| Tolstoy wrote that our biggest mistake is to confuse the pretty with the good. | Толстой писал, что самая большая ошибка - путать красивое с хорошим. |
| As to the point regarding regional cooperation, Armenia would be well advised not to confuse two different issues. | Что касается регионального сотрудничества, то Армения не должна путать два разных вопроса. |
| Member States should not confuse implementation and advisory mechanisms. | Государствам-членам не следует путать имплементационные и консультативные механизмы. |
| Sometimes in Shakespeare, there's a tendency... to confuse the plays. | Потому что у издателей есть манера путать пьесы. |
| It is essential not to confuse those rights, recognized and protected by the Charter and by international law, with acts of terrorism targeting civilian populations. | Крайне важно не путать борьбу за соблюдение этих прав, признанных и закрепленных в Уставе и в международном праве, с акта-ми терроризма, когда в качестве цели выбирается гражданское население. |
| To do this, they eject a mixture of chemicals, which may mimic food or otherwise confuse predators. | Для этого они выбрасывают смесь химических веществ, которые могут имитировать еду или запутать хищника иным способом. |
| The point is that the draft articles do nothing to advance the understanding of this central point and may in fact serve merely to confuse matters. | Суть дела заключатся в том, что проекты статей никоим образом не способствуют пониманию этого центрального вопроса, а могут даже лишь запутать дело. |
| They form a pattern of orchestrated and targeted propaganda intended to "confuse" the issue of their aggression committed against the Republic of Croatia. | Они являются частью организованной и целенаправленной пропаганды, направленной на то, чтобы "запутать" вопрос их агрессии против Республики Хорватии. |
| In addition, these groups are still seeking to confuse the issue and to keep the international community uninformed as to the true political, economic and social developments in Equatorial Guinea. | Кроме того, эти группы все еще стремятся запутать этот вопрос и держать в неведении международное сообщество в том, что касается реальных событий в политической, экономической и социальной жизни в Экваториальной Гвинее. |
| an exploded onion with layers, for instance), so long as they're not used as logos in ways that would confuse people. As a general guideline, the Tor Project logo should not be the dominant image on a page. | Чтобы проиллюстрировать какую-либо тему, вы можете использовать картинки, выглядящие как логотип Тог с луковицей (например, взорванная луковица со слоями) до тех пор, пока они не используются в качестве логотипов таким образом, который может запутать людей. |
| It is therefore important not to confuse terrorism with any ethnic group or religion. | Поэтому важно не смешивать терроризм с какой-либо этнической группой или религией. |
| There was also a tendency to confuse symptoms of underdevelopment with conscious human rights violations. | З. Отмечается тенденция к тому, чтобы смешивать проявления слабого экономического развития с сознательными нарушениями прав человека. |
| Therefore, we strongly request that within the Council there be no attempts to invoke further excuses and delays and to confuse demands for arrest and extradition with the attempts, so far unsuccessful, to remove indicted war criminals from positions of authority. | Таким образом, мы настоятельно призываем членов Совета отказаться от дальнейших попыток использовать отговорки и задержки, а также смешивать требования об аресте и выдаче с попытками лишить лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений, их постов во властных структурах, которые до настоящего времени не дали результата. |
| While her Government was committed to combating that practice, it was important not to confuse the crime of money-laundering with other issues, such as tax competition. | Хотя ее правительство преисполнено решимости вести борьбу с такой практикой, важно не смешивать преступное отмывание денег с другими вопросами, такими, как налоговая конкуренция. |
| We know that the United Nations cannot have a vast number of official languages, but what the United Nations should not do is confuse multilingualism with the promotion of only the six languages it has dubbed official. | Мы знаем, что Организация Объединенных Наций не может иметь очень большое число официальных языков, но чего Организации Объединенных Наций не следует делать, так это смешивать многоязычие с поощрением лишь шести языков, которым она предоставила статус официальных. |
| She'll try to deceive us, confuse us. | Она хочет обмануть нас, смутить. |
| Stop trying to confuse me. | Не пытайся меня смутить. |
| I'm not trying to confuse you. | Я не пытаюсь тебя смутить. |
| You're trying to confuse me. | Ты пытаешься меня смутить. |
| Kristan Reed of Eurogamer noted the game's slow start and overwhelming setting, observing that it would confuse players before they know what the main game is about. | Кристэн Рид из Eurogamer отметил, что медленное развитие начала сюжета и подавляющая обстановка могут смутить игрока и отпугнуть ещё до того, как он поймёт саму суть игры и что к чему идёт. |
| We should take care, however, not to confuse the means and ends of policy. | Однако мы должны следить за тем, чтобы не спутать средства и цели политики. |
| Those with a love for scandal might confuse reality with fiction. | Тот, кто обожает всевозможные скандаль, может спутать реальность с выдумкой. |
| This is very peculiar, memorable music of the edge of amber and granite, which you will not confuse with anything else. | Это очень своеобразная и запоминающаяся музыка края янтаря и гранита, которую, вряд ли получится спутать с чем-то еще. |
| The purpose of sending them was not a desire for camouflage or to confuse them with the African Union's vehicles. | Цель их отправки не была обусловлена желанием провести маскировку или создать ситуацию, в которой эти автомобили можно было бы спутать с автомобилями Африканского союза. |
| Don't normally confuse the two. | Обычно это сложно спутать. |
| I don't want to confuse her, baby. | Не хочу ее смущать, детка. |
| What confused me and will confuse me till the day I die, is why he then walked into my house. | Что смутило меня и будет смущать до конца дней моих дак это почему он вошел в мой дом. |
| I won't confuse you this time. | Я не буду тебя смущать, теперь. |
| Don't want to confuse anyone. | Не хотелось бы никого смущать. |
| You shouldn't confuse him with his future. | и вы не должны смущать его эти разговорами о будущем. |
| Why would anyone possibly confuse you with me? | Как, вообще, можно нас с тобой перепутать? |
| Pretty difficult, you'd think to confuse a lemur and a fish. | Довольно-таки сложно перепутать лемура с рыбой. |
| Well, don't you think it's possible to confuse truth with fantasy? | Ну, вы же не думаете, что можно перепутать правду с фантазией? |
| It's normal to confuse you with anyone... if one day you say "I love you"... and the next day you want to be insulted. | Это неудивительно перепутать тебя с кем-нибудь, когда сначала ты говоришь "я люблю тебя", а потом просишь, чтобы тебя оскорбляли. |
| It is likely that Gaheris and Gareth were actually the same character in origin, as their names in French sources are easy to confuse Guerrehet (Gareth) and Gaheriet (Gaheris), and adventures ascribed to the brothers are often interchangeable. | Возможно, изначально Гарет и Гахерис были одним и тем же персонажем: их имена во французских источниках, Guerrehes (Гахерис) и Gaheriet (Гарет) легко перепутать, а их приключения часто малоотличимы. |
| Said they didn't want to confuse him. | Сказали, что не хотели его запутывать. |
| And I don't want to confuse her. | Да и её не хочется запутывать. |
| It is also not the time to confuse or embroil the responsibility to protect with other reforms that may be necessary within the United Nations. | Сейчас также не время запутывать вопрос об обязанности защищать или увязывать его с другими реформами, которые могут быть необходимы в системе Организации Объединенных Наций. |
| Sir Nigel Rodley, referring to the Malakhovsky and Pikul v. Belarus case, asked for clarification on the Committee's options, as he did not wish to confuse the situation or make any new departures before the Working Group on Communications had commented. | Сэр Найджел Родли, ссылаясь на дело «Малаховский и Пикуль против Беларуси», просит разъяснить варианты Комитета, так как он не хочет запутывать ситуацию или же вносить какие-либо новые изменения до представления замечаний Рабочей группы по сообщениям. |
| I just don't want to confuse things, Ciara. | Я просто не хочу снова все запутывать. |
| Guy doesn't want to confuse his constituency. | Парень не хочет сбивать с толку своих избирателей. |
| UNDP expressed some reservations as to the desirability of the thematic adviser approach, on the grounds that it might duplicate the work of existing United Nations agency advisers, confuse governmental partners and prove not to be cost-efficient. | ПРООН выразила определенные оговорки в отношении желательности использования тематических советников на том основании, что их работа может дублировать работу существующих советников учреждений системы Организации Объединенных Наций, сбивать с толку правительственных партнеров и оказаться неэффективной с точки зрения затрат. |
| OK, I know I'm out of time, and I don't want to confuse Jude any more than you do, so just... I'll tell him whatever you want me to. | Я знаю, что опоздал, и не хочу сбивать с толку Джуда больше, чем тебя, так что... я скажу ему все, что ты захочешь. |
| According to Wiccan Frederic Lamond, Bracelin's name was used because Shah "did not want to confuse his Sufi students by being seen to take an interest in another esoteric tradition." | Как утверждал последователь Викка Фредерик Ламонд имя Браселина было использовано потому что Шах «не хотел сбивать с толку своих суфийских учеников, будучи замечен в заинтересованности в другой эзотерической традиции». |
| But in this case, our cyber hijacker used spoofed signals to confuse air traffic control. | Но в этом случае наш киберугонщик использовал фальшивые сигналы, чтобы сбить с толку Управление полетами. |
| They claimed these were fabrications by their enemies, to mislead and to confuse regional and international actors interested in pursuing the Somali peace process. | Они утверждали, что их противники сфабриковали эти сведения для того, чтобы ввести в заблуждение и сбить с толку региональных и международных субъектов, заинтересованных в продолжении мирного процесса в Сомали. |
| We are being accused of trying to confuse and confound people. | Нас обвиняют в попытке запутать и сбить с толку людей. |
| It's a childish trick designed to confuse and intrigue simpletons. | Это детсадовский трюк, который может сбить с толку или заинтересовать только слаборазвитых. |
| As you can see, it's very easy to confuse us. | Как видишь, нас очень легко сбить с толку. |