Примеры в контексте "Conscience - Вины"

Примеры: Conscience - Вины
About a dead snitch or your guilty conscience? Или на чувство вины?
All psychological indicators of a guilty conscience. Все психологические знаки последствий вины.
I don't have a guilty conscience. У меня нет чувства вины.
Or are we just having a crisis of conscience? Или это просто приступ вины?
I threw away my guilty conscience. Я избавился от чувства вины.
The NYPD is speculating that the thief must have been suffering from a guilty conscience, but the exact motive for the return remains a mystery. Полиция Нью-Йорка считает, что вора, должно быть, замучило чувство вины, но истинная причина возврата остаётся загадкой.
I wasn't sure if it was my imagination or my own guilty conscience, but it felt like everything Lizzy was saying was directed at me. Уж не знаю, разыгралось ли мое воображение, или чувство вины, но казалось, будто она обращается ко мне.
Sadly, one thing they don't know how to heal is a guilty conscience. Но, к сожалению, они не могут вылечить чувство вины
But a lucky few don't feel the guilt because they never had a conscience to begin with. Но счастливые не чувствуют вины потому что у них никогда не было совести.
You're not burdened by conscience or guilt or regret. Ты не обременён совестью, чувством вины, сожалением.
Sure, you got a conscience that makes you weak. Серьёзно, это чувство вины делает тебя слабым
You will know that you are lying, and the guilt will eat away at your conscience. Ты будешь знать, что ты лжешь, и чувство вины сожрет тебя изнутри.
As the Dollhouse unravels and things spiral out of control, he develops an immense guilty conscience, blaming himself (as inventor of the technology) for the events that unfold. После обнаружения Кукольного дома и выхода ситуации из-под контроля в нём развивается чувство безмерной вины (как у изобретателя технологии) в разворачивающихся событиях.
He makes them feel like he's helping by offering a plea or even just by letting them pay their debt and clear their conscience. Он даёт им почувствовать, что он помогает, предлагая признание вины или даже просто давая им отбыть наказание и очистить совесть.
'He had all these pairs of eyes staring at him, 'looking for a hint of guilt, a trace of bad conscience, 'and all we saw was love and sadness.' Мы все смотрели на него, Искали намек на чувство вины, след нечистой совести, но все, что мы видели - любовь и скорбь.
Just your guilty conscience. Только ваша совесть, страдающая от сознания вины.
He wants me to clear my conscience and he wants me to ask for forgiveness. Он хочет, чтобы я избавился от чувства вины и попросил прощения.
Today, nearing the end of my life, all I want is... for the few years I have left to live, to help my neighbor, and atone for my mistakes, and appease my conscience. Сегодня я приблизился к концу своего пути и желаю лишь одного - воспользоваться оставшимися годами для помощи ближним, искуплению своей вины и облегчению своей совести...
Others run away from their guilt, shedding their conscience until there's no conscience left at all. Другие, убегая от своей вины, утрачивают моральные ориентиры до тех пор, пока не потеряют совесть.
That should be neither an end in itself nor an exercise aimed at salving the international community's conscience for its past inactions. Это не должно быть ни самоцелью, ни мероприятием, направленным на то, чтобы уменьшить чувство вины международного сообщества за его бездействие в прошлом.