Similarly, most projects consciously bring together several entities working towards common goals. |
Точно так же, в рамках большинства проектов осознанно объединяются усилия нескольких учреждений, работающих в интересах достижения общих целей. |
In recent years, the Subcommittee has consciously avoided commenting at length on the inadequacy of the resources made available for its work. |
В последние годы Подкомитет осознанно избегал длительных рассуждений по поводу недостаточности ресурсов, выделяемых для его работы. |
The establishment of the UNCCD capacity-building marketplace is another means by which the secretariat consciously encourages cooperation among affected country Parties within their regions and beyond. |
Другим средством, с помощью которого секретариат осознанно стимулирует сотрудничество между затрагиваемыми странами-Сторонами внутри их регионов и за их пределами, является создание рыночной площадки по созданию потенциала в рамках КБОООН. |
Maybe it's some evidence, some... artifact of a higher dimension that we can't consciously perceive. |
Может, это доказательство, какой-то артефакт высшего измерения, которые мы не можем осознанно постичь. |
The patient planned and commited the crime consciously to gain physical satisfaction. |
Пациент планировал и совершал преступления осознанно... чтобы получить физическое удовлетворение. |
He consciously began to take pictures at the age of 17. |
Осознанно стал фотографировать в 17 лет. |
My country is going forward consciously and confidently under the United Nations banner with a hope for a better future. |
Осознанно и уверенно моя страна идет под флагом Организации Объединенных Наций с надеждой на лучшее будущее. |
The people of Central America have consciously and resolutely renounced violence. |
Население Центральной Америки осознанно и решительно отвергает насилие. |
The Conference urged the members of the Expert Committee to constantly and consciously devise flexible ways of addressing the ever-changing challenges. |
Участники Конференции настоятельно призвали членов Комитета экспертов постоянно и осознанно изыскивать гибкие пути решения постоянно меняющихся задач. |
We have to look at the issue in a holistic fashion and address the challenges consciously and responsibly. |
Мы должны рассматривать этот вопрос комплексно и решать эту проблему осознанно и ответственно. |
We should therefore improve our ability to consciously exploit the learning situations we encounter in the course of doing our job. |
Поэтому мы должны развивать способность осознанно использовать обучающие ситуации, с которыми мы сталкиваемся в ходе выполнения своих производственных функций. |
By consciously assessing the schisms in societies and taking them into account more heavily in development programming, we can do better. |
Осознанно оценивая расколы в обществе и более основательно учитывая их при разработке программ в области развития, мы можем добиться большего. |
In particular, education and research activities in higher education level are consciously conducted based on the principles of gender equality. |
В частности, на уровне высшего образования учебная и научно-исследовательская деятельность осознанно базируется на принципах гендерного равенства. |
Not consciously, but when Catherine told me that she didn't know if she could move forward with Gabe, I was so happy. |
Не осознанно, но когда Кэтрин сказала мне, что она не знает, сможет ли она быть с Гейбом, я был так счастлив. |
It's also used in more conventional settings and can be used more consciously in conventional settings. |
Эта динамика также используется и в более привычных условиях и может быть использована более осознанно. |
The notion of development is only 60 years old and we can consciously through community actions develop a common vision for development. |
Понятие «развитие» существует всего лишь 60 лет, и мы можем осознанно - через работу в общинах - выработать общее видение развития. |
Learn to select and apply DuPont refinishing systems consciously, correctly and with the highest efficiency, depending on the repair type. |
Научитесь осознанно выбирать и применять системы восстановления лакокрасочного покрытия DuPont, правильно и с максимальной эффективностью, в зависимости от типа ремонта. |
A second neoclassic wave, more severe, more studied and more consciously archaeological, is associated with the height of the Napoleonic Empire. |
Вторая неоклассическая волна, более серьёзная, более изученная и более осознанно археологическая, связана с возвышением наполеоновской империи. |
Individuals describe the need to tic as a buildup of tension that they consciously choose to release, as if they "had to do it". |
Некоторые описывают необходимость в ТИК, как нарастание напряженности, в частности, анатомического характера, которые осознанно выбираются для реализации, словно человек был «должен сделать это». |
Ms. Arocha Domínguez asked what action was being taken to ensure that educators consciously applied gender equality values when implementing education programmes. |
Г-жа Ароча Домингес задает вопрос, какие меры принимаются для обеспечения того, чтобы в процессе обучения учителя осознанно руководствовались ценностями гендерного равенства. |
Singapore consciously and continually seeks out women who could be potential MPs, despite difficulty persuading them due to the desire for privacy. |
Сингапур осознанно и непрерывно ведет поиск женщин, которые могут стать потенциальными членами парламента, хотя бывает трудно убедить их в этом в силу желания сохранить неприкосновенность своей частной жизни. |
The Supreme People's Procuratorate has also established a special hotline and e-mail address to receive reports of extended detention by the procuratorial bodies, to consciously ensure public monitoring. |
Верховная народная прокуратура также создала специальную "горячую линию" и адрес электронной почты для получения сообщений о случаях чрезмерно длительного задержания со стороны прокурорских органов, с тем чтобы осознанно обеспечить мониторинг со стороны общественности. |
As such, the right supports a kind of purposive cooperation whereby international agreements between States should be consciously oriented towards the benefit of peoples through the realization of rights, and requires that States comply with certain positive and negative obligations in their collective actions. |
И как таковое это право направлено на поддержку определенного целенаправленного сотрудничества посредством международных соглашений между государствами, которое должно быть осознанно ориентировано на благо народов через реализацию прав, и обязывает государства соблюдать определенные позитивные и негативные обязательства в своих коллективных действиях. |
The court emphasized that for a waiver of the right to object to be considered as such under the Model Law, the waiving party must have unequivocally and consciously abandoned rights of which it had full knowledge. |
При этом суд подчеркнул, что согласно Типовому закону отказом от права на возражение можно считать только те случаи, когда одна из сторон однозначно и осознанно отказалась от прав, о которых ей было заведомо известно. |
I think not consciously, but reading it now... it was the attitude of the '60s that we were on top. |
Я думаю, это было не осознанно, но перечитывая это сейчас... кажется, что в самих 60х витало ощущение, что мы были на самом пике. |