Unless the Provisional Rules and Regulations from the Election Law for BiH are harmonized and unless they take the direction of standardization of rights of the nations in the electoral process, Croats will in a very short time be turned from a constituent nation into a national minority. |
Если временные правила и положения из Закона о выборах для Боснии и Герцеговины не будут приведены в соответствие и не будут сориентированы на уравнивание прав народов в избирательном процессе, хорваты очень быстро превратятся из народа, являющегося составной частью страны, в национальное меньшинство. |
I have been instructed by my Government to lodge the strongest protest over the visit of Paskal Milo, Foreign Minister of the Republic of Albania, to Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia, on 16 October 1999. |
Мое правительство поручило мне заявить решительный протест по поводу визита Паскаля Милё, министра иностранных дел Республики Албании, в Косово и Метохию, автономную провинцию Республики Сербии, являющуюся составной частью Югославии, 16 октября 1999 года. |
National actions should be aimed at the implementation of each of the constituent rights of the right to development, individually as well as in combination with each other, and as a part of the development process. |
Меры, принимаемые на национальном уровне, должны быть направлены на осуществление каждого из прав, составляющих право на развитие, как в отдельности, так и в сочетании друг с другом и в качестве составной части процесса развития. |
They are clearly inappropriate with regard to visits of individuals from the rest of the Federal Republic of Yugoslavia to Kosovo and Metohija, which is an integral part of its constituent Republic of Serbia. |
Они совершенно недопустимы применительно к поездкам лиц из других районов Союзной Республики Югославии в Косово и Метохию, которые являются неотъемлемой составной частью Республики Сербия. |
They are clearly inappropriate with regard to visits by individuals from the rest of the Federal Republic of Yugoslavia to Kosovo and Metohija, which is an integral part of the Federal Republic of Yugoslavia and of its constituent Republic of Serbia. |
Они явно неуместны с точки зрения характера поездок отдельных лиц с остальной территории Союзной Республики Югославии в Косово и Метохию, край, который является составной частью Союзной Республики Югославии и входящей в ее состав Республики Сербии. |
For radioactive material with subsidiary risks, the code shall be the code of the constituent contributing to the most important subsidiary risk (see also special provision 172). |
Для радиоактивных материалов с дополнительной опасностью его кодом должен быть код той составной части, которая обусловливает наиболее важный вид дополнительной опасности (см. также специальное положение 172). |
A constituent part of it is the economic/social assistance aid scheme, which works since 1993 in Ministry of Labor. |
Ее составной частью является программа оказания экономической/социальной помощи, которая реализуется Министерством труда с 1993 года. |
It is produced as the main constituent of technical HCH which is used as organochlorine insecticide or chemical intermediate to manufacture enriched gamma-HCH. |
Он производится в качестве основной составной части технического ГХГ, который применяется в качестве хлорорганического инсектицида, или химического вещества, являющегося промежуточным для производства обогащенного гамма-ГХГ. Данных о существующем производстве технического ГХГ представлено не было, тогда как линдан по-прежнему производится. |
In 1962, the Kingdom of the Netherlands, on behalf of Suriname, which had become a constituent country of the Kingdom, finally made formal claim to the "New River Triangle", the triangular-shaped region between the New and Kutari rivers that was in dispute. |
В 1962 году Нидерланды от имени Суринама, который стал составной частью Королевства, наконец, официально потребовали «треугольник Нью-Ривер» (междуречье Нью-Ривер и Кутари). |
I am writing to convey the commiseration of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia over the crash of the United Nations plane in Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia. |
Я обращаюсь к Вам для того, чтобы выразить соболезнования правительства Союзной Республики Югославии по поводу катастрофы, которую потерпел самолет Организации Объединенных Наций в Косово и Метохии, автономном крае Республики Сербии, являющейся составной частью Югославии. |
In the case of the dissolution of federal States comprising constituent units, one specific criterion represented an appropriate connection, namely, the nationality of the constituent unit. |
В случае распада федеративных государств, включавших в себя составные части, надлежащую связь дает такой конкретный критерий, как гражданство составной части. |
In 1954 Tolkien received an honorary degree from the National University of Ireland (of which U.C.D. was a constituent college). |
В 1954 году Толкин получил почётную ученую степень от Национального университета Ирландии (Дублинский университетский колледж был его составной частью). |