About a dead snitch or your guilty conscience? |
Или на чувство вины? |
All psychological indicators of a guilty conscience. |
Все психологические знаки последствий вины. |
I don't have a guilty conscience. |
У меня нет чувства вины. |
Or are we just having a crisis of conscience? |
Или это просто приступ вины? |
I threw away my guilty conscience. |
Я избавился от чувства вины. |
The NYPD is speculating that the thief must have been suffering from a guilty conscience, but the exact motive for the return remains a mystery. |
Полиция Нью-Йорка считает, что вора, должно быть, замучило чувство вины, но истинная причина возврата остаётся загадкой. |
I wasn't sure if it was my imagination or my own guilty conscience, but it felt like everything Lizzy was saying was directed at me. |
Уж не знаю, разыгралось ли мое воображение, или чувство вины, но казалось, будто она обращается ко мне. |
Sadly, one thing they don't know how to heal is a guilty conscience. |
Но, к сожалению, они не могут вылечить чувство вины |
But a lucky few don't feel the guilt because they never had a conscience to begin with. |
Но счастливые не чувствуют вины потому что у них никогда не было совести. |
You're not burdened by conscience or guilt or regret. |
Ты не обременён совестью, чувством вины, сожалением. |
Sure, you got a conscience that makes you weak. |
Серьёзно, это чувство вины делает тебя слабым |
You will know that you are lying, and the guilt will eat away at your conscience. |
Ты будешь знать, что ты лжешь, и чувство вины сожрет тебя изнутри. |
As the Dollhouse unravels and things spiral out of control, he develops an immense guilty conscience, blaming himself (as inventor of the technology) for the events that unfold. |
После обнаружения Кукольного дома и выхода ситуации из-под контроля в нём развивается чувство безмерной вины (как у изобретателя технологии) в разворачивающихся событиях. |
He makes them feel like he's helping by offering a plea or even just by letting them pay their debt and clear their conscience. |
Он даёт им почувствовать, что он помогает, предлагая признание вины или даже просто давая им отбыть наказание и очистить совесть. |
'He had all these pairs of eyes staring at him, 'looking for a hint of guilt, a trace of bad conscience, 'and all we saw was love and sadness.' |
Мы все смотрели на него, Искали намек на чувство вины, след нечистой совести, но все, что мы видели - любовь и скорбь. |
Just your guilty conscience. |
Только ваша совесть, страдающая от сознания вины. |
He wants me to clear my conscience and he wants me to ask for forgiveness. |
Он хочет, чтобы я избавился от чувства вины и попросил прощения. |
Today, nearing the end of my life, all I want is... for the few years I have left to live, to help my neighbor, and atone for my mistakes, and appease my conscience. |
Сегодня я приблизился к концу своего пути и желаю лишь одного - воспользоваться оставшимися годами для помощи ближним, искуплению своей вины и облегчению своей совести... |
Others run away from their guilt, shedding their conscience until there's no conscience left at all. |
Другие, убегая от своей вины, утрачивают моральные ориентиры до тех пор, пока не потеряют совесть. |
That should be neither an end in itself nor an exercise aimed at salving the international community's conscience for its past inactions. |
Это не должно быть ни самоцелью, ни мероприятием, направленным на то, чтобы уменьшить чувство вины международного сообщества за его бездействие в прошлом. |