| As documented above in part Two, this equipment was a consignment of weapons. | Как показано выше в части два, этим «оборудованием» была партия оружия. |
| His new consignment of medicine is not at all satisfactory. | Как я и опасался, новая партия препарата ему не помогла. |
| Trafficking occurs within and across national borders, often with one consignment of people crossing many borders to reach their final destination. | Торговля людьми существует как внутри государственных границ, так и в трансграничной форме, при которой зачастую одна партия живого товара перенаправляется через множество границ, прежде чем попасть в страну окончательного назначения. |
| Tripoli had to be avoided because, on 16 July 2002, when the fifth consignment was to leave Belgrade, the Yugoslav authorities intervened. | Триполи пришлось исключить из полетного плана, поскольку 16 июля 2002 года, когда пятая партия оружия должна была покинуть Белград, вмешались югославские власти. |
| During its visit to Botswana, the Mechanism followed up on a consignment of fuel, reported to be in the possession of a national of Botswana, Mr. Denis Coghlan, which was suspected to have been destined for UNITA. | В ходе поездки в Ботсвану члены Механизма проверили партию топлива, которая, как сообщалось, принадлежала гражданину Ботсваны гну Денису Коулану. Существовали подозрения, что эта партия предназначалась для УНИТА. |
| The seized consignment consisted of some 40 items, including seals, valves and related parts for Fokker 27 small passenger planes. | Изъятый груз состоял примерно из 40 предметов, включая прокладки, клапаны и соответствующие запасные части для легких пассажирских самолетов «Фоккер-27». |
| This consignment was sent through post office boxes in Namibia and was destined for South Africa. | Этот груз был отправлен из Намибии через абонементные почтовые ящики и предназначался для Южной Африки. |
| A copy of the competent authority approval shall accompany each consignment or the transport document shall include a reference to the competent authority approval. | Каждый груз должен перевозиться в сопровождении копии утверждения, предоставленного компетентным органом, либо в транспортном документе должна содержаться ссылка на утверждение, предоставленное компетентным органом. |
| I promise to flood the entire cargo hold with baryon radiation as a precaution but I need to go now, or I'll lose the entire consignment. | Я обещаю обработать весь грузовой отсек из предосторожности барионной радиацией, но мне нужно идти сейчас, иначе я потеряю весь груз. |
| b/ The consignment shall be so handled and stowed that the total sum of CSI's in any group does not exceed 50, and that each group is handled and stowed so that the groups are separated from each other by at least 6 m. | Ь/ Груз должен обрабатываться и укладываться таким образом, чтобы общая сумма ИБК в любой группе не превышала 50 и чтобы погрузка/разгрузка и укладка каждой группы проводились с разделением групп на расстояние не менее 6 м. |
| One UIRR consignment is equivalent to two twenty-foot units. | Одна отправка МСККП эквивалента двум двадцатифутовым единицам. |
| The Competent Authority should ensure that the consignment, acceptance for transport and transport of radioactive material is subject to a Radiation Protection Programme as described in the Model Regulations. | Компетентный орган должен обеспечить, чтобы отправка, приемка для перевозки и перевозка радиоактивных материалов производились в соответствии с Программой радиационной защиты, описанной в Типовых правилах. |
| Specify the place where the consignment must be cleared. (This entry is optional.) | Следует указать место, в котором грузовая отправка должна пройти таможенную очистку. (Эта запись не является обязательной.) |
| (b) Direct consignment Feasibility for LDCs and land-locked countries | Ь) Прямая отправка Выполнение этого требования НРС и странами, не имеющими выхода к морю |
| Full wagon-load: Any consignment of goods for which the exclusive use of a wagon is required whether the total loading capacity is utilized or not; | повагонная отправка: любая грузовая отправка, для перевозки которой необходим весь вагон, независимо от того, используется или не используется полностью его грузоподъемность; |
| The total consignment was fully recovered and distributed in the intended areas. | Вся партия груза была возвращена полностью и распространена в районах назначения. |
| In other words, the consignment may be broken into smaller parts during the journey in some countries, but not in others. | Иными словами, в некоторых странах партия груза может быть разбита на несколько менее крупных частей в ходе перевозки, а в других странах это не допускается. |
| The comment to Article 17 only provides for an exception to this rule in case a consignment consisting of both normal goods and heavy or bulky goods is transported in a combination of vehicles. | В комментарии к статье 17 предусматривается исключение из этого правила только в том случае, когда в составе транспортных средств перевозится партия груза, включающая обычные грузы и тяжеловесные или громоздкие грузы. |
| NOTE: This provision may be used in particular when the consignor considers that, due to the chemical nature of the goods carried or to the fact that such goods are deemed dangerous for other regulatory purposes the consignment might be subject to control during the journey. | ПРИМЕЧАНИЕ: Это положение может применяться, в частности, тогда, когда грузоотправитель считает, что ввиду химических свойств перевозимых грузов или ввиду того, что такие грузы считаются опасными согласно другим нормативным положениям, партия груза может быть подвергнута контролю в ходе перевозки. |
| Notify subsequent Countries activity diagram The class diagram in is articulated around 3 main classes (in grey): the guarantee, the consignment and the TIR operation. | Диаграмма классов на рис. 2.17 построена на основе трех основных классов (на сером фоне): гарантия, партия груза и операция МДП. |
| Another form of transaction that has been used to serve the same economic function is a "consignment". | Еще одним видом сделок, успешно используемым для выполнения тех же экономических функций, является "консигнация". |
| The supplier and the buyer disagreed as to the meaning of the delivery term "consignment". | У поставщика и покупателя возник спор по поводу того, что означает связанный с поставками термин "консигнация". |
| According to the buyer's expert, in the metals industry "consignment" meant that no sale occurred until the compound was actually used by the buyer. | По мнению эксперта покупателя, в металлургии "консигнация" означает, что продажа не происходит до тех пор, пока смесь фактически не использована покупателем. |
| We don't do consignment, Frank. | Нам не нужна консигнация, Фрэнк. |
| This would mean making UN Comtrade capable of dealing with data that, potentially, might contain additional items such as mode of transport, the country of consignment as second partner country, imports free on board, etc. | Это означает, что «Комтрейд ООН» необходимо сделать способной обрабатывать данные, которые могут потенциально содержать дополнительные позиции, например вид транспорта, страна отправления как вторая страна-партнер, импорт на условиях «свободно на борту» и т.д. |
| 4.1.3.8.2 Unpackaged articles approved by the competent authority in accordance with the provisions of 4.1.3.8.1 shall be subject to the consignment procedures of Part 5. | 4.1.3.8.2 На неупакованные изделия, перевозка которых разрешена компетентным органом в соответствии с положениями пункта 4.1.3.8.1, распространяются процедуры отправления, предусмотренные в части 5. Кроме того, грузоотправитель таких изделий обязан обеспечить, чтобы при перевозке крупногабаритных и массивных изделий имелся экземпляр такого разрешения. |
| (b) the Customs office of departure must take all necessary actions to enable the identification of the consignment and the detection of any unauthorized interference within a TIR transport; | Ь) таможня места отправления должна предпринять все необходимые действия для обеспечения возможности идентификации данной отправки и обнаружения любого несанкционированного вмешательства в ходе перевозки МДП; |
| The Intrastat system is linked to the value added tax system, based on enterprise surveys and data according to the country of consignment for arrivals (imports) and the country of destination for dispatches (exports). | Система "Интрастат" связана с системой налога на добавленную стоимость, основанной на обследованиях предприятий и данных в разбивке по стране назначения (для импорта) и стране отправления (для экспорта). |
| Imports by country of consignment | Импорт в разбивке по странам отправления товара |
| "For the carriage of UN No. 3369 UNIT UNDER FUMIGATION the consignment note/transport document shall include the information contained in 5.4.1.1.1 and the date..." | "При перевозке Nº ООН 3369 ФУМИГИРОВАННОЙ ТРАНСПОРТНОЙ ЕДИНИЦЫ в накладной/транспортном документе должны быть указаны сведения, предусмотренные в пункте 5.4.1.1.1, а также дата...". |
| "Instead of the number of the danger label, the number of the class according to Column (3a) should be indicated in the consignment note/transport document." | "Вместо номера образца знака опасности в накладной/транспортном документе необходимо указывать номер класса в соответствии с колонкой За". |
| Table A of Chapter 3.2, which were intended to establish different conditions of carriage for the same packing group, should also be mentioned additionally in the consignment note/transport document." | приведенной в главе 3.2, на основании которых для одной и той же группы упаковки устанавливаются различные условия перевозки, должны быть также дополнительно упомянуты в накладной/транспортном документе"1. |
| 5.4.1.1.6.1 For empty packagings, uncleaned, which contain the residue of dangerous goods of classes other than Class 7, the description in the [consignment note/transport document] shall be: | 5.4.1.1.6.1 В случае неочищенной порожней тары груза, содержащей остатки опасных грузов любого класса, за исключением класса 7, описание в [накладной/транспортном документе] должно, в зависимости от конкретного случая, включать следующие слова: |
| No check was made, during loading and discharging of the dangerous substance, as to whether the particulars contained in the consignment note/transport document and the particulars for the dangerous goods to be loaded/discharged were in accordance with those indicated on the IBC. | Ни при загрузке, ни при выгрузке этого опасного груза не было проверено, соответствуют ли указания, содержащиеся в железнодорожной накладной/транспортном документе, маркировочным надписям на КСГМГ, касающимся опасных грузов, подлежащих загрузке/выгрузке. |
| Well, if you could get me the consignment to me by the 28th... | Хорошо, если вы сможете представить мне накладные к 28... да... |
| This consignment is a complete misdirect. | Эти накладные пришли не по назначению. |
| The Panel finds that the premium paid in relation to a consignment of goods is part of the underlying loss and is, therefore, compensable. | Группа считает, что страховая премия, выплаченная за партию товаров, является составной частью соответствующей потери и, следовательно, подлежит компенсации. |
| consignment: separately identifiable amount of goods (available to be) transported from one consignor to one consignee via one or more than one modes of transport as specified in one single transport document. | партия товаров: отдельно идентифицируемое количество товаров (которые должны быть в наличии), перевозимых от одного грузоотправителя к одному грузополучателю на одном или нескольких видах транспорта, как указано в едином транспортном документе; |
| (b) Customs should be engage in regular consultation, at both the national and local level, with all the parties involved in the international supply chain to discuss matters of mutual interest including Customs regulations, procedures and requirements for premises and consignment security; | Ь) таможенные службы должны регулярно проводить как на национальном, так и на местном уровне консультации со всеми участниками международной цепи поставок товаров для обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес, включая таможенные правила, процедуры и требования, предъявляемые к безопасности помещений и партий грузов; |
| Such data on a consignment basis are also inconsistent with the need for the country-of-origin data required for quota and tariff purposes. | Такие данные, составленные на основе страны отправления, не согласуются также с потребностью в данных по странам происхождения товаров, которые необходимы для целей установления квот и тарифов. |
| The arrival of consignments of medical supplies has been delayed, and it has been difficult to unblock them because of non-arrival of data and samples of each consignment at the appropriate time. | Прибытие партий медицинских товаров задерживается, и это трудно разблокировать из-за того, что вовремя не поступают данные и образцы каждой партии. |
| 1.4.2.1.1 The consignor of dangerous goods is required to hand over for carriage a consignment which conforms to the requirements of RID/ADR. | 1.4.2.1.1 Отправитель опасных грузов обязан предъявлять к перевозке груз, соответствующий требованиям МПОГ/ДОПОГ. |
| There are also spaces in the movement document for recording passage of the consignment through the customs offices of all countries concerned. | В документе о перевозке предусмотрена также ячейка для регистрации момента прохождения партии отходов через таможенные пункты во всех задействованных странах. |
| The consignor shall inform the dispatching railway of such shipments no later than eight days before consignment. | О такой перевозке отправитель должен сообщить железной дороге отправления не позднее чем за 8 дней до предъявления груза к перевозке. |
| In the case of registered firearm dealers importing firearms, once the consignment is cleared by Customs, Police escorts the consignment to the vault of the firearms dealer. | В случае зарегистрированных дилеров огнестрельного оружия, которые осуществляют импорт огнестрельного оружия, после проверки партии товаров таможенной службой полиция обеспечивает охрану при перевозке этих товаров к месту расположения сейфа дилера огнестрельного оружия. |
| The special provisions concerning particulars in the consignment note/transport document during the carriage of empty uncleaned means of containment, can be found in paragraph 5.4.1.1.6 of the restructured RID/ADR. | Специальные положения, касающиеся сведений, вносимых в накладную/ транспортный документ при перевозке порожних неочищенных средств удержания груза, изложены в пункте 5.4.1.1.6 МПОГ/ДОПОГ с измененной структурой. |