to the provisions of the Convention. |
Комитет обеспокоен тем, что во Французских заморских территориях в нарушение положений Конвенции продолжают действовать традиционные обычаи, включая многоженство. |