These international resources on human rights are a constituent part of the Bosnia and Herzegovina Constitution and have the legal effect of constitutional provisions. |
Эти международные правозащитные ресурсы являются составной частью Конституции Боснии и Герцеговины и имеют юридическую силу конституционных положений. |
Electoral geography is a constituent component of political geography, a science which studies development of all political processes inside geographical space. |
Электоральная география является составной частью политической географии, науки, которая изучает все политические процессы в пространстве. |
The international treaties are a constituent part of the legal system of the Republic of Armenia. |
Международные договоры являются составной частью правовой системы Республики Армения. |
Indigenous languages are a constituent part of Mexico's cultural and historic heritage. |
Языки коренных народов являются составной частью культурного и исторического наследия нации. |
Apart from the "agricultural holding", the "establishment" is to be regarded as an important constituent of RAFH. |
Помимо "сельских хозяйств", в качестве важной составной части РСЛХ следует рассматривать "заведения". |
The Albanian separatists' attempt to portray Kosovo and Metohija as a constituent element of the former Yugoslav federation is not in accordance with historical facts. |
Попытка албанских сепаратистов изобразить Косово и Метохию в качестве составной части бывшей югославской федерации противоречит историческим фактам. |
Will is a constituent of consent and is also necessary to the formation of the legal act. |
Воля является составной частью согласия, которое, в частности, необходимо для формирования правового акта. |
The Council had a specific mandate and tasks as a constituent organ of the United Nations and the two bodies discussed issues in different formats. |
Совет имеет конкретные полномочия и задачи как составной орган Организации Объединенных Наций, и оба органа обсуждают вопросы в различных форматах. |
Physical exercise and sports form a constituent part of the educational system in the Republic of Croatia and are equally accessible to both male and female pupils. |
Физические упражнения и спорт являются составной частью образовательной системы в Республике Хорватии и в равной степени доступны для учащихся мужского и женского пола. |
The principles relating to the human freedoms and political, economic, social and cultural rights which are envisaged in different international acts, have become constituent parts of Albanian legislation. |
Предусмотренные в различных международных нормах принципы, касающиеся свобод человека и политических, экономических, социальных и культурных прав, стали составной частью албанского законодательства. |
Launched in February, 2009, Capitalmarket.Banks.am project is a constituent part of Banks.am portal (Financial Armenia), elaborated by Mediamax News Agency. |
Запущенный в феврале 2009 года проект Capitalmarket.Banks.am является составной частью портала Banks.am (Финансовая Армения), разработанного информационным агентством Медиамакс. |
Nitrogen is a constituent element of amino acids and thus of proteins, and of nucleic acids (DNA and RNA). |
Азот является составной частью аминокислот, а, следовательно, белков и нуклеиновых кислот (ДНК и РНК). |
Assessment of impact of the structure upon the environment is constituent part of any investment feasibility study in accordance with national legislation, while an approval procedure is run under participation of state administration committed with environmental protection. |
Оценка воздействия структуры на окружающую среду является составной частью любого инвестиционного технико-экономического обоснования в соответствии с национальным законодательством, причем его утверждение осуществляется при участии государственного административного органа, занимающегося охраной окружающей среды. |
In accordance with the principle set forth in article 10 of the Constitution, international legal instruments recognized by Tajikistan are a constituent part of the Tajik legal system and take precedence over domestic legislation. |
Согласно конституционному принципу, закрепленному статьей 10 Конституции Республики Таджикистан, международно-правовые акты, признанные Таджикистаном, являются составной частью правовой системы республики и имеют приоритет над национальным законодательством. |
5.1 The present General Conditions are a constituent and integral part of all agreements and requests from Customers for RS services, unless otherwise specifically indicated in the Agreement (request). |
5.1 Настоящие Общие условия являются составной и неотъемлемой частью всех договоров и заявок с заказчиками услуг РС, если иное прямо не оговорено в договоре (заявке). |
The Federal Republic of Yugoslavia takes exception to the presentation of the overall situation in Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia. |
Союзная Республика Югославия возражает по поводу того, как там представлена общая ситуация в Косово и Метохии, которые являются автономным краем Республики Сербии - составной части Югославии. |
The draft articles should therefore contain a specific provision recognizing the nationality of the constituent unit as the general criterion for the attribution of nationality in the case of dissolution of a federation. |
Следовательно, проекты статей должны содержать конкретное положение, признающее гражданство составной части в качестве общего критерия при предоставлении гражданства в случае распада федерации. |
The nationality of the constituent unit should therefore be the dominant criterion, with habitual residence a subsidiary criterion, subject to the domestic legislation of the successor State. |
Поэтому гражданство составной части должно быть доминирующим критерием, а обычное место жительства - вспомогательным, регулируемым внутренним законодательством государства-преемника. |
2.4 "Chair" means a structure which is a constituent part of the child restraint and is intended to accommodate a child in a seated position; |
2.4 "сиденье" означает конструкцию, которая является составной частью детского удерживающего устройства и предназначена для удерживания ребенка в сидячем положении; |
The Constitution stipulates that ratified and published international treaties and generally accepted rules of international law are a constituent part of the internal legal order; they have supremacy over domestic legislation and are directly applied when they regulate relations in a different way than domestic legislation. |
В Конституции предусматривается, что ратифицированные и опубликованные международные договоры и общепринятые нормы международного права являются составной частью внутренней правовой системы; они имеют верховенство над национальным законодательством и применяются непосредственно, когда они регулируют отношения иначе, чем национальное законодательство. |
But the major European competition rules provisions were created much longer ago by the Treaty of Rome of March 25, 1957, creating the European Economic Community, now called the European Community, which is a constituent part of the European Union. |
Однако основные положения, касающиеся европейских правил конкуренции, были определены гораздо раньше Римским договором от 25 марта 1957 года, в соответствии с которым было создано Европейское экономическое сообщество, именуемое в настоящее время Европейским сообществом, которое является составной частью Европейского союза. |
The development in Ukraine of the project of the program of reduced vertical separation minimum (RVSM) between flight levels 290 and 410 as a constituent of the European program RVSM and active relations with Eurocontrol is the way of its implementation. |
Разработка в Украине проекта программы сокращенного минимума вертикального эшелонирования (RVSM) между эшелонами полета 290 и 410 в качестве составной Европейской программы RVSM, активные отношения с Евроконтролем - путь к его внедрению. |
Can the Indian representative deny that the United Nations, of which this Assembly is a constituent part, duly recognizes Jammu and Kashmir as a disputed territory? |
Может ли индийская представительница отрицать, что Организация Объединенных Наций, составной частью которой является эта Ассамблея, должным образом признает штат Джамму и Кашмир как спорную территорию? |
The immunity of a constituent unit could be recognized on the basis of a declaration made by a federal State, as provided in article 28 of the European Convention on State Immunity. |
Иммунитет той или иной составной части мог бы признаваться на основе заявления, сделанного федеративным государством, как это предусмотрено в статье 28 Европейской конвенции об иммунитете государств. |
They reaffirmed all the principles of the Helsinki Final Act. They also underlined their commitment to furthering the development of civil society, based on democratic foundations, as a constituent part of their overall social, economic and political development. |
Они вновь подтвердили все принципы хельсинкского Заключительного акта и подчеркнули свою приверженность делу дальнейшего развития гражданского общества, основывающегося на демократических принципах, в качестве составной части общего социально-экономического и политического развития. |