And people say it's not okay To ever confuse the two. | И говорят, что не следует путать две эти вещи. |
But we must not confuse "necessary" with "sufficient"; there is a danger that an exclusive focus on institutions that are too big to fail could divert us from more fundamental issues. | Но мы не должны путать «необходимо» с «обоснованно», есть опасность того, что исключительный акцент на слишком большие, чтобы потерпеть крах, институты может отвлечь нас от более фундаментальных вопросов. |
Not confuse quail with lettuce | Не надо путать грешное с праведным. |
And in order not to confuse my son... | Чтобы не путать сына... |
Do not confuse with Šķirotava station. | Не путать со станцией Ружино. |
He'll try to confuse us in the next game as well. | Он будет пытаться запутать нас и в следующей игре. |
They form a pattern of orchestrated and targeted propaganda intended to "confuse" the issue of their aggression committed against the Republic of Croatia. | Они являются частью организованной и целенаправленной пропаганды, направленной на то, чтобы "запутать" вопрос их агрессии против Республики Хорватии. |
Digital Radio Frequency Memory (DRFM) systems are typically used to create false targets to confuse the radar in the battlefield, but these same systems can simulate a target in the laboratory. | Цифровое запоминающее устройство радиочастот (DRFM) обычно используются для создания ложных целей, чтобы запутать радар на поле боя, но эти же системы могут имитировать цель в лаборатории. |
Look, I think maybe you confuse Amy by going to see her. | Я думаю, что ты мог запутать Эми своим приездом чтобы повидаться. |
However, if we use the modifier Stars, Textile Confuse and return undue result. | Однако, если мы будем использовать модификатор Звезды, текстиль запутать и возвращение неоправданных результат. |
When considering the scope of peacekeeping, there is often a tendency to confuse peacekeeping with post-conflict peace-building. | При рассмотрении сферы охвата операций по поддержанию мира часто наблюдается тенденция смешивать миротворчество с постконфликтным миростроительством. |
We should not, however, confuse the need to demand more progress from the nuclear-weapon States through multilateral negotiations with the inability to channel such negotiations through any particular body. | Вместе с тем нам не следует смешивать необходимость требовать от стран-обладателей больших сдвигов за счет многосторонних переговоров с неспособностью наладить такие переговоры в каком-то конкретном органе. |
On improved and effective functioning, let me say at the outset, as others have done, that it would be wrong to confuse any review of procedures with the separate question of membership. | В отношении совершенствования и повышения эффективности функционирования позвольте мне прежде всего - как это делали и другие - заявить, что было бы ошибочно смешивать любой обзор процедур с таким самостоятельным вопросом, как вопрос о членском составе. |
While her Government was committed to combating that practice, it was important not to confuse the crime of money-laundering with other issues, such as tax competition. | Хотя ее правительство преисполнено решимости вести борьбу с такой практикой, важно не смешивать преступное отмывание денег с другими вопросами, такими, как налоговая конкуренция. |
This means that we must be very careful, when we talk about exit strategies, not to confuse them with exit deadlines. | Вышесказанное означает, что мы должны проявлять осторожность при обсуждении стратегии ухода, не должны смешивать ее с определением сроков ухода. |
Don't let him confuse you. | Не дайте ему смутить вас. |
You're trying to confuse me. | Ты пытаешься меня смутить. |
Kristan Reed of Eurogamer noted the game's slow start and overwhelming setting, observing that it would confuse players before they know what the main game is about. | Кристэн Рид из Eurogamer отметил, что медленное развитие начала сюжета и подавляющая обстановка могут смутить игрока и отпугнуть ещё до того, как он поймёт саму суть игры и что к чему идёт. |
That is helpful in influencing expectations, because a range of different views from the central bank could confuse the private sector; but it carries the risk of institutional groupthink. | Это полезно с точки зрения влияния на ожидания, поскольку различия в мнениях, высказываемых центральным банком, могут смутить частный сектор, однако здесь имеется риск появления ведомственного группового мышления. |
I hope that's the tiny gun That you throw at us to confuse us | Я надеюсь эту мелюсенькую пушку которую ты бросаешь в нас что-бы смутить нас |
Inspectors should be careful not to confuse this starch deposit with Fusarium rot. | Инспекторы должны проявлять осторожность, чтобы не спутать данные отложения крахмала с проявлением фузариозной гнили. |
Those with a love for scandal might confuse reality with fiction. | Тот, кто обожает всевозможные скандаль, может спутать реальность с выдумкой. |
It's natural to confuse that with attraction | Это естественно - спутать его с привлекательностью. |
It's easy to confuse what is with what ought to be, especially when what is has worked out in your favor. | То, что есть легко спутать с тем, что должно быть, особенно если первое пошло вам на пользу. |
The purpose of sending them was not a desire for camouflage or to confuse them with the African Union's vehicles. | Цель их отправки не была обусловлена желанием провести маскировку или создать ситуацию, в которой эти автомобили можно было бы спутать с автомобилями Африканского союза. |
I don't want to confuse her, baby. | Не хочу ее смущать, детка. |
I won't confuse you this time. | Я не буду тебя смущать, теперь. |
Don't want to confuse anyone. | Не хотелось бы никого смущать. |
I don't want to confuse her, baby. | Я не хочу её смущать. |
That will confuse him more. | Это будет смущать его ещё больше. |
But how could you confuse Anselmo with my father? | Но как ты мог перепутать Ансельмо с моим отцом? |
It's normal to confuse you with anyone... if one day you say "I love you"... and the next day you want to be insulted. | Это неудивительно перепутать тебя с кем-нибудь, когда сначала ты говоришь "я люблю тебя", а потом просишь, чтобы тебя оскорбляли. |
In aqualish, a translator can easily confuse seven with 17, If she is an amateur. | При переводе с языка аквалиш легко перепутать 7 и 17, особенно по неопытности. |
Darwin would have been confused by the other sense of "naturalist," which he was, of course, and I suppose there might be others who would confuse it with nudism. | Дарвин был не понял иного смысла слова "натуралист", который, конечно, существует, и я предполагаю есть люди, которые могут перепутать это слово с нудизмом. |
As they say I never confuse today and yesterday. | Как говорится: Чтобы нонче, да надысь перепутать, - нет. |
Laila, we mustn't confuse her. | Лайла, не надо ей запутывать. |
GUAM States do not intend to confuse or change current formats of the settlement process of these conflicts and processes of their settlement. | Государства ГУАМ не намерены запутывать или менять нынешние форматы процесса урегулирования этих конфликтов и процедуры их улаживания. |
These signals would confuse the satellites by sending wrong or misleading instructions. | Эти сигналы будут запутывать спутники, посылая неверные или обманчивые указания. |
It is also not the time to confuse or embroil the responsibility to protect with other reforms that may be necessary within the United Nations. | Сейчас также не время запутывать вопрос об обязанности защищать или увязывать его с другими реформами, которые могут быть необходимы в системе Организации Объединенных Наций. |
I just don't want to confuse things, Ciara. | Я просто не хочу снова все запутывать. |
Guy doesn't want to confuse his constituency. | Парень не хочет сбивать с толку своих избирателей. |
UNDP expressed some reservations as to the desirability of the thematic adviser approach, on the grounds that it might duplicate the work of existing United Nations agency advisers, confuse governmental partners and prove not to be cost-efficient. | ПРООН выразила определенные оговорки в отношении желательности использования тематических советников на том основании, что их работа может дублировать работу существующих советников учреждений системы Организации Объединенных Наций, сбивать с толку правительственных партнеров и оказаться неэффективной с точки зрения затрат. |
OK, I know I'm out of time, and I don't want to confuse Jude any more than you do, so just... I'll tell him whatever you want me to. | Я знаю, что опоздал, и не хочу сбивать с толку Джуда больше, чем тебя, так что... я скажу ему все, что ты захочешь. |
According to Wiccan Frederic Lamond, Bracelin's name was used because Shah "did not want to confuse his Sufi students by being seen to take an interest in another esoteric tradition." | Как утверждал последователь Викка Фредерик Ламонд имя Браселина было использовано потому что Шах «не хотел сбивать с толку своих суфийских учеников, будучи замечен в заинтересованности в другой эзотерической традиции». |
They claimed these were fabrications by their enemies, to mislead and to confuse regional and international actors interested in pursuing the Somali peace process. | Они утверждали, что их противники сфабриковали эти сведения для того, чтобы ввести в заблуждение и сбить с толку региональных и международных субъектов, заинтересованных в продолжении мирного процесса в Сомали. |
With this fallacious argument, the United States Government hopes to confuse public opinion, by disregarding all the gestures and actions of the Cuban Government since 11 September 2001. | При помощи этого лживого аргумента американское правительство пытается сбить с толку общественность, игнорируя все шаги и действия кубинского правительства после 11 сентября 2001 года. |
All right, look, I can't crack the code, but I may be able to confuse the receiver. | Ладно, я не могу взломать код, но я могу сбить с толку ресивер. |
He can also use this power to speed up time and dodge between cover to confuse unaware enemies as to his location. | Он также может использовать эту силу, чтобы ускорять время и отбегать в укрытия, чтобы сбить с толку неосведомленных врагов относительно его местоположения. |
When a pod of dolphins has been spotted, they are driven into a bay by the fishermen while banging on metal rods in the water to scare and confuse the dolphins. | Когда стаю дельфинов замечают, их загоняют в бухту, стуча металлическими палками в воде чтобы напугать и сбить с толку дельфинов. |