Английский - русский
Перевод слова Confuse
Вариант перевода Смешивать

Примеры в контексте "Confuse - Смешивать"

Примеры: Confuse - Смешивать
It was important not to confuse crime rates with sentencing in that paragraph, since sentencing was the subject of paragraph 6. Важно не смешивать в этом пункте уровень преступности с назначением наказания, поскольку о назначении наказания говорится в пункте 6.
Therefore, we strongly request that within the Council there be no attempts to invoke further excuses and delays and to confuse demands for arrest and extradition with the attempts, so far unsuccessful, to remove indicted war criminals from positions of authority. Таким образом, мы настоятельно призываем членов Совета отказаться от дальнейших попыток использовать отговорки и задержки, а также смешивать требования об аресте и выдаче с попытками лишить лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений, их постов во властных структурах, которые до настоящего времени не дали результата.
Mr. SHAHI, supported by Mr. SHERIFIS, suggested that the phrase "minority groups" should be replaced by "ethnic groups" so as not to confuse the issues. Г-н ШАХИ, которого поддерживает г-н ШЕРИФИС, предлагает заменить слова "группы меньшинств" словами "этнические группы", чтобы не смешивать проблемы.
On improved and effective functioning, let me say at the outset, as others have done, that it would be wrong to confuse any review of procedures with the separate question of membership. В отношении совершенствования и повышения эффективности функционирования позвольте мне прежде всего - как это делали и другие - заявить, что было бы ошибочно смешивать любой обзор процедур с таким самостоятельным вопросом, как вопрос о членском составе.
He said that it was essential to define the work of bodies dealing with indigenous issues, in order not to confuse indigenous issues with questions relating to minorities. Он отметил, что для того, чтобы не смешивать вопросы коренных народов с вопросами, относящимися к меньшинствам, важно определить функции органов, рассматривающих вопросы, связанные с коренными народами.
While her Government was committed to combating that practice, it was important not to confuse the crime of money-laundering with other issues, such as tax competition. Хотя ее правительство преисполнено решимости вести борьбу с такой практикой, важно не смешивать преступное отмывание денег с другими вопросами, такими, как налоговая конкуренция.
There was a tendency in section 2 to confuse activities that were to be funded from the regular budget and those for which extrabudgetary resources would be used. В разделе 2 отмечается тенденция смешивать мероприятия, которые должны финансироваться из регулярного бюджета, и мероприятия, для осуществления которых будут использоваться внебюджетные средства.
The observation was made that, in reviewing the current list, the Working Group should not confuse grounds for denial with incidents of abuse of the subsequent procedure which could be dealt with under dismissal. Было отмечено, что при рассмотрении нынешнего перечня Рабочей группе не следует смешивать основания для отказа со случаями злоупотребления последующими процедурами, которые могут быть урегулированы с помощью положений, посвященных прекращению производства.
At the same time, we cannot replace the struggle for human values with the struggle for national interests or to confuse national interests with the basic principles of international security. Однако недопустимо подменять борьбу за человеческие ценности борьбой за национальные интересы, смешивать национальные интересы страны и основополагающие принципы международной безопасности.
This means that we must be very careful, when we talk about exit strategies, not to confuse them with exit deadlines. Вышесказанное означает, что мы должны проявлять осторожность при обсуждении стратегии ухода, не должны смешивать ее с определением сроков ухода.
The Group of 77 and China also wished to emphasize that the lack of political will on the part of certain Member States to fulfil their financial obligations should not be used as a pretext to confuse that issue with others. Группа 77 и Китай также хотели бы подчеркнуть, что отсутствие у некоторых государств-членов политической воли выполнять свои финансовые обязательства не должно использоваться в качестве предлога для того, чтобы смешивать этот вопрос с другими вопросами.
A code of conduct, however, was about ethical standards, and to speak about human rights in relation to the proposed Code was to confuse the issue. В кодексе поведения, однако, речь идет о нормах этики, и говорить о правах человека применительно к предлагаемому Кодексу означает смешивать понятия.
Proceeding from our desire not to confuse terrorism and the legitimate struggle against foreign occupation, Syria has called for the convening of an international conference to define terrorism and to draw a distinction between terrorism and the struggles of peoples for self-determination. Руководствуясь стремлением не смешивать терроризм с законной борьбой против иностранной оккупации, Сирия выступила с призывом созвать международную конференцию для того, чтобы дать определение терроризму и провести различие между терроризмом и борьбой народов за самоопределение.
At a time when the agenda of the Council is full and the challenges facing countries are many, we must take a global view and not confuse the Council's responsibility with our own national or regional preferences. В то время когда повестка дня Совета очень насыщена, а проблемы, с которыми сталкиваются страны, весьма многочисленны, мы должны придерживаться глобального подхода и не смешивать ответственность Совета с нашими собственными национальными или региональными интересами.
It was important to know about religion, one's own religion and those of others, but it was more necessary when discussing religions not to confuse theology and philosophy, otherwise, there would be different levels of misunderstanding. Важно обладать определенными знаниями о религии - своей собственной религии и религии других, но еще важнее при обсуждении религии не смешивать теологию и философию, ибо это может привести к различного рода недоразумениям.
We know that the United Nations cannot have a vast number of official languages, but what the United Nations should not do is confuse multilingualism with the promotion of only the six languages it has dubbed official. Мы знаем, что Организация Объединенных Наций не может иметь очень большое число официальных языков, но чего Организации Объединенных Наций не следует делать, так это смешивать многоязычие с поощрением лишь шести языков, которым она предоставила статус официальных.
In Switzerland and Europe more generally, there is a tendency to confuse lifestyle and ethnic origin, sometimes intentionally and sometimes for reasons of political opportunism. В обсуждениях, как в Швейцарии, так и в Европе, прослеживается тенденция смешивать образ жизни и этническую принадлежность иногда преднамеренно, иногда по политическим соображениям.
However, one should not confuse the jurisdiction of the tribunal competent with trying individual suspects with the site where the trial is held. Однако не следует смешивать юрисдикцию судебного органа, компетентного проводить судебное разбирательство в отношении отдельных подозреваемых, с местом, где проходит судебный процесс.
Ms. WONG (New Zealand) said that although the topics of State responsibility and international liability had some similar strands, it would be a mistake to confuse them. Г-жа ВОНГ (Новая Зеландия) говорит, что темы ответственности государств и международной ответственности имеют некоторые общие аспекты, но было бы ошибкой смешивать их, хотя Комиссия международного права и могла бы рассматривать их совместно.
It is important not to confuse the institution of the market, the public good, with the competitiveness of many market transactions that the institution facilitates, nor with the privateness of the goods typically traded in markets. Важно не смешивать институт рынка как общественное благо с конкурентностью многих рыночных операций, реализации которых способствует этот институт, так и с частным характером товаров, обычно реализуемых на рынках.
Let's not confuse emotion with fact. Давай не будем смешивать эмоции с фактами.
While cooperation between peacekeeping operations and humanitarian actors is essential, we cannot confuse humanitarian action and peacekeeping. Хотя сотрудничество между миротворческими операциями и гуманитарными субъектами крайне необходимо, все же не следует смешивать гуманитарную деятельность с миротворчеством.
We should therefore not confuse matters, so as to retain a sense of reality and truth. Вот почему нам следует не смешивать понятия, чтобы не утратить чувства реальности и истины.
But it is a mistake to confuse primacy with empire. Но ошибочно смешивать понятия превосходства и империи.
Similarly, there was a tendency to confuse symptoms of underdevelopment, such as child labour, with wilful violations of human rights. Кроме этого, наблюдается тенденция смешивать некоторые особенности, характерные для слабого развития, с сознательными нарушениями прав человека (например, эксплуатация детского труда).