Английский - русский
Перевод слова Contravention
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Contravention - Нарушение"

Примеры: Contravention - Нарушение
Croatian massive military engagement in Bosnia and Herzegovina represents a striking example of the foreign military intervention, in direct contravention of the Charter and the relevant Security Council resolutions. Массированное военное участие Хорватии в событиях в Боснии и Герцеговине представляет собой вопиющий пример иностранной военной интервенции в прямое нарушение Устава и соответствующих резолюций Совета Безопасности.
Similarly, those who act in contravention to Security Council mandates cannot continue to enjoy the privileges and legal status associated with service in furtherance of United Nations mandates. Кроме того, те, кто действует в нарушение мандатов Совета Безопасности, не может далее пользоваться привилегиями и правовым статусом, связанными с их деятельностью в соответствии с мандатами Организации Объединенных Наций.
A contravention of the Charter, as mentioned in the last part of paragraph 1, need not be qualified by the word "manifest". Нарушение Устава, упоминаемое в последней части пункта 1, не должно квалифицироваться словом "очевидное".
Article 7 Excess of authority or contravention of instruction Статья 7 Превышение полномочий или нарушение указаний
Unofficial sources confirmed that the Government of Liberia was indeed importing arms and ammunition as well as vehicles, in direct contravention of Security Council resolution 1343 (2001). Неофициальные источники подтвердили, что правительство Либерии действительно импортирует оружие и боеприпасы, а также транспортные средства в явное нарушение резолюции 1343 (2001) Совета Безопасности.
Action is being taken to remove this formal requirement imposed by the authorities, which constitutes, after all, a contravention of the law. В настоящее время принимаются меры по упразднению этой формальности, которая навязывается административными органами фактически в нарушение закона.
The Special Rapporteur repeats his call for the termination of the detention of Daw Aung San Suu Kyi under house arrest, which is in contravention to international and domestic law. Специальный докладчик повторяет свой призыв к прекращению домашнего ареста Аун Сан Су Чжи в нарушение международного и внутригосударственного права.
The main challenge for the full, effective and non-discriminatory implementation of Article X is the existence of these unjustified restrictions posed against States Parties in contravention with the provisions of the Convention. Главной проблемой на пути полного, эффективного и недискриминационного осуществления статьи Х является существование этих необоснованных ограничений, установленных в отношении государств-участников в нарушение положений Конвенции.
Any wilful or negligent contravention of the regulations or assistance thereto, is punishable by fines, imprisonment or both. Любое преднамеренное нарушение постановления или его нарушение по небрежности карается штрафом, лишением свободы или сочетанием обоих наказаний.
However, it remained deeply concerned about ongoing developments along its northern border as Hizbullah was continuing to operate and to rearm itself in direct contravention of the resolution. Однако Израиль по-прежнему глубоко обеспокоен нынешними событиями вдоль его северной границы, где боевики "Хезболлы" продолжают действовать и перевооружаться в прямое нарушение этой резолюции.
Failure to do so amounts to a contravention of the Order and renders each parent of such child liable to legal action. Невыполнение этого требования представляет собой нарушение Указа и имеет юридические последствия для соответствующих родителей.
It demonstrates that the authorities not only fail to refute well-founded allegations but appear to acquiesce in the policy that shields and further encourages these actions, in contravention to the requirements of the Convention. Они свидетельствуют о том, что государственные органы не только не могут опровергнуть обоснованные сообщения, но, судя по всему, попустительствуют политике, которая защищает виновных и приводит к дальнейшему поощрению подобных действий в нарушение требований Конвенции.
2.1 On 9 May 2008, the Public Prosecutor in the counties of Vestfold and Telemark instituted criminal proceedings against the author before the Sandefjord District Court for contravention of sections 192,195, 199,201 and 219 of the Norwegian General Civil Penal Code. 2.1 9 мая 2008 года Государственный прокурор губерний Вестфольд и Телемарк возбудил уголовное дело против автора в окружном суде Сандефьорда за нарушение разделов 192,195, 199,201 и 219 Общего гражданско-уголовного Кодекса Норвегии.
In contravention to their right to a free education, students were required to pay for books, uniforms, supplies and furniture, which had resulted in a financial burden in particular on poor families. В нарушение права на бесплатное образование учащиеся должны платить за учебники, школьную форму, принадлежности и мебель, что является финансовым бременем для семей, особенно бедных.
Section 16 provides for periods of public emergency while section 17 provides for compensation for contravention of rights and freedoms. В статье 16 предусмотрена возможность введения чрезвычайного положения, а в статье 17 - компенсация за нарушение прав и свобод.
According to section 2 of the Royal Decree any contravention of the Royal Decree shall be punishable by fine or imprisonment for a maximum period of four years. В соответствии с разделом 2 королевского декрета любое нарушение этого королевского декрета наказывается штрафом или лишением свободы на максимальный срок до четырех лет.
BTA Bank does not accept any responsibility for any contravention of applicable securities laws and regulations by individuals as a result of false information provided by such individuals. АО «БТА Банк» не берет на себя какую-либо ответственность за любое нарушение применимых законов и положений о ценных бумагах физическими лицами в результате ложной информации, предоставленной такими физическими лицами.
The police officer had been charged with acting intentionally in contravention to the valid instructions on the use of coercive means during the arrest procedure, inflicting light bodily harm on the arrested person and exhibiting generally exceptionally brutal behaviour during the arrest. Указанному сотруднику полиции было предъявлено обвинение в умышленном совершении действий в нарушение действующих инструкций об использовании средств принуждения при аресте, причинении незначительных телесных повреждений арестованному лицу и исключительно грубом поведении в целом во время ареста.
Finally, in order to address problems of illegal dumping, the Contracting Parties are developing reporting procedures for vessels or aircraft observed to be dumping in alleged contravention of the London Convention. Наконец, для рассмотрения проблем незаконного сброса договаривающиеся стороны разрабатывают процедуры представления докладов для судов или летательных аппаратов, замеченных в сбросе в нарушение, согласно утверждениям, Лондонской конвенции.
In addition, under the General Courts Act, judges are in general prohibited from participating in political activities, and contravention of this rule constitutes grounds for dismissal of a judge from his post. Более того, согласно Закону "Об общих судах", судье вообще запрещено участвовать в политической деятельности, а нарушение этого требования представляет собой основание для освобождения судьи от должности.
Article 7, entitled "Excess of authority or contravention of instructions", provides: ) Yearbook... 2001, vol. II, para. "1. Статья 7, озаглавленная "Превышение полномочий или нарушение указаний", гласит: Ежегодник... 2001 год, том II, пункт 76.
The Democratic People's Republic of Korea's contravention of the NPT and its other nuclear non-proliferation commitments has led to one of the most serious threats to international security that we face today. Нарушение Корейской Народно-Демократической Республикой положений ДНЯО и других обязательств в области нераспространения ядерного оружия привело к созданию одной из наиболее серьезных угроз международной безопасности, с которыми нам сегодня приходится иметь дело.
In the light of these considerations, the Working Group considers that the detention of Private Quispe Berrocal is a serious contravention of international standards relating to an impartial trial of such gravity that it confers on his deprivation of liberty an arbitrary character. С учетом вышеизложенного Рабочая группа считает, что задержание солдата Киспе Беррокаля представляет собой настолько серьезное нарушение международных норм, касающихся проведения беспристрастного судебного разбирательства, что это придает факту лишения его свободы произвольный характер.
Deviation from or contravention of these principles will lead to the possibility that sovereignty will be wilfully weakened and widely accepted norms of international relations severely damaged or even obliterated. Отход от этих принципов или их нарушение приведет к возможности того, что суверенитет будет преднамеренно ослаблен и повсеместно принятые нормы международных отношений пострадают серьезным образом или будут даже преданы забвению.
The release and disclosure of information for the purpose of enforcing support orders shall not be deemed a contravention of any Act or regulation, or any common-law rule of confidentiality. Предоставление и раскрытие информации в целях принудительного выполнения распоряжений о выплате содержания не может рассматриваться как нарушение какого-либо закона или правила или какой-либо общей правовой нормы о сохранении конфиденциальности.