Information is also provided to the effect that the United States Administration has "sent to Congress a classified notice or 'finding' seeking approval to tap secret contingency funds within the defense and intelligence budget". | Была также опубликована информация, свидетельствующая о том, что администрация Соединенных Штатов "направила конгрессу секретное послание или"исследование", в котором содержится просьба санкционировать использование секретных фондов на случай непредвиденных обстоятельств в бюджете на нужды обороны и разведки". |
While business interruption may prove to be an insurable risk, inclusion in the operational reserve of a contingency amount estimated at $500,000 will provide either interim or longer-term protection against this risk. | Хотя временное прекращение деятельности и может расцениваться как риск, от которого можно застраховаться, в оперативный резерв следует включить сметную сумму на случай непредвиденных обстоятельств в объеме 500000 долл. США, что позволит обеспечить либо предварительную, либо долгосрочную защиту от этого риска. |
Provisions for contingency in case of interruption or shortage in fuel supply were inadequate. | Планы на случай непредвиденных обстоятельств, вызванных перебоями с поставкой топлива или его нехваткой, не отвечали требованиям. |
The PNG facility is currently in contingency mode as there are no residents in that centre. | Центр в Папуа-Новой Гвинее в настоящее время содержится на случай непредвиденных обстоятельств, и в нем никто не проживает. |
The representative of the Secretariat stated that a provision of 5 per cent was included and that it was considered adequate and could be used as a contingency measure. | Представитель Секретариата указал, что предусмотрена норма в 5 процентов и что она была сочтена достаточной и может быть использована в качестве резервной меры на случай непредвиденных обстоятельств. |
Should such a fund be created, the working group recommended that it be named Fund for Disaster Recovery and Business Continuity, to avoid confusion with other types of contingency funds in the United Nations system. | В случае создания данного фонда рабочая группа рекомендовала назвать его Фондом аварийного восстановления данных и обеспечения бесперебойности рабочего процесса во избежание путаницы с другими видами резервных фондов системы Организации Объединенных Наций. |
Some contingency is maintained for settlement of potential claims. | Определенный объем резервных средств поддерживается для удовлетворения возможных исков. |
Contingency durations should also be defined for spending the contingency sums. | Следует также установить сроки использования резервных средств. |
The Committee therefore questions the method used to calculate the contingency provisions. | В этой связи Комитет ставит под сомнение методы, используемые для расчета суммы резервных средств на случай непредвиденных расходов. |
The total cost was estimated at $40 million, roughly the same as the level of existing contingency. | Общий объем издержек был оценен в 40 млн. долл. США, что примерно равняется объему резервных средств на непредвиденные расходы. |
Hostilities in June made civilians in Kisangani realize that they were unprotected against such attacks and ill-prepared for the consequences, with very few contingency food items to sustain them through the crisis. | Вследствие боевых действий в июне гражданское население Кисангани осознало, что оно не защищено от таких нападений и не в состоянии ликвидировать их последствия; при этом для обеспечения его выживания в период кризиса имевшиеся резервные запасы продовольствия были весьма недостаточными. |
As the Board noted in its previous reports and its lessons learned paper, it considers that contingency funding should be available and used to manage risk, not general cost increases. | Как Комиссия уже отмечала в своих предыдущих докладах и материале об усвоенных уроках, она считает, что резервные средства для покрытия непредвиденных расходов должны быть в наличии и использоваться для урегулирования рисков, а не для оплаты возросших общих расходов. |
The Committee was informed that the 15 per cent construction contingency was intended to cover unforeseen issues arising after the awarding of the project, which would entail changes in the cost of executing the defined scope of work. | Комитет был проинформирован о том, что резервные средства на строительство на уровне 15 процентов предназначены для покрытия расходов в связи с возникновением непредвиденных проблем после заключения контракта на осуществление проекта, которые могут повлечь за собой изменение расходов на осуществление определенного объема работ. |
The IMF's financial resources are made available to member countries through various facilities, such as the Enhanced Structural Adjustment Facility, the Stand-by Arrangements, the Compensatory and Contingency Financing Facility, and post-conflict assistance. | Финансовые ресурсы МВФ предоставляются странам-членам через различные фонды, такие, как Расширенный фонд структурной перестройки, Резервные соглашения, Фонд компенсационно-резервного финансирования и помощь в постконфликтный период. |
As far as the Secretariat Building is concerned, contingency margins included in the initial schedules had disappeared, and not all subcontractors for the construction manager had yet been selected at the time of the audit. | Что касается здания Секретариата, то резервные сроки на случай непредвиденных обстоятельств, предусмотренные в первоначальных графиках, исчезли, и на момент проведения ревизии управляющая компания отобрала не всех субподрядчиков. |
The ships have contingency management capabilities for unforeseen events and flexibility to meet diverse situations. | Эти корабли располагают потенциалом чрезвычайного реагирования на случай возникновения непредвиденных обстоятельств и для принятия мер в различных ситуациях. |
While countries should strengthen their public health systems, the world in general should enhance its capacity to deal with major diseases and disasters through an improved globalized contingency response mechanism. | Хотя странам следует укреплять свои системы государственного здравоохранения, в целом в мире необходимо укрепить потенциал в деле борьбы с основными болезнями и бедствиями на основе улучшения глобального чрезвычайного механизма реагирования. |
Other measures to secure poverty reduction strategies that deserve careful consideration would be the creation of a safety margin to protect against future shocks and the introduction of contingency financing mechanisms. | Другие меры в поддержку стратегий сокращения масштабов нищеты, которые заслуживают внимательного изучения, включали бы создание резерва на случай будущих потрясений и внедрение механизмов чрезвычайного финансирования. |
The Assembly called for the Revolving Fund to be complementary to the reserve and other contingency funding arrangements of operational organizations and to ensure the provision of adequate resources for use in the initial phase of emergencies that require a system-wide response. | Ассамблея призвала к тому, чтобы Оборотный фонд дополнял механизмы резервного и другого чрезвычайного финансирования оперативных организаций и обеспечивал выделение адекватных ресурсов для использования на начальном этапе чрезвычайных ситуаций, которые требуют общесистемного реагирования. |
Thirdly, dormant international financing mechanisms that compensate for fluctuations in export revenues, such as the International Monetary Fund's Compensatory and Contingency Financing Facility, should be revived. | В-третьих, следует возродить неактивные международные финансовые механизмы, которые обеспечивают компенсацию за колебания экспортных поступлений, в частности, Программу компенсационного и чрезвычайного финансирования Международного валютного фонда. |
Even though the situation had improved somewhat in recent weeks, his delegation fully agreed with the Secretary-General that no contingency measure could compensate for a failure by Member States to pay assessed contributions in full and on time. | Даже если учесть, что в течение последних недель положение несколько улучшилось, делегация выступающего полностью согласна с Генеральным секретарем в том, что никакие чрезвычайные меры не могут служить заменой полной и своевременной выплате государствами-членами своих начисленных взносов. |
The programme management firm recommends an allowance for additional contingency and escalation of $17 million. | Фирма по управлению программой рекомендует добавить к этой сумме еще 17 млн. долл. США с поправкой на возможные чрезвычайные расходы и рост цен. |
Their respective governing bodies are competent to examine and establish their reserve and other contingency funding arrangements to strengthen their operational capacities for rapid and coordinated response to emergencies. | В целях расширения своих оперативных возможностей быстрого и скоординированного реагирования на чрезвычайные ситуации соответствующие руководящие органы могут анализировать и создавать свои механизмы резервного и другого чрезвычайного финансирования. |
His work from this period included Contingency, Irony, and Solidarity, Essays on Heidegger and Others: Philosophical Papers (1991) and Truth and Progress: Philosophical Papers (1998). | Его работы этого периода включали в себя «Чрезвычайные обстоятельства», «Ирония и солидарность», «Очерки Хайдеггера и другие: Философские бумаги» (1991) и «Правда и прогресс: Философские бумаги» (1998). |
Consequently, the court looked to whether (1) a contingency had occurred, (2) the contingency made performance impracticable, and (3) the non-occurrence of the contingence was a basic assumption upon which the contract was made. | Соответственно, суд рассмотрел вопросы о том, 1) имели ли место чрезвычайные обстоятельства, 2) стало ли невозможным в силу возникновения чрезвычайных обстоятельств исполнение договора и 3) являлась ли невозможность возникновения чрезвычайных обстоятельств одной из предпосылок, лежавших в основе заключения договора. |
EUPM coordinated closely with EUFOR, which provided contingency security. | ПМЕС тесно координировала свою деятельность с СЕС, которые обеспечивали безопасность на случай непредвиденных ситуаций. |
The Panel considered documents delineating pre-war routes over the Middle East and the contingency routes for re-routing established by ICAO. | Группа рассмотрела документы, указывающие довоенные маршруты над Ближним и Средним Востоком и установленные ИКАО резервные маршруты на случай непредвиденных ситуаций. |
I was supposed to meet Garron in the Concourse, it was to be our contingency rendezvous. | Я должен был встретиться с Гарроном в Главном Зале, это было нашим местом встречи на случай непредвиденных ситуаций. |
The estimates contained herein comprise conference-servicing costs, non-conference-servicing costs, programme support costs and a reserve for contingency (see para. 171). | В приводимую в настоящем документе смету включены расходы на конференционное и неконференционное обслуживание, на вспомогательное обслуживание программ и на создание резерва для покрытия непредвиденных расходов (см. пункт 171). |
Reserve for contingency (15% of total of 1 + 2 + 3) | Резерв для покрытия непредвиденных расходов (15 процентов от общего объема 1+2+3) |
According to the Board of Auditors, good practice dictates that, prior to the approval of a major project, the level of contingency required is calculated based on the types of risk which may emerge and the cost of mitigation. | Согласно Комиссии ревизоров, если руководствоваться передовой практикой, то до одобрения того или иного крупного проекта требуется произвести расчет уровня средств, резервируемых для покрытия непредвиденных расходов, исходя из типов рисков, которые могут возникнуть, а также стоимости мер по уменьшению их последствий. |
There may be additional sources of contingency funding within the project that could help manage cost pressures. | В рамках проекта могут иметься дополнительные источники средств для покрытия непредвиденных расходов. |
The actual acceptance of project-level contingencies by clients will be handled on a case-by-case basis, depending on clients' policies regarding contingencies and their willingness to embrace the use of contingency budgets as a best practice for project budgeting. | Вопросы, касающиеся фактического одобрения клиентами непредвиденных расходов на уровне проектов, будут рассматриваться на индивидуальной основе в зависимости от применяемых клиентами стратегий покрытия непредвиденных расходов и их готовности использовать процедуры покрытия непредвиденных бюджетных расходов в качестве передового метода, используемого при составлении бюджетов по проектам. |
Fraud prevention strategy and contingency policy. | Стратегия предупреждения злоупотреб-лений и политика на случай возникновения непредвиденных обстоятельств. |
Since it was not possible to establish the Council and therefore to elect the Secretary-General of the Authority during the third and final part of the first session of the Assembly of the Authority, it was necessary to make certain contingency arrangements, which are described below. | Поскольку в ходе третьей и заключительной части первой сессии Ассамблеи Органа не удалось создать Совет и, следовательно, избрать Генерального секретаря Органа, пришлось осуществить определенные мероприятия на случай возникновения непредвиденных обстоятельств, о чем говорится ниже. |
The ships have contingency management capabilities for unforeseen events and flexibility to meet diverse situations. | Эти корабли располагают потенциалом чрезвычайного реагирования на случай возникновения непредвиденных обстоятельств и для принятия мер в различных ситуациях. |
She had been working on contingency. | Она работала на случай возникновения непредвиденных обстоятельств. |
The Committee was informed that, as there are many aspects of UNHCR's operations over which it has no control, such as banking facilities and food supplies, field offices have been requested to make contingency arrangements. | Комитет был проинформирован о том, что ввиду существования многочисленных аспектов операций УВКБ, которые Управление не способно контролировать, включая деятельность банковских служб и организацию продовольственного снабжения, в отделения на местах были направлены соответствующие указания с просьбой принять меры на случай возникновения непредвиденных обстоятельств. |
A point made in the second progress report bears repeating, namely, that it is common industry practice that a contingency of between 10 and 25 per cent be made available in an enterprise resource planning project. | Следует повторить сделанное во втором очередном докладе замечание о том, что в соответствии со сложившейся практикой на покрытие непредвиденных расходов следует выделить от 10 до 25 процентов от общего объема средств, предоставленных для проекта общеорганизационного планирования ресурсов. |
Provisions that allowed for both rigour and flexibility - such as the decision to provide for an additional appropriation line for unforeseen expenditures, or the recommendation that a contingency mechanism should be introduced - were particularly welcome. | Особое удовлетворение вызывают положения, которые закрепляют принципы неукоснительности и гибкости, например решение предусмотреть возможность выделения дополнительных ассигнований на покрытие непредвиденных расходов или рекомендация о внедрении механизма на случай непредвиденных обстоятельств. |
This method resulted in a total provision of $163.6 million, including $137.3 million for contingency provisions and $26.3 million for forward price escalation. | В результате применения этого метода общая сумма ассигнований составила 163,6 млн. долл. США, включая 137,3 млн. долл. США на покрытие непредвиденных расходов и 26,3 млн. долл. США в связи с прогнозируемым повышением цен. |
The project established the good practice principle of having a funded contingency, albeit not based on a costed assessment of risk. | В рамках проекта использовался рациональный принцип резервирования средств на покрытие непредвиденных расходов, хотя объем резерва и не исчислялся на основе предполагаемых издержек, связанных с рисками. |
The Advisory Committee recommended that the General Assembly should request the Secretary-General to review and adjust the contingency requirements proposed for the strategic heritage plan, and improve the management of the contingency provisions by assigning responsibility for the utilization of the provisions to a project governing body. | Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря провести обзор и скорректировать объем средств на покрытие непредвиденных расходов, испрашиваемых в рамках стратегического плана сохранения наследия, и улучшить управление средствами на покрытие непредвиденных расходов за счет возложения ответственности за использование резерва средств на орган, руководящий проектом. |
The construction contingency amount was originally calculated as 20 per cent of construction, design and management costs. | Строительный резерв первоначально рассчитывался на уровне 20 процентов от расходов на строительство, проектирование и управление. |
In addition, a construction contingency has been calculated to take account for the fact that the renovation will be a public sector project, located in a busy construction market, with the specific challenges of construction work in New York City. | Кроме того, рассчитан строительный резерв, призванный учесть то обстоятельство, что реконструкция будет регламентироваться требованиями общественного сектора и происходить на активно действующем строительном рынке, в условиях, отмечаемых особенностями строительства в городе Нью-Йорке. |
The operational reserve should include a provision of $3 million for the downsizing contingency. | В оперативный резерв следует включить сумму в размере З млн. долл. США на случай сокращения штатов. |
Less: contingency for loans and | Минус: специальный резерв на случай |
(e) Reserve for contingency | ё) Резерв на покрытие непредвиденных расходов |
This report should also include practical proposals aimed at assuring access for the affected countries to the IMF compensatory and contingency facilities. | В этот доклад следует также включить практические предложения, предусматривающие обеспечение доступа пострадавших стран к компенсационным и резервным фондам МВФ. |
Approximately $395,000 of the total requested amount related to contingency provisions to finance the construction or refurbishing of new office space. | Приблизительно 395000 долл. США из общей запрашиваемой суммы относятся к резервным ассигнованиям для финансирования строительства или переоборудования новых служебных помещений. |
In contrast, the role of ERC financing is limited to catalytic contingency funding for the response of other organizations to emergencies; it does not extend to socio-economic recovery efforts. | Напротив, роль финансирования КЧП ограничивается начальным резервным финансированием действий других организаций в ответ на чрезвычайные ситуации; оно не распространяется на усилия по социально-экономическому восстановлению. |
The first step taken by the Division for the Coordination of Humanitarian Affairs was to form the Contingency Operations Group comprising representatives of United Nations organizations, the NGO Consortium and the UNOSOM force command. | Первым шагом, сделанным Отделом по координации гуманитарных вопросов, стало формирование группы по резервным операциям из представителей учреждений Организации Объединенных Наций, сообщества НПО и командования Силами ЮНОСОМ. |
Twelve months are indicated for the duration of all activities with a contingency of from 6 to 12 months to account for procurement, recruitment and facility readiness for each installation. | На осуществление всех работ отведено 12 месяцев с резервным сроком в 6-12 месяцев для закупки оборудования, найма сотрудников и обеспечения готовности объекта по каждому сооружению. |
The Permanent Contingency Commission of Honduras was established to provide early warning and relief in the event of a natural disaster. | Была создана постоянная комиссия Гондураса по чрезвычайным ситуациям для обеспечения раннего предупреждения и организации помощи в случае стихийного бедствия. |
Our African Contingency Operations Training and Assistance initiative has provided training to a number of African nations. | Наша Инициатива по подготовке персонала и оказанию помощи чрезвычайным операциям на африканском континенте позволила ряду африканских государств провести подготовку персонала. |
The capacity of the Singapore Civil Defence and the Swedish Civil Contingency Agency in international environmental emergency response has been enhanced through training delivered in November. | Потенциал сил гражданской обороны Сингапура и шведского Агентства по чрезвычайным ситуациям, затрагивающим гражданское население, был укреплен за счет проведения учебной подготовки в ноябре. |
In addition, the Department is putting into operation various contingency and stand-by mechanisms that aim at improving emergency preparedness. | Кроме того, Департамент вводит в действие различные чрезвычайные и резервные механизмы, которые призваны повысить степень готовности к чрезвычайным ситуациям. |
The UNICEF Supply Division emergency preparedness and response plan, prepared in 2003 and updated in March 2004, aims to maintain the ability to send emergency supplies within 24 to 48 hours and to maintain a sufficient contingency stock. | Разработанный в 2003 году и обновленный в марте 2004 года Отделом снабжения план готовности к чрезвычайным ситуациям и оказания чрезвычайной помощи призван обеспечить способность организации осуществлять чрезвычайные поставки в течение 2448 часов, а также наличие достаточных запасов товаров на случай чрезвычайных обстоятельств. |
Old instruments such as contingency lending and buffer stocks have faded into history. | Применявшиеся ранее инструменты, такие как чрезвычайное кредитование и предоставление резервных акций, канули в историю. |
The Secretary/CEO described the different scenarios included in the BC plan and informed the Board that the Fund's current plan defined a major (catastrophic) event as a contingency that would close down the New York Office for a period of six weeks. | Секретарь/ГАС описал различные сценарии, включенные в план обеспечения непрерывности операционных процессов, и информировал Правление о том, что в нынешнем Плане обеспечения непрерывности операционных процессов Фонда значительное (катастрофическое) событие определяется как чрезвычайное обстоятельство, влекущее за собой прекращение работы отделения в Нью-Йорке на шестинедельный срок. |
Contingency financing could be put in place through "floating additional tranches" in PRGF programmes that can be disbursed in the event of shocks. | Чрезвычайное финансирование может быть обеспечено за счет «плавающих дополнительных траншей» по линии программ ФБНР, которые могли бы использоваться для выплат в случае потрясений30. |
But with our future dependent on these Messiahs, we must have a contingency. | Но наше будущее зависит от этих мессий, мы должны иметь непредвиденное обстоятельство. |
Which is why I have a contingency in place. | Вот поэтому у меня есть непредвиденное обстоятельство. |
I ANTICIPATE EVERY CONTINGENCY. | Я предвкушаю любое непредвиденное обстоятельство. |
The contingency is a remote one, sir. | Думаю, что это непредвиденное обстоятельство, сэр. |
The rules also do not forbid a negative price, but an opponent may extract a paid promise from the bettor to pay them later should a certain contingency arise. | Правила также не запрещают вам установить отрицательную цену, но тогда ваш оппонент может заставить вас заплатить ему, чтобы принять обещание от вас заплатить ему позже, если случится определенное непредвиденное обстоятельство. |