Six months later, the non-governmental organization in question was informed that the consignment had been rejected. |
Шесть месяцев спустя этой неправительственной организации сообщили о том, что данная партия молока была забракована. |
A consignment may consist of several lots. |
Грузовая партия может состоять из нескольких партий картофеля. |
The consignment is to be transferred to another carrier. |
Партия товаров должна быть передана другому перевозчику. |
The consignment is partially lost or missing. |
Партия товаров частично утрачена или потеряна. |
The consignment was received by representatives of both Abukar Omar Adani and Sheik Hassan Dahir Aweys. |
Данная партия оружия была получена представителями Абукара Омара Адани и шейха Хасана Дахира Авейса. |
Trafficking occurs within and across national borders, often with one consignment of people crossing many borders to reach their final destination. |
Торговля людьми существует как внутри государственных границ, так и в трансграничной форме, при которой зачастую одна партия живого товара перенаправляется через множество границ, прежде чем попасть в страну окончательного назначения. |
If an inspection is required, the inspector will sign and stamp the certificate, if the consignment passes inspection. |
В случае проведения проверки инспектор подписывает сертификат и ставит на него печать, если торговая партия проходит инспекцию. |
Hence there is a "time vacuum" when it is possible to divert a consignment, especially in those cases where the transaction is handled by a dealer or a third party. |
Следовательно, существует «разрыв во времени», когда партия товара может быть направлена не по назначению, особенно в тех случаях, когда она поставляется посредником или третьей стороной. |
Tripoli had to be avoided because, on 16 July 2002, when the fifth consignment was to leave Belgrade, the Yugoslav authorities intervened. |
Триполи пришлось исключить из полетного плана, поскольку 16 июля 2002 года, когда пятая партия оружия должна была покинуть Белград, вмешались югославские власти. |
The consignment may consist of one or several types of produce: it may contain one or several lots of dry and dried produce. |
Грузовая партия может включать в себя один или несколько видов продукции: она может содержать одну или несколько партий сухих и сушеных продуктов. |
When the Ugandan military discovered that a consignment of assault rifles did not correspond to the contract specifications, they demanded that the Egyptian arms broker send the delivery back to the manufacturer in the Slovak Republic. |
Когда угандийские военные обнаружили, что партия поставленного им стрелкового оружия не соответствует условиям контракта, они потребовали от египетского посредника отправить это оружие назад производителю в Словацкую Республику. |
In other words, the consignment may be broken into smaller parts during the journey in some countries, but not in others. |
Иными словами, в некоторых странах партия груза может быть разбита на несколько менее крупных частей в ходе перевозки, а в других странах это не допускается. |
The comment to Article 17 only provides for an exception to this rule in case a consignment consisting of both normal goods and heavy or bulky goods is transported in a combination of vehicles. |
В комментарии к статье 17 предусматривается исключение из этого правила только в том случае, когда в составе транспортных средств перевозится партия груза, включающая обычные грузы и тяжеловесные или громоздкие грузы. |
Where goods are suspected of requiring export licences from the Department for Business, Innovation and Skills, the consignment will be stopped and depending on the circumstances of the case, enforcement action taken which may include seizure. |
В тех случаях, когда есть подозрение, что требуется наличие экспортных лицензий от Департамента по вопросам бизнеса, инноваций и квалификации, партия груза будет остановлена, и в зависимости от обстоятельств будут приниматься соответствующие меры, которые могут включать конфискацию. |
NOTE: This provision may be used in particular when the consignor considers that, due to the chemical nature of the goods carried or to the fact that such goods are deemed dangerous for other regulatory purposes the consignment might be subject to control during the journey. |
ПРИМЕЧАНИЕ: Это положение может применяться, в частности, тогда, когда грузоотправитель считает, что ввиду химических свойств перевозимых грузов или ввиду того, что такие грузы считаются опасными согласно другим нормативным положениям, партия груза может быть подвергнута контролю в ходе перевозки. |
The Basel Convention also requires that information regarding any proposed transboundary movement is provided using the accepted notification form and that the approved consignment is accompanied by a movement document from the point where the transboundary movement commences to the point of disposal. |
В Конвенции предусмотрено также, что информация, касающаяся любой предлагаемой трансграничной перевозки, должна представляться на общепринятом бланке уведомления и что одобренная партия груза должна сопровождаться документом о перевозке от пункта, из которого начинается трансграничная перевозка, до места удаления. |
In the case of consignments that are made up of several lots it is necessary for the inspector to get a general impression of the consignment with the aid of accompanying documents or declarations concerning the consignments. |
В случае, если грузовая партия состоит из нескольких партий поставок, инспектору необходимо составить общее впечатление о грузовой партии с помощью сопроводительных документов или деклараций относительно грузовой партии. |
[Note: It is not the intention of these Regulations to require a separate transport document for dangerous goods when a consignment contains both dangerous and non-dangerous goods, or to restrict the number of individual dangerous goods descriptions that may appear on a single document. |
[Примечание: По смыслу настоящих Правил составление отдельного транспортного документа на опасные грузы не требуется, если партия грузов включает как опасные, так и неопасные грузы; не требуется также ограничивать число различных опасных грузов, описания которых могут быть включены в один документ. |
The transport of dangerous goods may require a certification or declaration that the consignment is acceptable for transport and that the goods are properly packaged, marked and labeled and in proper condition for transport in accordance with the applicable regulations. |
Перевозка опасных грузов может потребовать удостоверения или декларации о том, что данная партия груза приемлема для перевозки и что грузы должным образом упакованы, маркированы и снабжены знаками опасности и находятся в должном состоянии для перевозки в соответствии с применимыми правилами. |
consignment: separately identifiable amount of goods (available to be) transported from one consignor to one consignee via one or more than one modes of transport as specified in one single transport document. |
партия товаров: отдельно идентифицируемое количество товаров (которые должны быть в наличии), перевозимых от одного грузоотправителя к одному грузополучателю на одном или нескольких видах транспорта, как указано в едином транспортном документе; |
Consignment means any package or packages, or load of radioactive material, presented by a consignor for transport |
Груз - любая упаковка или любые упаковки либо любая партия опасных грузов, представленные грузоотправителем для перевозки. |
The zenite consignment should have been there. |
Здесь должна быть партия зенайта. |
The consignment is to be transferred. |
Партия товаров должна быть передана. |
The consignment has been received from shipper. |
Партия товаров получена от грузоотправителя. |
The consignment has been partially stolen. |
Партия товаров частично разворована. |