Английский - русский
Перевод слова Consignment

Перевод consignment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Партия (примеров 88)
The second consignment of 5 tons had taken place on 1 April 2012. Вторая партия в 5 тонн была отгружена 1 апреля 2012 года.
Secondly, Liberia's internal rough diamond control system dictates that a mining voucher must be completed at the place of mining, before a consignment of rough diamonds can be transported to Monrovia. Во-вторых, система внутреннего контроля за необработанными алмазами в Либерии диктует, что ваучер о добыче должен заполняться в месте разработки до того, как партия необработанных алмазов перевозится в Монровию.
If you tell us where your last consignment is sent for, we might find that after all, we have some spare. Если вы скажете нам, куда направляется ваша последняя партия, в конце концов, мы бы могли бы поискать для вас кое-что из запасов
Consignment means any package or packages, or load of radioactive material, presented by a consignor for transport Груз - любая упаковка или любые упаковки либо любая партия опасных грузов, представленные грузоотправителем для перевозки.
He is required under the contract to hand over the goods for carriage so that the consignment will comply with the requirements of the draft Regulations/Agreement. По договору он обязан предъявить этот груз к перевозке таким образом, чтобы партия груза отвечала предписаниям проекта Правил/Соглашения.
Больше примеров...
Груз (примеров 82)
E. According to information available to this Customs office, the consignment was Е. Согласно информации, имеющейся в данной таможне, груз был
The third consignment was discharged at the seaport in Kuwait on 27 July 1990 but was not collected by the consignee before 2 August 1990. Третий груз был выгружен в морском порту Кувейта 27 июля 1990 года, но до 2 августа 1990 года не был востребован грузополучателем.
4 An action in respect of cash on delivery payments may be brought only against the carrier who has taken over the goods at the place of consignment. 4 Иск, относящийся к наложенным платежам, может быть предъявлен в судебном порядке только перевозчику, принявшему груз при отправлении.
"Passenger aircraft means an aircraft that carries any person other than a crew member, a carrier's employee in an official capacity, an authorized representative of an appropriate national authority, or a person accompanying a consignment or other cargo;" Пассажирское воздушное судно - воздушное судно, перевозящее любое лицо, помимо членов экипажа, сотрудников, работающих у перевозчика и находящихся при исполнении служебных обязанностей, уполномоченного представителя соответствующего национального органа или лица, сопровождающего конкретную партию или другой груз .
Well, I'm more concerned with the zenite consignment. Меня больше беспокоит груз зенайта.
Больше примеров...
Отправка (примеров 8)
One UIRR consignment is equivalent to two twenty-foot units. Одна отправка МСККП эквивалента двум двадцатифутовым единицам.
The Competent Authority should ensure that the consignment, acceptance for transport and transport of radioactive material is subject to a Radiation Protection Programme as described in the Model Regulations. Компетентный орган должен обеспечить, чтобы отправка, приемка для перевозки и перевозка радиоактивных материалов производились в соответствии с Программой радиационной защиты, описанной в Типовых правилах.
(b) Direct consignment Feasibility for LDCs and land-locked countries Ь) Прямая отправка Выполнение этого требования НРС и странами, не имеющими выхода к морю
Smalls: Any consignment for which it is neither necessary nor required that a wagon be used exclusively. мелкие отправки: любая грузовая отправка, для перевозки которой не нужен и не требуется весь вагон.
(a) of the whole consignment if the whole consignment has been lost or has lost value; а) всей отправки, если вся отправка была утеряна или обесценена,
Больше примеров...
Партия груза (примеров 10)
In other words, the consignment may be broken into smaller parts during the journey in some countries, but not in others. Иными словами, в некоторых странах партия груза может быть разбита на несколько менее крупных частей в ходе перевозки, а в других странах это не допускается.
The comment to Article 17 only provides for an exception to this rule in case a consignment consisting of both normal goods and heavy or bulky goods is transported in a combination of vehicles. В комментарии к статье 17 предусматривается исключение из этого правила только в том случае, когда в составе транспортных средств перевозится партия груза, включающая обычные грузы и тяжеловесные или громоздкие грузы.
Where goods are suspected of requiring export licences from the Department for Business, Innovation and Skills, the consignment will be stopped and depending on the circumstances of the case, enforcement action taken which may include seizure. В тех случаях, когда есть подозрение, что требуется наличие экспортных лицензий от Департамента по вопросам бизнеса, инноваций и квалификации, партия груза будет остановлена, и в зависимости от обстоятельств будут приниматься соответствующие меры, которые могут включать конфискацию.
The Basel Convention also requires that information regarding any proposed transboundary movement is provided using the accepted notification form and that the approved consignment is accompanied by a movement document from the point where the transboundary movement commences to the point of disposal. В Конвенции предусмотрено также, что информация, касающаяся любой предлагаемой трансграничной перевозки, должна представляться на общепринятом бланке уведомления и что одобренная партия груза должна сопровождаться документом о перевозке от пункта, из которого начинается трансграничная перевозка, до места удаления.
He is required under the contract to hand over the goods for carriage so that the consignment will comply with the requirements of the draft Regulations/Agreement. По договору он обязан предъявить этот груз к перевозке таким образом, чтобы партия груза отвечала предписаниям проекта Правил/Соглашения.
Больше примеров...
Консигнация (примеров 4)
Another form of transaction that has been used to serve the same economic function is a "consignment". Еще одним видом сделок, успешно используемым для выполнения тех же экономических функций, является "консигнация".
The supplier and the buyer disagreed as to the meaning of the delivery term "consignment". У поставщика и покупателя возник спор по поводу того, что означает связанный с поставками термин "консигнация".
According to the buyer's expert, in the metals industry "consignment" meant that no sale occurred until the compound was actually used by the buyer. По мнению эксперта покупателя, в металлургии "консигнация" означает, что продажа не происходит до тех пор, пока смесь фактически не использована покупателем.
We don't do consignment, Frank. Нам не нужна консигнация, Фрэнк.
Больше примеров...
Отправления (примеров 34)
The country of consignment (in the case of imports) is the country from which goods were dispatched to the importing country, without any commercial transactions or other operations which change the legal status of the goods taking place in any intermediate country. Страной отправления (при импорте) является страна, из которой товары были отправлены в страну-импортер без совершения в любой промежуточной стране каких-либо коммерческих сделок или других операций, которые меняют юридический статус этих товаров.
If, before arriving in the importing country, goods enter a third country and are subject to such transactions or operations, that third country should be taken as the country of consignment. Если до прибытия в страну-импортер товары ввозятся в третью страну и становятся предметом таких сделок или операций, то страной отправления будет считаться эта третья страна.
ADR: If the country of origin is not party to ADR, these conditions shall be recognized by the competent authority of the first ADR country reached by the consignment. МПОГ: Если страна отправления не является участницей КМЖП, эти условия должны быть признаны компетентным органом первой страны-участницы КМЖП по маршруту перевозки груза.
(e) Unaccompanied shipments shall normally be made in one consignment and shall be within the limit of costs of transportation between the places of departure and destination of the authorized travel of the staff member or his or her family members. ё) Несопровождаемый багаж обычно отправляется одной партией, которая не превышает установленного предела расходов на перевозку багажа из пункта отправления в пункт назначения разрешенного переезда сотрудника или членов его/ее семьи.
Otherwise, goods are to be accepted and transported as a wagon-load consignment, small consignment, container consignment or piggyback consignment in accordance with the SMGS provisions, and the internal regulations in effect on the dispatching railway if the necessary regulations are lacking in SMGS. В остальном прием и отправление грузов повагонными, мелкими, контейнерными и контрейлерными отправками производятся в соответствии с положениями СМГС и внутренними правилами, действующими на железной дороге отправления, если в СМГС отсутствуют необходимые урегулирования.
Больше примеров...
Накладной/транспортном (примеров 14)
The consignment note/transport document shall in such cases bear the inscription "Carriage in accordance with RID/ADR in force before 1 January 1999".] В таких случаях в накладной/транспортном документе должна делаться запись: "Перевозка в соответствии с положениями МПОГ/ДОПОГ, действующими до 1 января 1999 года".]
The RID (and ADR) require supplementary information in the consignment note/transport document, not required for maritime and air carriage, such as: МПОГ (и ДОПОГ) требуют указания в накладной/транспортном документе дополнительных элементов информации, которые не требуются для морской и воздушной перевозки, таких, как:
"Instead of the number of the danger label, the number of the class according to Column (3a) should be indicated in the consignment note/transport document." "Вместо номера образца знака опасности в накладной/транспортном документе необходимо указывать номер класса в соответствии с колонкой За".
Table A of Chapter 3.2, which were intended to establish different conditions of carriage for the same packing group, should also be mentioned additionally in the consignment note/transport document." приведенной в главе 3.2, на основании которых для одной и той же группы упаковки устанавливаются различные условия перевозки, должны быть также дополнительно упомянуты в накладной/транспортном документе"1.
5.4.1.1.6.1 For empty packagings, uncleaned, which contain the residue of dangerous goods of classes other than Class 7, the description in the [consignment note/transport document] shall be: 5.4.1.1.6.1 В случае неочищенной порожней тары груза, содержащей остатки опасных грузов любого класса, за исключением класса 7, описание в [накладной/транспортном документе] должно, в зависимости от конкретного случая, включать следующие слова:
Больше примеров...
Накладные (примеров 2)
Well, if you could get me the consignment to me by the 28th... Хорошо, если вы сможете представить мне накладные к 28... да...
This consignment is a complete misdirect. Эти накладные пришли не по назначению.
Больше примеров...
Товаров (примеров 50)
The same must be true even if the permanent establishment maintains installations for operating the ships or aircraft (e.g. consignment wharves) or incurs other costs in connection with the carriage of the enterprise's goods (e.g. staff costs). Это справедливо даже в том случае, когда постоянное представительство содержит объекты для эксплуатации морских или воздушных судов (например грузовые причалы) или несет иные затраты в связи с перевозкой товаров этого предприятия (например, на персонал).
The arrival of consignments of medical supplies has been delayed, and it has been difficult to unblock them because of non-arrival of data and samples of each consignment at the appropriate time. Прибытие партий медицинских товаров задерживается, и это трудно разблокировать из-за того, что вовремя не поступают данные и образцы каждой партии.
Consequently, it is recommended that in the case of imports, the country of origin be recorded; 80 that the country of consignment be collected as additional information; and that in the case of exports, the country of last known destination be recorded. в качестве дополнительной информации осуществлять сбор данных по стране отправления товаров, а в случае экспорта - вести учет по стране последнего известного назначения.
Upon receipt or discharge of a cargo consignment, the road transport operator or its agents should notify Customs Administrations of instances where the integrity of the consignment is seen to have been breached. При получении или разгрузке товаров автотранспортная организация или ее агенты должны уведомить таможенные органы об обнаружении признаков нарушения целостности груза.
The transportation of goods from the country of consignment to the country of destination may involve the use of multiple shippers and passage through several countries, so that at the time of goods importation the country of consignment and the country of shipment may or may not coincide. В транспортировке товаров из страны отправления в страну назначения может участвовать несколько перевозчиков и она может проходить по нескольким странам, так что на момент ввоза товаров страна отправления и страна отгрузки могут совпадать, а могут и не совпадать.
Больше примеров...
Перевозке (примеров 40)
Temporarily give preference to the consignment of certain types of cargo. З) временно принимает к перевозке преимущественно определенные грузы.
g) When fireworks of UN Nos. 0333, 0334, 0335, 0336 and 0337 are carried, the consignment note/ transport document shall bear the inscription: "Classification recognized by the competent authority of".". g) При перевозке пиротехнических средств с номерами ООН 0333, 0334, 0335, 0336 и 0337 в накладную/транспортный документ должна быть внесена следующая запись: "Классификация признана компетентным органом..."».
The consignment of goods that, under article 5, 7, are only authorized for transport subject to special conditions, without the applicable conditions being respected; грузы, допускаемые к перевозке на основании 7 статьи 5 только с соблюдением особых условий, были приняты к перевозке без соблюдения условий, предусмотренных для данного груза;
NOTE: When such empty means of containment, uncleaned, are returned to the consignor the consignment notes/transport documents relevant to the carriage of these means of containment when filled should also bear an entry to that effect such as "RETURN". ПРИМЕЧАНИЕ: Когда эти порожние неочищенные средства удержания продукта возвращаются грузоотправителю, в накладных/транспортных документах, относящихся к перевозке этих средств удержания продукта в наполненном состоянии, должна быть также сделана соответствующая запись, например "ВОЗВРАТ".
The movement document is intended to travel with a consignment of waste at all times from the moment it leaves the waste generator to its arrival at a disposal or recovery facility in another country. Документ о перевозке сопровождает парию отходов на всем протяжении перевозки от источника до прибытия на место удаления или рекуперации в другой стране.
Больше примеров...