The Secretary-General also suggested adding scope options, relating to additional blast protection and various redundancy, contingency and security measures, to the project. | Генеральный секретарь предложил также добавить в сферу охвата проекта возможные варианты, связанные с обеспечением дополнительной защиты от действия взрывной волны и с различными дублирующими системами, системами на случай непредвиденных обстоятельств и мерами безопасности. |
In this context, recognizes the need of the review of the international financial institutions quotas system, the anti-cyclical use of special drawing rights, the creation and strengthening of regional reserves, and the further accessibility, transparency and timeliness of contingency credit lines; | В этой связи признает необходимость пересмотра системы квот международных финансовых учреждений, использования специальных прав заимствования в антикризисных целях, создания и укрепления региональных резервов и обеспечения большей доступности, транспарентности и оперативности кредитования на случай непредвиденных обстоятельств; |
Provisions for contingency in case of interruption or shortage in fuel supply were inadequate. | Планы на случай непредвиденных обстоятельств, вызванных перебоями с поставкой топлива или его нехваткой, не отвечали требованиям. |
Provision is also made for 18 bottles of 1.5 litres of bottled water per person per week for one month for contingency purposes for military personnel and support personnel, at a rate of $0.225 per bottle ($25,100). | Кроме того, предусмотрены ассигнования на приобретение 18 полуторалитровых бутылок воды на человека в неделю на один месяц на случай непредвиденных обстоятельств для военного персонала и вспомогательного персонала по ставке 0,225 долл. США за бутылку (25100 долл. США). |
UNODC will review the feasibility of setting aside contingency funds in project budgets. | УНП ООН рассмотрит вопрос о целесообразности выделения в проектных бюджетах резервных средств на случай непредвиденных обстоятельств. |
The medical supplies requirement was met through the available contingency supplies in stock. | Потребности в медицинских принадлежностях были покрыты за счет имевшихся резервных запасов. |
Some of the specific issues that have been addressed by the group include developing early warning arrangements; ensuring availability of contingency stocks; identification of key facilities, installations and routes; and evacuation planning. | В круг конкретных вопросов, рассматриваемых этой группой, входят разработка процедур раннего предупреждения, создание резервных запасов, выявление ключевых объектов, сооружений и дорог и планирование эвакуационных мероприятий. |
During the discussions on the revised estimates proposed by the Secretary, the Standing Committee focused primarily on the request for contingency provisions for office space and on the increase in the costs of advisory and custodial fees. | В ходе обсуждения пересмотренной сметы, предложенной секретарем, Постоянный комитет уделил основное внимание просьбе о выделении резервных ассигнований на служебные помещения и возрастание расходов по статье "Оплата консультационных услуг и услуг по хранению". |
The Office of the Capital Master Plan should consider updating the risk register with a quantitative analysis focusing on project-related risks to assess whether the balance of contingency is adequate for the remainder of the plan. | Управлению генерального плана капитального ремонта следует рассмотреть вопрос о включении в реестр рисков положений о проведении количественного анализа с уделением особого внимания проектным рискам в целях оценки адекватности резервных средств для осуществления оставшейся части плана. |
The Advisory Committee notes that the Secretary-General proposes that scope options related to additional security, redundancy and contingency ("back-up systems") and sustainability be added to the scope of the base project. | Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь предлагает добавить в сферу охвата основного проекта варианты, касающиеся дополнительных мер безопасности, установки дублирующих систем и систем на случай непредвиденных обстоятельств («резервных систем») и соблюдения экологических норм. |
Last year we agreed that the Central Emergency Revolving Fund and other appropriate contingency funds should be enhanced and more actively used for timely response. | В прошлом году мы договорились о том, что Центральный чрезвычайных оборотный фонд и другие соответствующие резервные фонды должны укрепляться и более активно использоваться для своевременного реагирования. |
Hostilities in June made civilians in Kisangani realize that they were unprotected against such attacks and ill-prepared for the consequences, with very few contingency food items to sustain them through the crisis. | Вследствие боевых действий в июне гражданское население Кисангани осознало, что оно не защищено от таких нападений и не в состоянии ликвидировать их последствия; при этом для обеспечения его выживания в период кризиса имевшиеся резервные запасы продовольствия были весьма недостаточными. |
As the Board noted in its previous reports and its lessons learned paper, it considers that contingency funding should be available and used to manage risk, not general cost increases. | Как Комиссия уже отмечала в своих предыдущих докладах и материале об усвоенных уроках, она считает, что резервные средства для покрытия непредвиденных расходов должны быть в наличии и использоваться для урегулирования рисков, а не для оплаты возросших общих расходов. |
The Committee recommends that the Department of Peacekeeping Operations institute contingency arrangements for each individual mission to facilitate the evacuation of personnel from the field by utilizing national, over-the-horizon or contracted commercial air transport or naval assets. | Комитет рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира разрабатывать резервные процедуры для каждой миссии по отдельности с целью облегчить эвакуацию персонала из района миссии с использованием национального, зарубежного или чартерного коммерческого воздушного или морского транспорта. |
The budget appropriations for 1996-1997 included a contingency for expenses in connection with a case that might be submitted to the Tribunal in 1997. | З. Бюджет на 1996-1997 годы предусматривал резервные ассигнования на тот случай, если Трибуналу в 1997 году будет представлено на рассмотрение какое-либо дело. |
The strategy entails the constant replenishment of stockpiles, with procurement occurring as contingency items are dispatched and distributed. | Такая стратегия предусматривает постоянное пополнение запасов путем закупки по мере отправки и распределения предметов чрезвычайного снабжения. |
In addition, a contingency finance facility could be established. | Кроме того, можно было бы учредить фонд чрезвычайного финансирования. |
While countries should strengthen their public health systems, the world in general should enhance its capacity to deal with major diseases and disasters through an improved globalized contingency response mechanism. | Хотя странам следует укреплять свои системы государственного здравоохранения, в целом в мире необходимо укрепить потенциал в деле борьбы с основными болезнями и бедствиями на основе улучшения глобального чрезвычайного механизма реагирования. |
Meanwhile, under the second framework, the Contingency Public Administration Emergency Decree shall be applied over a set period of three months, and may be resubmitted for renewal. | Между тем в рамках второй структуры Указ от 2548 года б.э. (2005 года) об особом режиме публичной администрации в условиях чрезвычайного положения применяется в течение установленного трехмесячного срока, и можно вновь ходатайствовать о его возобновлении. |
It is important that the Contractor maintain sufficient financial capabilities to not only carry out the plan of work but also to meet the potential costs of carrying out contingency or emergency measures and dealing with potential environmental damage and/or rehabilitation. | Важно, чтобы контрактор поддерживал достаточный финансовый потенциал не только для выполнения плана работы, но и для покрытия потенциальных издержек в связи с мерами чрезвычайного характера, потенциальным экологическим ущербом и/или восстановлением. |
Contingency stocks, including water bladders, tents and sanitation and hygiene supplies, were pre-positioned in Gao with the support of MINUSMA. Nine World Food Programme (WFP) trucks with 194 tons of food left Gao for Kidal on 25 May. | При поддержке МИНУСМА в Гао были заранее подготовлены чрезвычайные резервы, включая емкости для хранения воды, палатки и санитарно-гигиенические материалы. 25 мая из Гао в Кидаль отправились девять грузовиков Всемирной продовольственной программы (ВПП) со 194 тоннами продовольствия. |
It is also necessary for the Government to ensure contingency funding for emergency response activities. | Также необходимо, чтобы правительство создало резервные фонды для финансирования мер реагирования на чрезвычайные ситуации. |
Further progress requires the provision of adequate contingency funds and the establishment of planning and logistical mechanisms to allow a faster and more effective response to complex emergencies. | Достижение дальнейшего прогресса требует выделения необходимых резервных средств и создания механизмов планирования и материально-технического обеспечения для более оперативного и более эффективного реагирования на комплексные чрезвычайные ситуации. |
The Assembly also called upon the governing bodies of organizations and entities of the United Nations system to examine their reserve and other contingency funding arrangements to strengthen further their operational capacities for rapid and coordinated response to emergencies. | В своей резолюции Ассамблея призвала также руководящие органы организаций системы Организации Объединенных Наций проанализировать их механизмы резервного и другого чрезвычайного финансирования в целях дальнейшего укрепления их оперативного потенциала для быстрого и скоординированного реагирования на чрезвычайные ситуации. |
His work from this period included Contingency, Irony, and Solidarity, Essays on Heidegger and Others: Philosophical Papers (1991) and Truth and Progress: Philosophical Papers (1998). | Его работы этого периода включали в себя «Чрезвычайные обстоятельства», «Ирония и солидарность», «Очерки Хайдеггера и другие: Философские бумаги» (1991) и «Правда и прогресс: Философские бумаги» (1998). |
EUPM coordinated closely with EUFOR, which provided contingency security. | ПМЕС тесно координировала свою деятельность с СЕС, которые обеспечивали безопасность на случай непредвиденных ситуаций. |
The Panel considered documents delineating pre-war routes over the Middle East and the contingency routes for re-routing established by ICAO. | Группа рассмотрела документы, указывающие довоенные маршруты над Ближним и Средним Востоком и установленные ИКАО резервные маршруты на случай непредвиденных ситуаций. |
I was supposed to meet Garron in the Concourse, it was to be our contingency rendezvous. | Я должен был встретиться с Гарроном в Главном Зале, это было нашим местом встречи на случай непредвиденных ситуаций. |
The value engineering noted in the report ensured that construction costs would not exceed $7.5 million; a contingency of approximately $800,000 had been maintained. | Анализ стоимости, приведенный в докладе, свидетельствует о том, что затраты на строительство не превысят 7,5 млн. долл. США; был обеспечен резерв для покрытия непредвиденных расходов, составляющий приблизительно 800 тыс. долл. США. |
Contingency of 20 per cent has been applied to the construction/renovation, ancillary and consultancy costs | Норма резервирования средств для покрытия непредвиденных расходов в 20 процентов применялась в отношении всех расходов на строительство/реконструкцию, сопутствующие работы и оплату услуг консультантов |
The remaining $59 million of contingency funds may not be sufficient for completion of the plan. | Оставшиеся 59 млн. долл. США в фонде для покрытия непредвиденных расходов могут оказаться недостаточными для завершения работ по плану. |
The Board, in its previous report, acknowledged that exercises had been carried out in October 2012 and April 2013 to quantify project risks, but also noted that the Administration had not used this information to determine the level of contingency funding needed. | В предыдущем докладе Комиссия признала, что в октябре 2012 года и апреле 2013 года были приняты меры для количественной оценки рисков по проекту, но в то же время отметила, что администрация не использовала полученную информацию, чтобы определить необходимый объем резервных средств для покрытия непредвиденных расходов. |
It was only upon request for additional information that it became apparent to the Committee that substantial contingency provisions had been factored into the estimates. | Лишь только после того, как в ответ на соответствующий запрос Комитету была представлена дополнительная информация, ему стало ясно, что в смету ресурсов были включены значительные суммы средств, резервируемых для покрытия непредвиденных расходов. |
Fraud prevention strategy and contingency policy. | Стратегия предупреждения злоупотреб-лений и политика на случай возникновения непредвиденных обстоятельств. |
Since it was not possible to establish the Council and therefore to elect the Secretary-General of the Authority during the third and final part of the first session of the Assembly of the Authority, it was necessary to make certain contingency arrangements, which are described below. | Поскольку в ходе третьей и заключительной части первой сессии Ассамблеи Органа не удалось создать Совет и, следовательно, избрать Генерального секретаря Органа, пришлось осуществить определенные мероприятия на случай возникновения непредвиденных обстоятельств, о чем говорится ниже. |
As set out in the 1995 consolidated inter-agency appeal for Angola, published in July 1995 by the Department of Humanitarian Affairs, this phase is projected to span over a five-month period, of which the last two months are planned for contingency reasons. | Как указывалось в Сводном межучрежденческом призыве для Анголы 1995 года, опубликованном в июле 1995 года Департаментом по гуманитарным вопросам, предполагается, что этот этап займет более пяти месяцев, из которых последние два месяца предусмотрены на случай возникновения непредвиденных обстоятельств. |
The assessment should take into account the potential impact of identified risks and the level of contingency required. | В ходе этой оценки необходимо учитывать потенциальное воздействие выявленных рисков и требуемый уровень резервов на случай возникновения непредвиденных обстоятельств. |
The Committee was informed that, as there are many aspects of UNHCR's operations over which it has no control, such as banking facilities and food supplies, field offices have been requested to make contingency arrangements. | Комитет был проинформирован о том, что ввиду существования многочисленных аспектов операций УВКБ, которые Управление не способно контролировать, включая деятельность банковских служб и организацию продовольственного снабжения, в отделения на местах были направлены соответствующие указания с просьбой принять меры на случай возникновения непредвиденных обстоятельств. |
When specific activities required funding, it could use its contingency budget. | В случае появления необходимости финансировать конкретные мероприятия этот отдел может использовать свои бюджетные средства на покрытие непредвиденных расходов. |
Both the Board of Auditors and OIOS have reviewed the project contingency provisions for the capital master plan. | Комиссия ревизоров и УСВН пересмотрели объемы ассигнований на покрытие непредвиденных расходов по проекту генерального плана капитального ремонта. |
It reiterated that the contingency provisions served to provide safeguards against unforeseen cost overruns and that any cost overruns should first be met from compensatory reductions identified elsewhere through efficiency measures. | Он вновь подчеркивает, что резервы на покрытие непредвиденных расходов служат для обеспечения гарантий при непредвиденном перерасходе средств и что любой перерасход средств должен в первую очередь компенсироваться за счет определяемых где-либо еще сокращений с помощью мер по повышению эффективности. |
A point made in the second progress report bears repeating, namely, that it is common industry practice that a contingency of between 10 and 25 per cent be made available in an enterprise resource planning project. | Следует повторить сделанное во втором очередном докладе замечание о том, что в соответствии со сложившейся практикой на покрытие непредвиденных расходов следует выделить от 10 до 25 процентов от общего объема средств, предоставленных для проекта общеорганизационного планирования ресурсов. |
The Advisory Committee requested information on contingency provisions contained in other capital projects recently undertaken by the Organization, as compared with the overall contingency percentage of 22.5 proposed for the strategic heritage plan. | Консультативный комитет просил представить информацию об уровне резервирования средств на покрытие непредвиденных расходов по другим капитальным проектам последнего времени, начатым Организацией, в сравнении с общей долей резервирования средств на покрытие непредвиденных расходов, предложенной для стратегического плана сохранения наследия и составляющей 22,5 процента. |
The construction contingency amount was originally calculated as 20 per cent of construction, design and management costs. | Строительный резерв первоначально рассчитывался на уровне 20 процентов от расходов на строительство, проектирование и управление. |
Furthermore, according to the Secretary-General, the current best estimate of the cost of the tunnel ($6 million) would allow for the known factors associated with the underground construction and related issues, together with some contingency for unforeseen variables. | Кроме того, по данным Генерального секретаря, последняя смета расходов на сооружение туннеля (6 млн. долл. США) была составлена с учетом некоторых известных особенностей подземного строительства и других сопутствующих факторов и включает в себя резерв на случай непредвиденных расходов. |
In addition, a construction contingency has been calculated to take account for the fact that the renovation will be a public sector project, located in a busy construction market, with the specific challenges of construction work in New York City. | Кроме того, рассчитан строительный резерв, призванный учесть то обстоятельство, что реконструкция будет регламентироваться требованиями общественного сектора и происходить на активно действующем строительном рынке, в условиях, отмечаемых особенностями строительства в городе Нью-Йорке. |
The Meeting decided, upon the proposal of one delegation, to rename the budget part entitled "Contingency costs" to "Case-related costs". | По предложению одной делегации Совещание постановило переименовать бюджетный раздел «Резерв» в «Расходы, связанные с рассмотрением дел». |
The value engineering noted in the report ensured that construction costs would not exceed $7.5 million; a contingency of approximately $800,000 had been maintained. | Анализ стоимости, приведенный в докладе, свидетельствует о том, что затраты на строительство не превысят 7,5 млн. долл. США; был обеспечен резерв для покрытия непредвиденных расходов, составляющий приблизительно 800 тыс. долл. США. |
This report should also include practical proposals aimed at assuring access for the affected countries to the IMF compensatory and contingency facilities. | В этот доклад следует также включить практические предложения, предусматривающие обеспечение доступа пострадавших стран к компенсационным и резервным фондам МВФ. |
Approximately $395,000 of the total requested amount related to contingency provisions to finance the construction or refurbishing of new office space. | Приблизительно 395000 долл. США из общей запрашиваемой суммы относятся к резервным ассигнованиям для финансирования строительства или переоборудования новых служебных помещений. |
In contrast, the role of ERC financing is limited to catalytic contingency funding for the response of other organizations to emergencies; it does not extend to socio-economic recovery efforts. | Напротив, роль финансирования КЧП ограничивается начальным резервным финансированием действий других организаций в ответ на чрезвычайные ситуации; оно не распространяется на усилия по социально-экономическому восстановлению. |
The first step taken by the Division for the Coordination of Humanitarian Affairs was to form the Contingency Operations Group comprising representatives of United Nations organizations, the NGO Consortium and the UNOSOM force command. | Первым шагом, сделанным Отделом по координации гуманитарных вопросов, стало формирование группы по резервным операциям из представителей учреждений Организации Объединенных Наций, сообщества НПО и командования Силами ЮНОСОМ. |
Twelve months are indicated for the duration of all activities with a contingency of from 6 to 12 months to account for procurement, recruitment and facility readiness for each installation. | На осуществление всех работ отведено 12 месяцев с резервным сроком в 6-12 месяцев для закупки оборудования, найма сотрудников и обеспечения готовности объекта по каждому сооружению. |
Applicant countries need to introduce and enforce legislation on anti-dumping, countervailing and contingency trade-protection in conformity with the WTO agreements. | Ходатайствующие страны должны принять и обеспечить соблюдение законодательства по антидемпинговым, компенсационным и чрезвычайным мерам торгового протекционизма в соответствии с соглашениями ВТО. |
In preparation for disaster and contingency, UNFPA has obtained emergency reproductive health kits to be provided in 2010. | В порядке обеспечения готовности к стихийным бедствиям и чрезвычайным ситуациям ЮНФПА приобрел средства для охраны репродуктивного здоровья в чрезвычайных ситуациях, которые будут предоставлены в 2010 году. |
The Security Operations Officer also has additional responsibility in strengthening the security plan for contingency preparedness. | Сотрудник по оперативной деятельности в области обеспечения безопасности также несет дополнительную ответственность за повышение степени готовности служб безопасности к чрезвычайным ситуациям в рамках плана обеспечения безопасности. |
In October 2010, a request to the Swedish Civil Contingency Agency for a gratis assignment of an Information Management System officer was approved until March 2011. | В октябре 2010 года был одобрен запрос в Шведское гражданское агентство по чрезвычайным ситуациям с просьбой предоставить до марта 2011 года на безвозмездной основе специалиста по системе информационного обеспечения. |
In parallel, the APELL process should be introduced and an emergency preparedness plan, based on fail-safe and contingency concepts, should be adopted. | Параллельно с этим необходимо внедрить процесс АПЕЛЛ, а также принять план обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям на основе концепций отказоустойчивости и анализа нештатных ситуаций. |
Old instruments such as contingency lending and buffer stocks have faded into history. | Применявшиеся ранее инструменты, такие как чрезвычайное кредитование и предоставление резервных акций, канули в историю. |
The Secretary/CEO described the different scenarios included in the BC plan and informed the Board that the Fund's current plan defined a major (catastrophic) event as a contingency that would close down the New York Office for a period of six weeks. | Секретарь/ГАС описал различные сценарии, включенные в план обеспечения непрерывности операционных процессов, и информировал Правление о том, что в нынешнем Плане обеспечения непрерывности операционных процессов Фонда значительное (катастрофическое) событие определяется как чрезвычайное обстоятельство, влекущее за собой прекращение работы отделения в Нью-Йорке на шестинедельный срок. |
Contingency financing could be put in place through "floating additional tranches" in PRGF programmes that can be disbursed in the event of shocks. | Чрезвычайное финансирование может быть обеспечено за счет «плавающих дополнительных траншей» по линии программ ФБНР, которые могли бы использоваться для выплат в случае потрясений30. |
But with our future dependent on these Messiahs, we must have a contingency. | Но наше будущее зависит от этих мессий, мы должны иметь непредвиденное обстоятельство. |
Which is why I have a contingency in place. | Вот поэтому у меня есть непредвиденное обстоятельство. |
I ANTICIPATE EVERY CONTINGENCY. | Я предвкушаю любое непредвиденное обстоятельство. |
The contingency is a remote one, sir. | Думаю, что это непредвиденное обстоятельство, сэр. |
The rules also do not forbid a negative price, but an opponent may extract a paid promise from the bettor to pay them later should a certain contingency arise. | Правила также не запрещают вам установить отрицательную цену, но тогда ваш оппонент может заставить вас заплатить ему, чтобы принять обещание от вас заплатить ему позже, если случится определенное непредвиденное обстоятельство. |