The increase will be funded from within the approved contingency. |
Сумма увеличения будет финансироваться за счет средств, утвержденных на случай непредвиденных обстоятельств. |
The meeting could consider whether current international contingency arrangements are adequate in the light of the increasing volume of international financial flows. |
На заседании можно было бы рассмотреть вопрос о том, являются ли адекватными нынешние международные меры на случай непредвиденных обстоятельств в свете растущего объема международных финансовых потоков. |
In addition, it seeks to generate food surpluses as contingency reserves and for export. |
Продовольственные товары, оставшиеся после внутреннего потребления, Совет направляет на цели формирования резервов на случай непредвиденных обстоятельств и на экспорт. |
Furthermore, none of the project budgets contained any element of contingency to manage risks or other unforeseen factors. |
Кроме того, ни в одном проектном бюджете не содержалось ни одного компонента на случай непредвиденных обстоятельств в целях регулирования рисков или других непредвиденных факторов. |
It seemed to him, however, that such a fund would not be equipped to act as a contingency facility. |
Однако ему кажется, что такой фонд будет не в состоянии действовать как фонд на случай непредвиденных обстоятельств. |
The Board recommends that UNFCCC reassess the need for contributions to a contingency budget on the conference services, in coordination with the United Nations Secretariat. |
Комиссия рекомендует РКИКООН совместно с Секретариатом Организации Объединенных Наций провести переоценку необходимости внесения взносов для конференционного обслуживания на случай непредвиденных обстоятельств. |
Noting the establishment of credit contingency lines by the International Monetary Fund and the efforts to create and strengthen the regional reserves in some regions, |
отмечая установление Международным валютным фондом кредитных лимитов на случай непредвиденных обстоятельств и усилия по созданию и расширению региональных резервов в некоторых регионах, |
Information is also provided to the effect that the United States Administration has "sent to Congress a classified notice or 'finding' seeking approval to tap secret contingency funds within the defense and intelligence budget". |
Была также опубликована информация, свидетельствующая о том, что администрация Соединенных Штатов "направила конгрессу секретное послание или"исследование", в котором содержится просьба санкционировать использование секретных фондов на случай непредвиденных обстоятельств в бюджете на нужды обороны и разведки". |
The Working Group agreed that the national statistical offices should use the remaining weeks of 1999 for last-minute contingency preparations, rather than for initiating new rectification efforts that could not be completed before the change of the century. |
Рабочая группа согласилась с тем, что национальным статистическим бюро следует воспользоваться остающимися до завершения 1999 года неделями для окончательных приготовлений на случай непредвиденных обстоятельств, а не для развертывания новых усилий по исправлению положения, которые не удастся завершить до начала нового столетия. |
This will allow for a reserve of "on call" contingency funds to cover deepening levels of vulnerability in the case of extreme weather conditions. |
Это позволит создать резерв «дежурных» средств на случай непредвиденных обстоятельств для покрытия расходов в связи с повышением уровней уязвимости при возникновении экстремальных погодных условий. |
The capital master plan provided an ideal opportunity to improve security, redundancy, contingency and sustainability and he looked forward to receiving any additional information required to reach a final decision. |
Генеральный план капитального ремонта обеспечивает идеальную возможность для улучшения безопасности, дублирующих механизмов, систем на случай непредвиденных обстоятельств и стабильности, поэтому он надеется получить любую дополнительную информацию, необходимую для достижения окончательного решения. |
The Secretary-General also suggested adding scope options, relating to additional blast protection and various redundancy, contingency and security measures, to the project. |
Генеральный секретарь предложил также добавить в сферу охвата проекта возможные варианты, связанные с обеспечением дополнительной защиты от действия взрывной волны и с различными дублирующими системами, системами на случай непредвиденных обстоятельств и мерами безопасности. |
Since July 1994, the Fund's assistance to Rwanda has consisted of policy advice, technical assistance in strengthening the capacity for macroeconomic management, and financial support in the context of the compensatory and contingency financing facility. |
С июля 1994 года Фонд предоставлял Руанде помощь в форме политических консультаций, технической помощи по расширению возможностей в области макроэкономического управления и финансовой поддержки в рамках механизма компенсационного финансирования и финансирования на случай непредвиденных обстоятельств. |
The industrialized countries are still applying highly protective policies to agricultural products and "sensitive" manufactured goods from developing countries, and they often display a protectionist bias in applying contingency rules and erecting technical barriers against our exports. |
Промышленно развитые страны все еще проводят жесткую протекционистскую политику в отношении сельскохозяйственной продукции и «стратегических» промышленных товаров развивающихся стран и зачастую тяготеют к протекционизму, используя правила на случай непредвиденных обстоятельств и возводя технические барьеры на пути экспортных товаров стран региона. |
In this context, recognizes the need of the review of the international financial institutions quotas system, the anti-cyclical use of special drawing rights, the creation and strengthening of regional reserves, and the further accessibility, transparency and timeliness of contingency credit lines; |
В этой связи признает необходимость пересмотра системы квот международных финансовых учреждений, использования специальных прав заимствования в антикризисных целях, создания и укрепления региональных резервов и обеспечения большей доступности, транспарентности и оперативности кредитования на случай непредвиденных обстоятельств; |
One valuable suggestion is to transform the IMF Contingency Credit Line, which has never been used since its creation two years ago. |
Одним из ценных предложений является предложение по трансформации кредитной линии МВФ на случай непредвиденных обстоятельств, которой еще не разу не воспользовались с момента ее создания два года назад. |
While business interruption may prove to be an insurable risk, inclusion in the operational reserve of a contingency amount estimated at $500,000 will provide either interim or longer-term protection against this risk. |
Хотя временное прекращение деятельности и может расцениваться как риск, от которого можно застраховаться, в оперативный резерв следует включить сметную сумму на случай непредвиденных обстоятельств в объеме 500000 долл. США, что позволит обеспечить либо предварительную, либо долгосрочную защиту от этого риска. |
Scope options in the areas of additional security, redundancy and contingency ("back-up systems") and sustainability were developed separately from the base scope of the capital master plan. |
Возможные варианты, касающиеся дополнительных мер безопасности, установки дублирующих систем и систем на случай непредвиденных обстоятельств («резервных систем») и соблюдения экологических норм, разрабатывались отдельно вне основной сферы охвата генерального плана капитального ремонта. |
Provisions that allowed for both rigour and flexibility - such as the decision to provide for an additional appropriation line for unforeseen expenditures, or the recommendation that a contingency mechanism should be introduced - were particularly welcome. |
Особое удовлетворение вызывают положения, которые закрепляют принципы неукоснительности и гибкости, например решение предусмотреть возможность выделения дополнительных ассигнований на покрытие непредвиденных расходов или рекомендация о внедрении механизма на случай непредвиденных обстоятельств. |
The Advisory Committee notes that the Secretary-General proposes that scope options related to additional security, redundancy and contingency ("back-up systems") and sustainability be added to the scope of the base project. |
Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь предлагает добавить в сферу охвата основного проекта варианты, касающиеся дополнительных мер безопасности, установки дублирующих систем и систем на случай непредвиденных обстоятельств («резервных систем») и соблюдения экологических норм. |
He agreed with the recommendation in the report that HIV-related issues should be part of contingency and response plans. |
Он соглашается с рекомендацией в докладе о том, что связанные с ВИЧ вопросы должны быть частью планов действий на случай непредвиденных обстоятельств. |
While the latter are difficult to forecast accurately, the need for some contingency funding to meet such increases could be budgeted for. |
Хотя непредвиденные расходы трудно точно спрогнозировать, в бюджете можно было бы предусмотреть определенный объем финансирования на случай непредвиденных обстоятельств, необходимый для покрытия таких возросших затрат. |
The plan should include one living human for reference, in case of unforseen contingency. |
План должен включать одного живого чело-века для получения информации на случай непредвиденных обстоятельств. |
Provisions for contingency in case of interruption or shortage in fuel supply were inadequate. |
Планы на случай непредвиденных обстоятельств, вызванных перебоями с поставкой топлива или его нехваткой, не отвечали требованиям. |
The PNG facility is currently in contingency mode as there are no residents in that centre. |
Центр в Папуа-Новой Гвинее в настоящее время содержится на случай непредвиденных обстоятельств, и в нем никто не проживает. |