The ships have contingency management capabilities for unforeseen events and flexibility to meet diverse situations. |
Эти корабли располагают потенциалом чрезвычайного реагирования на случай возникновения непредвиденных обстоятельств и для принятия мер в различных ситуациях. |
The cost estimate also provides for a 30-day contingency stock of rations for 35,000 soldiers ($3,150,000). |
В смете расходов предусматривается также создание 30-дневного чрезвычайного запаса продовольствия для 35000 военнослужащих (3150000 долл. США). |
The strategy entails the constant replenishment of stockpiles, with procurement occurring as contingency items are dispatched and distributed. |
Такая стратегия предусматривает постоянное пополнение запасов путем закупки по мере отправки и распределения предметов чрезвычайного снабжения. |
In addition, a contingency finance facility could be established. |
Кроме того, можно было бы учредить фонд чрезвычайного финансирования. |
Their respective governing bodies are competent to examine and establish their reserve and other contingency funding arrangements to strengthen their operational capacities for rapid and coordinated response to emergencies. |
В целях расширения своих оперативных возможностей быстрого и скоординированного реагирования на чрезвычайные ситуации соответствующие руководящие органы могут анализировать и создавать свои механизмы резервного и другого чрезвычайного финансирования. |
While countries should strengthen their public health systems, the world in general should enhance its capacity to deal with major diseases and disasters through an improved globalized contingency response mechanism. |
Хотя странам следует укреплять свои системы государственного здравоохранения, в целом в мире необходимо укрепить потенциал в деле борьбы с основными болезнями и бедствиями на основе улучшения глобального чрезвычайного механизма реагирования. |
Other measures to secure poverty reduction strategies that deserve careful consideration would be the creation of a safety margin to protect against future shocks and the introduction of contingency financing mechanisms. |
Другие меры в поддержку стратегий сокращения масштабов нищеты, которые заслуживают внимательного изучения, включали бы создание резерва на случай будущих потрясений и внедрение механизмов чрезвычайного финансирования. |
Bulgaria is of the view that the creation of a special contingency standby fund which would be activated in case of the imposition of sanctions by the Security Council deserves careful consideration. |
Болгария считает, что идея создания специального чрезвычайного резервного фонда, который использовался бы в случае введения санкций Советом Безопасности, заслуживает внимательного изучения. |
The Assembly also called upon the governing bodies of organizations and entities of the United Nations system to examine their reserve and other contingency funding arrangements to strengthen further their operational capacities for rapid and coordinated response to emergencies. |
В своей резолюции Ассамблея призвала также руководящие органы организаций системы Организации Объединенных Наций проанализировать их механизмы резервного и другого чрезвычайного финансирования в целях дальнейшего укрепления их оперативного потенциала для быстрого и скоординированного реагирования на чрезвычайные ситуации. |
Therefore, UNHCR has decided to maintain the contingency stockpile strategy, and non-food items to cover the needs of 500,000 persons will be procured and put in place in the coming months. |
В этой связи УВКБ приняло решение оставить в силе стратегию поддержания чрезвычайного запаса, и в ближайшие месяцы будет произведена закупка и доставка в этот регион непродовольственных запасов, рассчитанных на удовлетворение потребностей 500000 человек. |
The Assembly called for the Revolving Fund to be complementary to the reserve and other contingency funding arrangements of operational organizations and to ensure the provision of adequate resources for use in the initial phase of emergencies that require a system-wide response. |
Ассамблея призвала к тому, чтобы Оборотный фонд дополнял механизмы резервного и другого чрезвычайного финансирования оперативных организаций и обеспечивал выделение адекватных ресурсов для использования на начальном этапе чрезвычайных ситуаций, которые требуют общесистемного реагирования. |
The IMF, for example, has a Compensatory and Contingency Financing Facility. |
МВФ, например, имеет механизм компенсационного и чрезвычайного финансирования. |
Thirdly, dormant international financing mechanisms that compensate for fluctuations in export revenues, such as the International Monetary Fund's Compensatory and Contingency Financing Facility, should be revived. |
В-третьих, следует возродить неактивные международные финансовые механизмы, которые обеспечивают компенсацию за колебания экспортных поступлений, в частности, Программу компенсационного и чрезвычайного финансирования Международного валютного фонда. |
With the execution of the contingency phase of the National Reconstruction Plan, El Salvador sought to respond to the most urgent problems which arose during the 12 years of political and military conflict. |
Осуществление чрезвычайного этапа ПНВ преследовало цель найти решение наиболее острых проблем, возникших за 12 лет военно-политического конфликта. |
The remaining balance for the two projects is being deferred to 2012 to provide a 10 per cent contingency ($783,300) to accommodate change orders during implementation and to provide for additional equipment not yet procured. |
Оставшаяся сумма средств по этим двум проектам переносится на 2012 год в качестве 10-процентного чрезвычайного резерва (783300 долл. США) для выполнения распоряжений о внесении изменений, которые могут возникнуть в ходе создания систем, и для покрытия расходов на дополнительное оборудование, которое еще предстоит закупить. |
Over the past decade, efforts to facilitate net aggregate repayments from sub-Saharan Africa had failed to achieve their purpose, and the new contingency financing facility had also failed to play a significant role in the stabilization of the adjustment and development programmes of low-income countries. |
За последнее десятилетие усилия по оказанию странам Африки, расположенным к югу от Сахары, содействия в погашении их задолженности не привели к желаемым результатам, а новый механизм чрезвычайного финансирования также оказался неспособным сыграть значительную роль в стабилизации программ перестройки и развития стран с низким доходом. |
As of 30 November 1992, three land-locked countries had made purchases under the Compensatory and Contingency Financing Facility. |
По состоянию на 30 ноября 1992 года, три страны, не имеющие выхода к морю, произвели закупки по линии механизма компенсационного и чрезвычайного финансирования. |
But the contingency I envisaged was a humanitarian disaster requiring an emergency deployment which would be beyond the capacity of the United Nations and would therefore require a multinational force. |
Однако я предвидел возможность возникновения катастрофической с гуманитарной точки зрения ситуации, обусловливающей необходимость чрезвычайного развертывания, которое будет выходить за рамки возможностей Организации Объединенных Наций и поэтому потребует создания многонациональных сил. |
Meanwhile, under the second framework, the Contingency Public Administration Emergency Decree shall be applied over a set period of three months, and may be resubmitted for renewal. |
Между тем в рамках второй структуры Указ от 2548 года б.э. (2005 года) об особом режиме публичной администрации в условиях чрезвычайного положения применяется в течение установленного трехмесячного срока, и можно вновь ходатайствовать о его возобновлении. |
It is important that the Contractor maintain sufficient financial capabilities to not only carry out the plan of work but also to meet the potential costs of carrying out contingency or emergency measures and dealing with potential environmental damage and/or rehabilitation. |
Важно, чтобы контрактор поддерживал достаточный финансовый потенциал не только для выполнения плана работы, но и для покрытия потенциальных издержек в связи с мерами чрезвычайного характера, потенциальным экологическим ущербом и/или восстановлением. |
The Contingency Public Administration Emergency Decree B.E. 2548 (2005) |
Указ от 2548 года б.э. (2005 года) об особом режиме публичной администрации в условиях чрезвычайного положения |
The Clinic is expected to respond to United Nations emergencies in the geographical vicinity of the Base, provide educational courses and serve as a pandemic contingency to support national preparedness and response activities. |
Медпункт должен принимать меры в случае объявления Организацией Объединенных Наций чрезвычайного положения в районе расположения Базы, организовывать учебные курсы и осуществлять планирование на случай чрезвычайных ситуаций, вызванных пандемией, содействуя проводимым на национальном уровне мероприятиям по обеспечению готовности к ним и по ликвидации их последствий. |
This has been specifically demonstrated in the case of the shift from the Martial Law Declaration Act to the Contingency Public Administration Emergency Decree, and eventually to the Internal Security Act mechanism. |
Это было конкретно продемонстрировано в случае с переходом от Закона о введении военного положения к Указу об особом режиме публичной администрации в условиях чрезвычайного положения, а в конечном счете и к механизму Закона о внутренней безопасности. |