That was the intent of the measures announced by President William Clinton on 5 January 1999, which many press agencies, Governments and personalities, consciously or otherwise, hailed as a gesture towards easing the blockade. |
Именно в этом заключается подлинная цель объявленных президентом Уильямом Клинтоном 5 января 1999 года мер, которые были - осознанно или неосознанно - с удовлетворением восприняты многими информационными агентствами, правительствами и видными деятелями, приветствовавшими их как жест, направленный на ослабление блокады. |
I cannot be far from the truth when I say that this analysis is consciously or unconsciously your analysis. |
Я, наверное, недалеко уйду от истины, если скажу, что этот анализ - осознанно или неосознанно - есть ваш анализ. |
UNMIL will continue its efforts to ensure that child protection and gender are increasingly and consciously mainstreamed across its programming, with the aim of fostering a culture of adherence to international human rights standards in all areas relating to the rule of law. |
МООНЛ продолжит свои усилия по обеспечению того, чтобы охрана детства и гендерный фактор во все большей мере осознанно учитывались при разработке и осуществлении ее программ с целью формирования культуры соблюдения международных стандартов по правам человека во всех областях, связанных с соблюдением законности. |
In fact the Parliamentary Standing Committee on Appointments consciously and deliberately encourages civil society to ensure there is gender, ethnic, geographic and religious balance in their nominations to the Committee. |
Постоянный парламентский комитет по назначениям осознанно и последовательно призывает организации гражданского общества обеспечивать при выдвижении кандидатур в члены конституционных комиссий гендерный, этнический, географический и религиозный баланс. |
An example is the "Keep Racism out of School" project, which offers children and young people the opportunity to actively influence the atmosphere at their school by consciously opposing any form of discrimination, harassment and violence. |
В качестве примера можно назвать проект "Нет расизму в школах", который помогает детям и подросткам активно влиять на школьную атмосферу, осознанно противодействуя любым проявлениям дискриминации, запугиваний и насилия. |
In this regard the government is also seeking to promote media literacy, i.e. the knowledge, skills and mentality that people should possess to be able to consciously and critically navigate a media landscape that pervades all areas of society. |
В этой связи правительство также стремится пропагандировать медийную грамотность, т.е. знания, навыки и менталитет, которыми должны обладать люди с тем, чтобы осознанно и критически воспринимать медийное пространство, которое затрагивает все слои общества. |
In this second, consciously or unconsciously, the minute you decide to focus on something you've got to give it a meaning, |
В эту секунду, осознанно или неосознанно. В тот момент, когда вы решите сосредоточиться на чем-то, вам нужно придать этому смысл. |
If we lead lives where we consciously leave the lightest possible ecological footprints, if we buy the things that are ethical for us to buy and don't buy the things that are not, we can change the world overnight. |
Если мы живем и осознанно пытаемся оставлять как можно меньший экологический след, если мы покупаем товары, которые покупать этично, и не покупаем те, которые покупать неэтично, мы можем изменить мир в одночасье. |
We must ask forgiveness and consciously acknowledge the damage done by one part of humanity. Accepting it by the other part should not be a passive acceptance, but active and transformative. |
Мы должны попросить прощения и осознанно признать ущерб, причиненный одной частью человечества, причем принятие этого прощения другой частью человечества должно носить не пассивный, а активный и преобразовательный характер. |
Consciously or not, you knew I could put that together. |
Осознанно или нет, вы знали, что я сложу эти факты вместе. |
A national campaign entitled "Live Consciously" has launched initiatives addressing nutrition, exercise, mental health and health in the workplace. |
В рамках общенациональной кампании, проходящей под лозунгом «Живи осознанно», осуществляются инициативы, направленные на решение вопросов в области питания, физической активности, психического здоровья и охраны здоровья на рабочем месте. |
We breathe in consciously and concentrate. |
Мы дышим осознанно и концентрируемся. |
He's not thinking consciously at all. |
Он не думает осознанно вообще. |
First of all, listen consciously. |
Во-первых, слушайте осознанно. |
That it should be made consciously and freely. |
Должно делаться осознанно и добровольно . |
We must ask forgiveness and consciously acknowledge the damage done by one part of humanity. |
Мы должны попросить прощения и осознанно признать ущерб, причиненный одной частью человечества, причем принятие этого прощения другой частью человечества должно носить не пассивный, а активный и преобразовательный характер. |
The one, who follows these calls either consciously or non-consciously, then starts to get divided according to various properties, first of all by Shejire. |
Тот, кто идет на поводу этого осознанно или неосознанно, тот начинает делиться по разным признакам, прежде всего по шежире. |
The implementation of this programme has been consciously delayed in order to ensure that countries would be able to use the GEF support as outlined above to continue the momentum at the national level once these exercises have been held. |
Реализация этой программы была осознанно отсрочена для обеспечения того, чтобы страны смогли использовать описанную выше поддержку ГЭФ для сохранения динамики на национальном уровне после проведения этих учебных мероприятий. |
That December vote on the EU Constitutional Treaty closed this parenthesis: by approving of it, the Socialists consciously accepted a reformist, social democratic, European identity. |
Завершением этой интерлюдии стало декабрьское голосование по Конституционному договору ЕС: одобрив проект договора, социалисты осознанно заявили о своем реформистском, социал-демократическом, европейском самосознании. |
Maybe not consciously or you'd try to pretend that things were okay, but we would never survive that. |
Может, не осознанно, или притворялся бы, что все хорошо, но мы бы этого не пережили. |
You may have wondered, consciously or not, if I have diabetes, or a partner, or if I eat carbs after 7pm. |
Вы можете гадать, осознанно или нет, больна ли я диабетом, встречаюсь ли с кем-нибудь, ем ли углеводы после семи вечера. |
The more consciously one works, the more results the same effort will bring. |
Чем более осознанно мы работаем, тем больше результатов нам приносят наши усилия. По этой причине даже самые занятые люди должны найти немного времени для медитации. |
By a person who was incompetent (at the moment of issuing a declaration to enter into the state of matrimony) to consciously express his/her will; |
лицом, которое не могло осознанно выражать свою волю (на момент вступления в брак); |
Not all of our choices are consciously calculated. |
Не любой выбор можно осознанно высчитать. |
Perhaps it was the first time that style was consciously applied. |
Возможно, впервые этот стиль был применён осознанно. |