| We cannot confuse cause and effect. | Товарищи, давайте не смешивать причины и следствия. |
| "Furthermore, we must not confuse idealistic objectives with realities. | "Кроме того, мы не должны смешивать идеалистические цели с существующими реалиями. |
| Let us not confuse efficiency with effectiveness. | Давайте не смешивать эффективность с результативностью. |
| It is therefore important not to confuse terrorism with any ethnic group or religion. | Поэтому важно не смешивать терроризм с какой-либо этнической группой или религией. |
| It was important not to confuse issues relating to decolonization with issues relating to sovereignty disputes. | Важно не смешивать вопросы, относящиеся к деколонизации, с вопросами, касающимися споров о суверенитете. |
| In any event, it is not acceptable to confuse terrorism with legitimate resistance to foreign occupation. | В любом случае, недопустимо смешивать терроризм с законным сопротивлением иностранной оккупации. |
| In the second step searches for a string representing the image is also confuse the HTML element. | На втором этапе ищет строки, представляющей образ также смешивать элементов HTML. |
| It's a mistake to confuse pity with love. | Это ошибка - смешивать жалость с любовью. |
| There was also a tendency to confuse symptoms of underdevelopment with conscious human rights violations. | З. Отмечается тенденция к тому, чтобы смешивать проявления слабого экономического развития с сознательными нарушениями прав человека. |
| It is important not to confuse the different types of multiplier. | Важно не смешивать различные виды мультипликаторов. |
| It might be dangerous to confuse a recognition of minority status with increasing the rights of individuals. | Возможно, было бы опасно смешивать признание статуса меньшинства и более полное осуществление прав отдельных лиц. |
| It is a gross oversimplification and an error to confuse dialogue with sovereignty transfer negotiations. | Было бы большим упрощением и ошибкой смешивать диалог с переговорами о передаче суверенитета». |
| "one must not confuse debate with having recourse to force, which comes under other provisions that are precise and limiting. | «не следует смешивать обсуждение с применением силы в соответствии с другими, конкретными и ограниченными положениями. |
| We should not confuse capacity building with technical assistance. | Мы не должны смешивать наращивание потенциала с технической помощью. |
| When considering the scope of peacekeeping, there is often a tendency to confuse peacekeeping with post-conflict peace-building. | При рассмотрении сферы охвата операций по поддержанию мира часто наблюдается тенденция смешивать миротворчество с постконфликтным миростроительством. |
| We can't confuse our feelings about the artist with the art. | Мы не можем смешивать искусство и свои чувства к художнику. |
| Why would I confuse that father's grief with my own? | Зачем мне смешивать скорбь того отца со своей? |
| Finally, from a peace process perspective, it was dangerous to confuse law and legal processes with politics and policy processes. | И наконец, с точки зрения мирного процесса опасно смешивать право и правовые процессы с политикой и политическими процессами. |
| However, what was important was not to confuse the rules relating to diplomatic protection with other types of protection of individuals or their interests. | Однако при этом важно не смешивать нормы, касающиеся дипломатической защиты, с другими видами защиты индивидов или их интересов. |
| Most respondents felt that UNDP should not confuse helping governments to identify and assess alternative strategies with the promotion (advocacy) of one particular line of action. | Согласно мнению большинства респондентов, ПРООН не должна смешивать оказание правительствам помощи в деле определения и оценки альтернативных стратегий с поощрением (пропагандой) того или иного конкретного направления деятельности. |
| But we should not confuse funding cycles with what a country wants or needs; nor should they be justifications for assistance that pays little attention to the end state. | Но нам не следует смешивать циклы финансирования с тем, что стране желательно или необходимо получить; как и не должно быть оправданий для помощи, при оказании которой мало внимания уделяется конечному результату. |
| We should not, however, confuse the need to demand more progress from the nuclear-weapon States through multilateral negotiations with the inability to channel such negotiations through any particular body. | Вместе с тем нам не следует смешивать необходимость требовать от стран-обладателей больших сдвигов за счет многосторонних переговоров с неспособностью наладить такие переговоры в каком-то конкретном органе. |
| It was dangerous to confuse the two, as some countries that had wished to escape their obligations had indeed sought to do during the Beijing+5 discussions. | Опасно смешивать эти два понятия, как это явно стремились сделать некоторые страны, пытавшиеся уклониться от своих обязательств во время дискуссий Пекин+5. |
| But we should not confuse these values with the other essential elements of progress, such as establishing liberalized trade regimes, creating institutional structures with a separation of powers, and rooting out corruption. | Но мы не должны смешивать данные ценности с другими неотъемлемыми элементами прогресса, такими как установление более либеральных режимов торговли, создание институциональных структур с разделением властей и искоренение коррупции. |
| However, any attempt to confuse this function with that of transforming the United Nations into a centre for and monitoring and investigating the policies and management of national public systems would be counterproductive and illegitimate. | Однако любая попытка смешивать эту функцию с преобразованием Организации Объединенных Наций в центр для мониторинга и расследования политики и управления национальными государственными системами была бы контрпродуктивной и незаконной. |