| One valuable suggestion is to transform the IMF Contingency Credit Line, which has never been used since its creation two years ago. | Одним из ценных предложений является предложение по трансформации кредитной линии МВФ на случай непредвиденных обстоятельств, которой еще не разу не воспользовались с момента ее создания два года назад. |
| Scope options in the areas of additional security, redundancy and contingency ("back-up systems") and sustainability were developed separately from the base scope of the capital master plan. | Возможные варианты, касающиеся дополнительных мер безопасности, установки дублирующих систем и систем на случай непредвиденных обстоятельств («резервных систем») и соблюдения экологических норм, разрабатывались отдельно вне основной сферы охвата генерального плана капитального ремонта. |
| The Board recommends that the Administration ensure that MINURCAT and UNAMID maintain adequate stock levels of fuel for contingency purposes (para. 303) | Комиссия рекомендует администрации обеспечить, чтобы МИНУРКАТ и ЮНАМИД располагали достаточными запасами топлива на случай непредвиденных обстоятельств (пункт 303) |
| That's why you've done these terrible things to Arthur, obliterated his wife's identity, stolen her life... all for a contingency, a plan B? | Вот почему ты сделала все эти ужасные вещи с Артуром, стерла личность его жены, украла ее жизнь... все на случай непредвиденных обстоятельств, в качестве плана Б? |
| Provision is also made for 18 bottles of 1.5 litres of bottled water per person per week for one month for contingency purposes for military personnel and support personnel, at a rate of $0.225 per bottle ($25,100). | Кроме того, предусмотрены ассигнования на приобретение 18 полуторалитровых бутылок воды на человека в неделю на один месяц на случай непредвиденных обстоятельств для военного персонала и вспомогательного персонала по ставке 0,225 долл. США за бутылку (25100 долл. США). |
| Water purification tablets and soap were also distributed to communities, including from contingency stocks pre-positioned with the Ministry of Health and Population. | Кроме того, в населенных пунктах распространялись таблетки для очистки воды и мыло, в том числе из резервных запасов, созданных при министерстве здравоохранения и по делам населения. |
| Some of the specific issues that have been addressed by the group include developing early warning arrangements; ensuring availability of contingency stocks; identification of key facilities, installations and routes; and evacuation planning. | В круг конкретных вопросов, рассматриваемых этой группой, входят разработка процедур раннего предупреждения, создание резервных запасов, выявление ключевых объектов, сооружений и дорог и планирование эвакуационных мероприятий. |
| The partnership of WFP with the World Bank and the Government of Ethiopia facilitated the development of a national risk-financing mechanism for droughts and floods that could trigger contingency funds of up to $180 million over five years. III. New initiatives and developing partnerships | Партнерство ВПП с Всемирным банком и правительством Эфиопии способствовало разработке национального механизма финансирования рисков в случае засухи и наводнений, что может способствовать созданию в течение следующих пяти лет резервных фондов на сумму до 180 млн. долл. США. |
| The negotiations were aimed at detecting excessive contingency margins for the construction manager and subcontractors or the inclusion of additional work that was neither planned nor necessary so as to lower the cost proposal. | Цель переговоров заключалась в выявлении чрезмерно длительных резервных сроков на случай непредвиденных обстоятельств, заложенных в контракт управляющей компанией и субподрядчиками, или включенных в контракт дополнительных работ, которые не были предусмотрены в плане и необходимость в которых отсутствовала, для уменьшения суммы предлагаемых расходов. |
| Contingency durations should also be defined for spending the contingency sums. | Следует также установить сроки использования резервных средств. |
| Last year we agreed that the Central Emergency Revolving Fund and other appropriate contingency funds should be enhanced and more actively used for timely response. | В прошлом году мы договорились о том, что Центральный чрезвычайных оборотный фонд и другие соответствующие резервные фонды должны укрепляться и более активно использоваться для своевременного реагирования. |
| Organizations used their pre-positioned relief supplies in the country (mostly contingency stocks left over from preparedness activities for the 2009 hurricane season) to support initial assistance. | Организации использовали находящиеся в стране запасы предметов чрезвычайной помощи (главным образом резервные запасы, оставшиеся после проведения в 2009 году мероприятий по обеспечению готовности к сезону ураганов) в целях поддержки мер по оказанию первоначальной помощи. |
| It will provide pooled contingency funding to African Union member States, guaranteeing timely and rapid access to predefined funds for implementing response plans in the event of severe drought - and eventually also flood or cyclone - in their countries. | Организация будет предоставлять государствам-членам Африканского союза объединенные резервные фонды, гарантируя своевременный и быстрый доступ к заранее определенным средствам для осуществления планов реагирования в случае суровой засухи - а в конечном итоге и в случае наводнения или циклона - в соответствующих странах. |
| It was also decided not to include a contingency amount in the budget, as was done for the 1997 budget, and that any costs for hearing a case in 1998 would have to be defrayed from within existing resources. | Также было решено о том, что в бюджет не будут включены резервные ассигнования, как это было сделано в бюджете на 1997 год, и что любые расходы на слушание какого-либо дела в 1998 году должны будут изыскиваться в рамках имеющихся ресурсов. |
| In addition, there had been significant innovation, including the reform of the kinds of conditionality associated with credit lines and the creation of contingency credit lines, to be used preventively to stave off the contagion effects of the financial crisis. | Кроме того, разработаны инновационные подходы, в том числе проведена реформа инструментов, связанных с предельными размерами кредита, и созданы резервные кредитные линии, которые могут быть использованы в качестве превентивной меры для предотвращения распространения финансового кризиса. |
| Bulgaria is of the view that the creation of a special contingency standby fund which would be activated in case of the imposition of sanctions by the Security Council deserves careful consideration. | Болгария считает, что идея создания специального чрезвычайного резервного фонда, который использовался бы в случае введения санкций Советом Безопасности, заслуживает внимательного изучения. |
| The Assembly also called upon the governing bodies of organizations and entities of the United Nations system to examine their reserve and other contingency funding arrangements to strengthen further their operational capacities for rapid and coordinated response to emergencies. | В своей резолюции Ассамблея призвала также руководящие органы организаций системы Организации Объединенных Наций проанализировать их механизмы резервного и другого чрезвычайного финансирования в целях дальнейшего укрепления их оперативного потенциала для быстрого и скоординированного реагирования на чрезвычайные ситуации. |
| It is important that the Contractor maintain sufficient financial capabilities to not only carry out the plan of work but also to meet the potential costs of carrying out contingency or emergency measures and dealing with potential environmental damage and/or rehabilitation. | Важно, чтобы контрактор поддерживал достаточный финансовый потенциал не только для выполнения плана работы, но и для покрытия потенциальных издержек в связи с мерами чрезвычайного характера, потенциальным экологическим ущербом и/или восстановлением. |
| The Clinic is expected to respond to United Nations emergencies in the geographical vicinity of the Base, provide educational courses and serve as a pandemic contingency to support national preparedness and response activities. | Медпункт должен принимать меры в случае объявления Организацией Объединенных Наций чрезвычайного положения в районе расположения Базы, организовывать учебные курсы и осуществлять планирование на случай чрезвычайных ситуаций, вызванных пандемией, содействуя проводимым на национальном уровне мероприятиям по обеспечению готовности к ним и по ликвидации их последствий. |
| This has been specifically demonstrated in the case of the shift from the Martial Law Declaration Act to the Contingency Public Administration Emergency Decree, and eventually to the Internal Security Act mechanism. | Это было конкретно продемонстрировано в случае с переходом от Закона о введении военного положения к Указу об особом режиме публичной администрации в условиях чрезвычайного положения, а в конечном счете и к механизму Закона о внутренней безопасности. |
| Contingency stocks, including water bladders, tents and sanitation and hygiene supplies, were pre-positioned in Gao with the support of MINUSMA. Nine World Food Programme (WFP) trucks with 194 tons of food left Gao for Kidal on 25 May. | При поддержке МИНУСМА в Гао были заранее подготовлены чрезвычайные резервы, включая емкости для хранения воды, палатки и санитарно-гигиенические материалы. 25 мая из Гао в Кидаль отправились девять грузовиков Всемирной продовольственной программы (ВПП) со 194 тоннами продовольствия. |
| It is also necessary for the Government to ensure contingency funding for emergency response activities. | Также необходимо, чтобы правительство создало резервные фонды для финансирования мер реагирования на чрезвычайные ситуации. |
| No administrative, routine or financial contingency could be invoked, however, to deny the entire population the right to express its wishes freely. | Вместе с тем никакие чрезвычайные обстоятельства административного, процедурного или финансового порядка не могут служить основанием для того, чтобы отказывать всему населению в праве свободно выражать свои чаяния. |
| His work from this period included Contingency, Irony, and Solidarity, Essays on Heidegger and Others: Philosophical Papers (1991) and Truth and Progress: Philosophical Papers (1998). | Его работы этого периода включали в себя «Чрезвычайные обстоятельства», «Ирония и солидарность», «Очерки Хайдеггера и другие: Философские бумаги» (1991) и «Правда и прогресс: Философские бумаги» (1998). |
| The UNICEF Supply Division emergency preparedness and response plan, prepared in 2003 and updated in March 2004, aims to maintain the ability to send emergency supplies within 24 to 48 hours and to maintain a sufficient contingency stock. | Разработанный в 2003 году и обновленный в марте 2004 года Отделом снабжения план готовности к чрезвычайным ситуациям и оказания чрезвычайной помощи призван обеспечить способность организации осуществлять чрезвычайные поставки в течение 2448 часов, а также наличие достаточных запасов товаров на случай чрезвычайных обстоятельств. |
| EUPM coordinated closely with EUFOR, which provided contingency security. | ПМЕС тесно координировала свою деятельность с СЕС, которые обеспечивали безопасность на случай непредвиденных ситуаций. |
| The Panel considered documents delineating pre-war routes over the Middle East and the contingency routes for re-routing established by ICAO. | Группа рассмотрела документы, указывающие довоенные маршруты над Ближним и Средним Востоком и установленные ИКАО резервные маршруты на случай непредвиденных ситуаций. |
| I was supposed to meet Garron in the Concourse, it was to be our contingency rendezvous. | Я должен был встретиться с Гарроном в Главном Зале, это было нашим местом встречи на случай непредвиденных ситуаций. |
| The value engineering noted in the report ensured that construction costs would not exceed $7.5 million; a contingency of approximately $800,000 had been maintained. | Анализ стоимости, приведенный в докладе, свидетельствует о том, что затраты на строительство не превысят 7,5 млн. долл. США; был обеспечен резерв для покрытия непредвиденных расходов, составляющий приблизительно 800 тыс. долл. США. |
| It is crucial that contingency funding not be used as a device to absorb general increases in project costs and that the use of such provisions be clearly reported. | Очень важно, чтобы финансовые средства, предназначенные для покрытия непредвиденных расходов, не использовались для покрытия общего роста расходов по проекту и чтобы использование таких средств было четко отражено. |
| Contingency of 20 per cent has been applied to the construction/renovation, ancillary and consultancy costs | Норма резервирования средств для покрытия непредвиденных расходов в 20 процентов применялась в отношении всех расходов на строительство/реконструкцию, сопутствующие работы и оплату услуг консультантов |
| The Board, in its previous report, acknowledged that exercises had been carried out in October 2012 and April 2013 to quantify project risks, but also noted that the Administration had not used this information to determine the level of contingency funding needed. | В предыдущем докладе Комиссия признала, что в октябре 2012 года и апреле 2013 года были приняты меры для количественной оценки рисков по проекту, но в то же время отметила, что администрация не использовала полученную информацию, чтобы определить необходимый объем резервных средств для покрытия непредвиденных расходов. |
| At the same time that the Administration increased its estimate of project costs in 2008, it reduced its estimate of required contingency and price escalation provisions to $235 million. | в 2008 году, тогда же, когда администрация увеличила смету расходов по проекту, она уменьшила прогнозируемую потребность в ассигнованиях, требуемых для покрытия непредвиденных расходов и расходов, связанных с инфляцией цен, до 235 млн. долл. США. |
| Since it was not possible to establish the Council and therefore to elect the Secretary-General of the Authority during the third and final part of the first session of the Assembly of the Authority, it was necessary to make certain contingency arrangements, which are described below. | Поскольку в ходе третьей и заключительной части первой сессии Ассамблеи Органа не удалось создать Совет и, следовательно, избрать Генерального секретаря Органа, пришлось осуществить определенные мероприятия на случай возникновения непредвиденных обстоятельств, о чем говорится ниже. |
| The ships have contingency management capabilities for unforeseen events and flexibility to meet diverse situations. | Эти корабли располагают потенциалом чрезвычайного реагирования на случай возникновения непредвиденных обстоятельств и для принятия мер в различных ситуациях. |
| She had been working on contingency. | Она работала на случай возникновения непредвиденных обстоятельств. |
| As set out in the 1995 consolidated inter-agency appeal for Angola, published in July 1995 by the Department of Humanitarian Affairs, this phase is projected to span over a five-month period, of which the last two months are planned for contingency reasons. | Как указывалось в Сводном межучрежденческом призыве для Анголы 1995 года, опубликованном в июле 1995 года Департаментом по гуманитарным вопросам, предполагается, что этот этап займет более пяти месяцев, из которых последние два месяца предусмотрены на случай возникновения непредвиденных обстоятельств. |
| The Committee was informed that, as there are many aspects of UNHCR's operations over which it has no control, such as banking facilities and food supplies, field offices have been requested to make contingency arrangements. | Комитет был проинформирован о том, что ввиду существования многочисленных аспектов операций УВКБ, которые Управление не способно контролировать, включая деятельность банковских служб и организацию продовольственного снабжения, в отделения на местах были направлены соответствующие указания с просьбой принять меры на случай возникновения непредвиденных обстоятельств. |
| The adoption of the International Public Sector Accounting Standards and the consequential capitalization of assets in progress will improve transparency in reporting on the utilization of contingency reserves. | Переход на Международные стандарты учета в государственном секторе и последующая капитализация незавершенного строительства повысят транспарентность отчетности об использовании резервов на покрытие непредвиденных расходов. |
| The rate of decline in the total balance of contingency has been diminishing in recent years despite the ongoing pressure from change orders, because recent contract prices have been lower than expected prices. | За последние годы наблюдается снижение общего остатка средств на покрытие непредвиденных расходов, несмотря на текущие проблемы, обусловленные распоряжениями о внесении изменений в положения контракта в связи с тем, что конкретные цены в последнее время ниже прогнозируемых цен. |
| In determining the percentage amount to be proposed for contingency, independent advice based on experiences of global ERP implementations recommended a range of 10-25 per cent. | При определении предлагаемого размера резерва на покрытие непредвиденных расходов на основе независимой оценки мирового опыта внедрения систем ОПР был рекомендован диапазон в размере 10 - 25 процентов. |
| The contingency must be fundamentally linked to managing risk, with no assumption that it will all be used, but at the same time available for use should a well-justified reason arise. | Резерв на покрытие непредвиденных расходов должен быть напрямую увязан с управленческим риском; при этом нельзя исходить из предположения о том, что все эти средства будут израсходованы, но в то же время они должны иметься в наличии, если возникнет обоснованная необходимость в их использовании. |
| The reported contingency funding within the capital master plan budget has diminished, but at the time of audit 19 of the 23 contracts remained open and construction work was ongoing. | Заявленный объем резервных средств на покрытие непредвиденных расходов по генеральному плану капитального ремонта уменьшился, но на момент проведения ревизии 19 из 23 контрактов не были завершены, а строительные работы по ним продолжались. |
| Furthermore, according to the Secretary-General, the current best estimate of the cost of the tunnel ($6 million) would allow for the known factors associated with the underground construction and related issues, together with some contingency for unforeseen variables. | Кроме того, по данным Генерального секретаря, последняя смета расходов на сооружение туннеля (6 млн. долл. США) была составлена с учетом некоторых известных особенностей подземного строительства и других сопутствующих факторов и включает в себя резерв на случай непредвиденных расходов. |
| Contingency (5 per cent of total budget) | Резерв (5 процентов от общего бюджета) |
| C. Reserve for contingency | Резерв на покрытие непредвиденных расходов |
| A contingency of $1,351,170 (subject to actuarial revaluation), representing the present value of the costs that would be incurred by the Organization as at 31 December 2005, is shown under note 16 (operational reserve); | Информация о резерве в размере 1351170 долл. США (подлежащем актуарной переоценке), что эквивалентно нынешней сумме расходов, которые Организация понесла бы по состоянию на 31 декабря 2005 года, приводится в примечании 16 «Оперативный резерв»; |
| Following the initial value engineering exercise that had been conducted prior to the awarding of the contract in 2010, the project contingency resources had been largely depleted in 2011 owing to errors made by the architect in the contract documents. | После первоначальной оценки возможностей оптимизации стоимости проекта, которая была проведена до подписания контракта в 2010 году, предусмотренный на случай непредвиденных расходов резерв ресурсов был практически исчерпан в 2011 году из-за ошибок, допущенных архитектором в контрактной документации. |
| This report should also include practical proposals aimed at assuring access for the affected countries to the IMF compensatory and contingency facilities. | В этот доклад следует также включить практические предложения, предусматривающие обеспечение доступа пострадавших стран к компенсационным и резервным фондам МВФ. |
| Approximately $395,000 of the total requested amount related to contingency provisions to finance the construction or refurbishing of new office space. | Приблизительно 395000 долл. США из общей запрашиваемой суммы относятся к резервным ассигнованиям для финансирования строительства или переоборудования новых служебных помещений. |
| In contrast, the role of ERC financing is limited to catalytic contingency funding for the response of other organizations to emergencies; it does not extend to socio-economic recovery efforts. | Напротив, роль финансирования КЧП ограничивается начальным резервным финансированием действий других организаций в ответ на чрезвычайные ситуации; оно не распространяется на усилия по социально-экономическому восстановлению. |
| The first step taken by the Division for the Coordination of Humanitarian Affairs was to form the Contingency Operations Group comprising representatives of United Nations organizations, the NGO Consortium and the UNOSOM force command. | Первым шагом, сделанным Отделом по координации гуманитарных вопросов, стало формирование группы по резервным операциям из представителей учреждений Организации Объединенных Наций, сообщества НПО и командования Силами ЮНОСОМ. |
| Twelve months are indicated for the duration of all activities with a contingency of from 6 to 12 months to account for procurement, recruitment and facility readiness for each installation. | На осуществление всех работ отведено 12 месяцев с резервным сроком в 6-12 месяцев для закупки оборудования, найма сотрудников и обеспечения готовности объекта по каждому сооружению. |
| In preparation for disaster and contingency, UNFPA has obtained emergency reproductive health kits to be provided in 2010. | В порядке обеспечения готовности к стихийным бедствиям и чрезвычайным ситуациям ЮНФПА приобрел средства для охраны репродуктивного здоровья в чрезвычайных ситуациях, которые будут предоставлены в 2010 году. |
| Our African Contingency Operations Training and Assistance initiative has provided training to a number of African nations. | Наша Инициатива по подготовке персонала и оказанию помощи чрезвычайным операциям на африканском континенте позволила ряду африканских государств провести подготовку персонала. |
| The capacity of the Singapore Civil Defence and the Swedish Civil Contingency Agency in international environmental emergency response has been enhanced through training delivered in November. | Потенциал сил гражданской обороны Сингапура и шведского Агентства по чрезвычайным ситуациям, затрагивающим гражданское население, был укреплен за счет проведения учебной подготовки в ноябре. |
| Regional security contingency reservea expenditures, managed by ESS, covering new/unforeseen costs at the field level. | Расходы Резервного фонда на непредвиденные расходы в связи с обеспечением безопасностиа, управляемого Службой по чрезвычайным ситуациям и вопросам безопасности, покрывают новые/непредвиденные расходы на местном уровне. |
| In parallel, the APELL process should be introduced and an emergency preparedness plan, based on fail-safe and contingency concepts, should be adopted. | Параллельно с этим необходимо внедрить процесс АПЕЛЛ, а также принять план обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям на основе концепций отказоустойчивости и анализа нештатных ситуаций. |
| Old instruments such as contingency lending and buffer stocks have faded into history. | Применявшиеся ранее инструменты, такие как чрезвычайное кредитование и предоставление резервных акций, канули в историю. |
| The Secretary/CEO described the different scenarios included in the BC plan and informed the Board that the Fund's current plan defined a major (catastrophic) event as a contingency that would close down the New York Office for a period of six weeks. | Секретарь/ГАС описал различные сценарии, включенные в план обеспечения непрерывности операционных процессов, и информировал Правление о том, что в нынешнем Плане обеспечения непрерывности операционных процессов Фонда значительное (катастрофическое) событие определяется как чрезвычайное обстоятельство, влекущее за собой прекращение работы отделения в Нью-Йорке на шестинедельный срок. |
| Contingency financing could be put in place through "floating additional tranches" in PRGF programmes that can be disbursed in the event of shocks. | Чрезвычайное финансирование может быть обеспечено за счет «плавающих дополнительных траншей» по линии программ ФБНР, которые могли бы использоваться для выплат в случае потрясений30. |
| But with our future dependent on these Messiahs, we must have a contingency. | Но наше будущее зависит от этих мессий, мы должны иметь непредвиденное обстоятельство. |
| Which is why I have a contingency in place. | Вот поэтому у меня есть непредвиденное обстоятельство. |
| I ANTICIPATE EVERY CONTINGENCY. | Я предвкушаю любое непредвиденное обстоятельство. |
| The contingency is a remote one, sir. | Думаю, что это непредвиденное обстоятельство, сэр. |
| The rules also do not forbid a negative price, but an opponent may extract a paid promise from the bettor to pay them later should a certain contingency arise. | Правила также не запрещают вам установить отрицательную цену, но тогда ваш оппонент может заставить вас заплатить ему, чтобы принять обещание от вас заплатить ему позже, если случится определенное непредвиденное обстоятельство. |