Customs and appropriate officers will then verify the consignment prior to delivery to the consignee. |
сотрудники таможенных и других соответствующих служб осуществляют проверку товаров до их доставки получателю. |
The IRU confirmed that the guarantee is valid up to the weight limits laid down in the list also if the consignment exceeds these limits. |
МСАТ подтвердил, что гарантия также действует вплоть до установленных в перечне весовых ограничений в случае, если вес товаров превышает их. |
In respect of claims for the loss of goods, the Panel recommends awards of compensation based on the actual value of the lost consignment, which is normally the invoice value of the goods, not the contractually uplifted value. |
В отношении претензий в связи с потерей товаров Группа рекомендует присуждать компенсацию из расчета фактической стоимости утраченных товаров, которая, как правило, равна сумме выставленного счета-фактуры, а не из расчета суммы с надбавками, предусмотренными в контракте. |
Specify the place where the consignment must be cleared. |
Следует указать место, где партия товаров должна быть очищена от пошлины. |
Signature of the person who inspects the consignment. |
Подпись лица, производящего контроль данной партии товаров. |
Then a thorough verification of the consignment is carried out by Customs and the goods are delivered to the Police. |
После этого таможенная служба осуществляет тщательную проверку товаров, которые затем доставляются в полицию. |
Modern trade cannot afford interruption of the supply chain, and customs services do not have the resources to check every consignment. |
Современная торговля не может допустить сбои в цепочке поставок, а у таможенных служб нет средств для проверки каждой партии товаров. |
Neither the sanctions Committee nor UNMIL was notified upon the delivery of this consignment). |
Ни Комитет по санкциям, ни МООНЛ не получили уведомлений о доставке этой партии товаров Совета Безопасности). |
A detailed list covering the entire consignment was attached to the bill of lading. |
К коносаменту был приложен подробный перечень всей партии товаров. |
Before the delivery of goods in the consignment, the carrier may charge fees returned. |
Перед поставкой товаров в составе груза, перевозчик может взимать сборы возвращаются. |
The consignment is to be transferred to another carrier. |
Партия товаров должна быть передана другому перевозчику. |
The consignment is partially lost or missing. |
Партия товаров частично утрачена или потеряна. |
It is not rare for a consignment to remain at the customs for 2-3 months. |
Партии товаров нередко остаются на таможне в течение двух-трех месяцев. |
Consignor: means any person, organization or government which prepares a consignment for transport. |
Консигнант: означает лицо, предприятие или правительство, которое готовит партию товаров к перевозке . |
The party arranging the carriage of the goods will determine the choice of maritime transport document for that consignment. |
Сторона, организовывающая перевозку товаров, будет определять выбор морского транспортного документа для данной грузовой партии. |
For example, there is no third-party evidence submitted in support of the consignment deliveries such as airway bills or other shipping documents. |
Например, отсутствуют показания третьей стороны, свидетельствующие о поставках товаров на консигнацию, таких, как счета за воздушные перевозки или другие транспортные документы. |
It is important that those who handle or examine goods be able to recognize and separate one consignment from another. |
Важно, чтобы при обработке и осмотре товаров можно было распознать конкретную партию груза и отделить ее от других партий. |
Data required, including unique consignment reference; |
требуемые данные, включая единое обозначение партии товаров; |
The Panel finds that the premium paid in relation to a consignment of goods is part of the underlying loss and is, therefore, compensable. |
Группа считает, что страховая премия, выплаченная за партию товаров, является составной частью соответствующей потери и, следовательно, подлежит компенсации. |
It will also reflect the unique reference number of the document generated by the company that will link the export proceeds to the export consignment. |
В нее также заносится присвоенный компанией уникальный контрольный номер документа, который позволяет устанавливать связь между поступлениями от экспорта и партией экспортных товаров. |
These are easy to install and can be used to take x-ray images of the consignment of the whole truck. |
Такое оборудование легко устанавливается и может использоваться для получения рентгеновских снимков сразу всех товаров, находящихся в грузовике. |
However, the Government has the authority to issue an exemption certificate for any consignment, by which those goods will not be inspected nor will there be any declaration or description of the goods. |
В то же время правительство имеет право выдавать разрешения на освобождение от проверки любых партий, в соответствии с которыми товары не подвергаются инспекции и декларация об описании товаров не предъявляется. |
The same must be true even if the permanent establishment maintains installations for operating the ships or aircraft (e.g. consignment wharves) or incurs other costs in connection with the carriage of the enterprise's goods (e.g. staff costs). |
Это справедливо даже в том случае, когда постоянное представительство содержит объекты для эксплуатации морских или воздушных судов (например грузовые причалы) или несет иные затраты в связи с перевозкой товаров этого предприятия (например, на персонал). |
He stressed that the attribution of imports to the country of consignment created a set of trade statistics with different economic meaning than the existing attribution of imports by the country of origin. |
Он подчеркнул, что учет импортируемых товаров по стране отправления товара приводит к получению статистических данных о торговле, имеющих иное экономическое значение, чем данные, полученные на основе существующего метода учета импортируемых товаров по стране происхождения. |
Compensation for transhipment losses is based on the value of the lost consignment, determined by reference to the invoice value of the goods and, in certain cases, freight and handling charges and insurance premiums. |
Компенсация за потерю товаров в пути присуждается на основе стоимости утраченной товарной партии, которая определяется исходя из указанной в счете-фактуре продажной цены товаров, к которой в ряде случаев добавляются расходы на перевозку, погрузку-разгрузку и страхование этих товаров. |