Английский - русский
Перевод слова Constituent
Вариант перевода Входящих

Примеры в контексте "Constituent - Входящих"

Примеры: Constituent - Входящих
Since then, the world community has come to expect more far-reaching changes within the United Nations and its constituent bodies. Сегодня международное сообщество надеется на осуществление более всеобъемлющих преобразований как в рамках самой Организации Объединенных Наций, так и входящих в ее состав учреждений.
These alliances and partnerships should be based on United Nations values and preserve the independence and uniqueness of the system and its constituent parts. Эти союзы и партнерские отношения должны основываться на ценностях Организации Объединенных Наций и обеспечивать сохранение независимости и уникальности системы и входящих в ее состав подразделений.
MISAB may display a distinctive marking and/or the national flags of its constituent elements or units on all MISAB uniforms, transport and installations. МИСАБ разрешается иметь отличительную эмблему и/или национальные флаги входящих в ее состав частей или подразделений на любой форме одежды, транспортных средствах или объектах МИСАБ.
In addition, one of the constituent organizations has annually held a side event at the United Nations to complement the commemoration in the Assembly. Кроме того, одна из входящих в состав Совета организаций ежегодно проводила в Организации Объединенных Наций параллельное мероприятие, приуроченное к заседанию Ассамблеи в память о Холокосте.
Describing statistical units on the basis of their constituent units описания статистических единиц с помощью единиц, входящих в их состав.
Measures are also contemplated to reduce the pressure on the labour markets of the constituent entities of the Russian Federation that make up the North Caucasus federal area. Также предусмотрены мероприятия по снижению напряженности на рынке труда субъектов Российской Федерации, входящих в Северо-Кавказский федеральный округ.
This invocation of necessity by an international organization would, in any event, presumably be done in the name of the constituent States members of the organization. Такая ссылка в международной организации на необходимость в любом случае предположительно делалась бы от имени входящих в нее государств-членов.
Charter on Human and Minority Rights and Civil Freedoms grants to family, mother and child a special protection of society and of constituent states (Article 39). Хартия прав человека и меньшинств и гражданских свобод предоставляет семье, матери и ребенку особую защиту со стороны общества и входящих в Союз государств (статья 39).
We would like once again to point out the fact that the only possible way of changing the Dayton Agreement is the same way in which it was created - by the will of three constituent nations or by a new international conference. Мы хотели бы вновь указать на то, что единственно возможный путь изменения Дейтонского соглашения - это тот же путь, благодаря которому оно было принято: волеизъявление трех входящих в состав страны народов либо созыв новой международной конференции.
We cannot fail to mention the problem of the renewal of rights of national minorities that do not belong to the constituent Entities, such as ethnic Ukrainians. Мы не можем не упомянуть о проблеме подтверждения прав национальных меньшинств, не входящих в состав ни одного из образований Боснии и Герцеговины - например, этнических украинцев.
The 50 constituent states of the Union retain broad authority to regulate public health, safety, morals and welfare within their respective jurisdictions, including through the exercise of criminal law. 50 входящих в состав США штатов сохраняют широкие полномочия по регулированию вопросов, касающихся здравоохранения, безопасности, этики и благосостояния, в рамках своей соответствующей юрисдикции, в том числе через осуществление уголовного законодательства.
But IIRO, and some of its constituent organizations, has also been used, knowingly or unknowingly, to assist in financing Al-Qaida. Вместе с тем ИМОП и некоторые из входящих в нее организаций использовались также - с их ведома или без их ведома - для оказания помощи в финансировании «Аль-Каиды».
The separation of the railways from the Ministry in 1996 did not entail any changes in the status of the assets controlled by the constituent organizations of Belarusian Railways. Выход в 1996 году из его состава не повлек каких-либо изменений, касающихся статуса имущества входящих в состав Белорусской железной дороги организаций.
However, the Cook Islands could not ignore the energy needs of its constituent islands, which contributed to the State's economic development, provided that they had an adequate supply of affordable energy generated through environmentally friendly methods. Тем не менее Острова Кука не могут оставлять без внимания энергетические потреб-ности входящих в государство островов, которые вносят вклад в экономическое развитие страны при том условии, что у них есть доступ к необходимым и доступным по цене объемам энергии, полученной экологически чистыми способами.
The database now under construction will make it possible to bring new statistical units (in particular "enterprises") into play, to identify their constituent legal entities and to ensure homogeneity of statistical characteristics in the business statistics system. Данный регистр, находящийся в стадии построения, позволяет регистрировать новые статистические единицы, в частности "предприятия", получать информацию о входящих в их состав юридических единицах и обеспечивать однородность статистических характеристик внутри системы статистики предприятий.
We appreciate the efforts of the Secretariat to set up the Counter-Terrorism Implementation Task Force, which has moved to mobilize the United Nations and its constituent agencies to identify concrete deliverables under each of the four topical pillars of the Strategy. Мы высоко оцениваем усилия Секретариата по созданию Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, которая призвана заниматься мобилизацией усилий Организации Объединенных Наций и входящих в ее состав учреждений и определять конкретные задачи в каждом из четырех основных направлений этой Стратегии.
(c) To formulate and prioritize proposals to meet the future long-term needs of the Fund and its constituent groups. с) формулировать предложения и определять их приоритетность с целью удовлетворения долгосрочных потребностей Фонда и входящих в его состав групп.
The Kingdom alone would continue to have the power to sign and ratify treaties and international instruments, even if they were applicable to only some of its constituent entities. По-прежнему только Королевство имеет право подписывать и ратифицировать международные договоры и соглашения, даже если эти последние применяются только к части входящих в его состав образований.
(c) The United Nations Development Group to consult the pertinent governing bodies of its constituent agencies on major resource and policy decisions; с) Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития проводить с соответствующими руководящими органами входящих в ее состав учреждений консультации по важнейшим решениям, касающимся вопросов ресурсов и политики;
The Constitutions of the Federal Republic of Yugoslavia and its constituent Republics guarantee the freedom of belief, public or private practice of religion and the performance of religious rites. Конституции Союзной Республики Югославии и входящих в ее состав республик гарантируют свободу убеждений, свободу исповедовать свою религию публичным или частным порядком и отправлять религиозные и ритуальные обряды.
A number of delegations agreed that while the preambular reference to complementarity should remain, a more explicit definition of the concept, enumerating its constituent elements, should also be embodied in an article of the Statute. Многие делегации согласились с тем, что, хотя содержащуюся в преамбуле ссылку на комплементарность следует сохранить, более подробное определение этой концепции с перечислением входящих в ее состав элементов следует также включить в одну из статей Устава.
The group would be charged with developing such a programme and laying out policy guidelines aimed to ensure synergy of activities of the constituent groups, sustainability and comprehensiveness of the programme's coverage. Этой группе можно было бы поручить задачу разработки такой программы и руководящих принципов, направленных на обеспечение взаимодействия деятельности входящих в ее состав групп, устойчивости и всеобъемлющего характера сферы применения данной программы.
(c) To execute joint programmes for the preparation, education, training, selection, evaluation and continuing supervision of magistrates and officials of the constituent bodies; с) осуществление проектов, связанных с подготовкой, обучением, переподготовкой, подбором, оценкой и осуществлением постоянного контроля за судьями и работниками органов, входящих в состав Совета;
The change of the official and recognized name of the Federal Republic of Yugoslavia in the heading and throughout the text of the draft resolution by the addition of the names of its constituent Republics in brackets is unwarranted. Изменение официального и признанного названия Союзной Республики Югославии в заголовке и по всему тексту проекта резолюции путем добавления, в скобках, названий входящих в ее состав республик является необоснованным.
The same is true of other governmental levels which exist independently of the constituent states: the District of Columbia; the commonwealths of Puerto Rico and the Northern Mariana Islands; and the unincorporated territories of American Samoa, the United States Virgin Islands, and Guam. То же самое характерно для других уровней государственного управления, которые существуют независимо от входящих в состав государства штатов: Округ Колумбия; содружества Пуэрто-Рико и Северных Марианских островов; и неинкорпорированные территории Американского Самоа, Виргинских островов Соединенных Штатов Америки и Гуама.