During its mission to South Africa, the Group was able to obtain documentation showing that Imperial Armour had shipped one consignment to Côte d'Ivoire in November 2007 by sea. |
Во время поездки в Южно-Африканскую Республику Группа обнаружила документы, подтверждающие, что в ноябре 2007 года «Импириэл армор» отправила морем груз в Кот-д'Ивуар. |
The means of transport, the date of transfer and a signature should be provided by the carrier or carrier's representative taking possession of the consignment. |
Вид перевозки, дата перегрузки и подпись проставляются перевозчиком или представителем перевозчика, который принимает на себя груз. |
The forfeited consignment was auctioned by Sri Lanka Customs and purchased by "Koolair Limited", a company with which has a valid quota to import ODS. |
На импортера был наложен штраф, а груз был конфискован и продан на аукционе компании "Кулэйр Лимитед", у которой имеется действующая квота на импорт ОРВ. |
Early in 2001, a major khat exporter associated with Bluebird, known as Sofe, requested that another air company carry a consignment from K-50 airfield near Mogadishu to Boosaaso for Jama Ali Jama. |
В начале 2001 года крупный экспортер ката, связанный с компанией «Блюбёрд» и известный под именем Софе, предложил другой авиакомпании перевести груз для Джамы али Джамы из аэропорта К - 50 около Могадишо в Босасо. |
(a) the amount payable in the case of total loss, if the whole consignment has lost value through damage; |
а) суммы возмещения за полную утрату, если обесценен весь груз в отправке из-за его повреждения; |
This fax seeks to explain that the customs formalities on the consignment were completed on 24 July 1990 but the goods were not available for delivery as they had remained unpacked. |
В нем указано, что груз был полностью растаможен 24 июля 1990 года, но что он не готов к поставке, так как все еще не упакован. |
If such other means are used, the carrier shall, if so requested by the sender, deliver to the sender a cargo receipt permitting identification of the consignment and access to the information contained in the record preserved by such other means. |
Если используется подобное средство, перевозчик предоставляет грузоотправителю, по его просьбе, квитанцию о приеме груза, позволяющую опознать груз и получить доступ к информации, сохраняемой с помощью этого другого средства. |
"Where a consignment is undeliverable, it shall be placed in a safe location and the appropriate competent authority shall be informed as soon as possible and a request made for instructions on further action". |
"В случае, если груз не может быть доставлен адресату, он должен быть размещен в безопасном месте, и об этом должен быть оперативно информирован соответствующий компетентный орган, у которого запрашиваются инструкции относительно дальнейших действий". |
Following its investigation, the Panel confirmed the contents of the concealed consignment found on-board the Chong Chon Gang were arms and related materiel en route from Cuba to the Democratic People's Republic of Korea and considered that: |
Проведя расследование, Группа подтвердила, что сокрытый груз, обнаруженный на борту судна «Чхон Чон Ган», представлял собой оружие и связанные с ним материальные средства, направлявшиеся из Кубы в Корейскую Народно-Демократическую Республику, и пришла к выводу, что: |
"1.4.2.2.3 If the carrier observes an infringement of the requirements of RID/ADR, in accordance with 1.4.2.2.1, he the carrier shall not forward the consignment until the matter has been rectified." |
"1.4.2.2.3 Если, действуя согласно пункту 1.4.2.2.1, перевозчик обнаруживает какое-либо нарушение требований МПОГ/ДОПОГ, он перевозчик не должен отправлять груз до тех пор, пока это нарушение не будет устранено". |
On the second trip, it took a consignment of weapons, probably from existing stocks of the armed forces of Niger. |
Во время второго рейса он взял на борт груз оружия, очевидно из имеющихся запасов вооруженных сил Нигера. |
4 An action in respect of cash on delivery payments may be brought only against the carrier who has taken over the goods at the place of consignment. |
4 Иск, относящийся к наложенным платежам, может быть предъявлен в судебном порядке только перевозчику, принявшему груз при отправлении. |
Ma'am, these goods were presented for consignment, but your man here refuses to pay full freight for it, owing to the condition of the barrels they're in. |
Мэм, этот груз был представлен для накладной, но ваш человек отказывается платить за его полную фрахту, из-за состояния бочек в которых он находится. |
The goods were kept for some period of time in the warehouse, after termination of the TIR procedure, and the holder does not bear any responsibility for what could have happened with the consignment during storage. |
Груз в течение некоторого времени хранился на складе после прекращения процедуры МДП, и держатель книжки не несет никакой ответственности за то, что могло случиться с грузом во время его хранения. |
On agreement between the railways involved in the transport, freight with a gross mass exceeding 5,000 kg may be consigned as a small consignment if its volume does not necessitate a separate wagon for its transport. |
По согласованию между железными дорогами, участвующими в перевозке, груз общей массой брутто более 5000 кг допускается к перевозке на условиях мелкой отправки, если под ее перевозку по объему не требуется отдельного вагона. |
the consignor shall notify the competent authority of each country through or into which the consignment is to be transported. |
грузоотправитель уведомляет компетентный орган каждой страны, через территорию или на территорию которой транспортируется груз. |
The approval shall be included in the documentation of the consignment and contain as a minimum the information normally provided in the portable tank instructions and the conditions under which the substance shall be transported. |
Это официальное разрешение должно быть включено в документацию, сопровождающую груз, или содержать, как минимум, сведения, обычно заносимые в инструкции по переносным цистернам, а также оговаривать условия перевозки данного вещества. |
"Passenger aircraft means an aircraft that carries any person other than a crew member, a carrier's employee in an official capacity, an authorized representative of an appropriate national authority, or a person accompanying a consignment or other cargo;" |
Пассажирское воздушное судно - воздушное судно, перевозящее любое лицо, помимо членов экипажа, сотрудников, работающих у перевозчика и находящихся при исполнении служебных обязанностей, уполномоченного представителя соответствующего национального органа или лица, сопровождающего конкретную партию или другой груз . |
Evidently, Las Vegas Consignment keeps some pretty shoddy records. |
Очевидно, что на "Лас-Вегас груз" учёт ведут довольно поганенько. |
The neighbor lady said she saw Las Vegas Consignment moving a bunch of furniture out of here. |
Соседка сказала, что видела, как "Лас-Вегас Груз" вывозили отсюда мебель. |
Well, I'm more concerned with the zenite consignment. |
Меня больше беспокоит груз зенайта. |
We have the powder consignment. |
У нас груз с порохом. |
The cargo was disguised to appear as a consignment from the Red Crescent Society of Djibouti. |
Доставленный самолетом груз был замаскирован под поставку Общества Красного Полумесяца в Джибути. |
It provides relevant information about a particular consignment, for example, the carriers, passage through Customs offices, and the receipt and disposal of waste by the disposer. |
Документ о перевозке содержит соответствующую информацию о конкретной партии, например, о перевозчиках груза, таможенных пунктах, через которые должен проходить груз, его получении и удалении отходов теми, кто за это отвечает. |
He is required under the contract to hand over the goods for carriage so that the consignment will comply with the requirements of the draft Regulations/Agreement. |
По договору он обязан предъявить этот груз к перевозке таким образом, чтобы партия груза отвечала предписаниям проекта Правил/Соглашения. |