| As a link is possible to upload files and emails, Texy is transformed into a form that should confuse the spambots. | В ссылке можно загружать файлы и электронные письма, Тёху преобразуется в форму, которая стоит путать спам-ботов. |
| It was stated that one should not confuse personal achievement, in Mr. Obama's case, with improvement of the masses. | Было отмечено, что не следует путать личные достижения, что имеет место в случае с г-ном Обамой, с улучшением положения масс. |
| One delegate warned the Working Group not to confuse poverty with underdevelopment and indicated that, while the former was a universal phenomenon, the latter was not. | Один из делегатов заявил, что Рабочей группе не следует путать нищету с недостаточным уровнем развития, и указал, что если первое явление носит всеобщий характер, то этого нельзя сказать о втором. |
| No need to confuse it with reality | Незачем путать их с реальностью. |
| We must confuse the enemy. | Мы должны путать врага. |
| Any discussion of immunity therefore differed qualitatively from discussion of the principle of universal jurisdiction and might even derail or confuse it. | Поэтому любое обсуждение вопроса об иммунитете качественно отличается от обсуждения принципа универсальной юрисдикции и может даже сорвать или запутать его. |
| Well, unless he's trying to confuse us. | Только если он не хотел нас запутать. |
| He was sent to confuse us. | Его послали, чтобы запутать нас. |
| Misinformation propaganda, spread by the vampires themselves. Confuse the enemy, preserve the race. | Дезинформация, пропаганда, распространяемая самими вампирами, запутать врага, защитить расу. |
| It might confuse things. | Это может запутать людей. |
| We cannot confuse cause and effect. | Товарищи, давайте не смешивать причины и следствия. |
| It's a mistake to confuse pity with love. | Это ошибка - смешивать жалость с любовью. |
| It is important not to confuse the different types of multiplier. | Важно не смешивать различные виды мультипликаторов. |
| "one must not confuse debate with having recourse to force, which comes under other provisions that are precise and limiting. | «не следует смешивать обсуждение с применением силы в соответствии с другими, конкретными и ограниченными положениями. |
| It is important not to confuse the institution of the market, the public good, with the competitiveness of many market transactions that the institution facilitates, nor with the privateness of the goods typically traded in markets. | Важно не смешивать институт рынка как общественное благо с конкурентностью многих рыночных операций, реализации которых способствует этот институт, так и с частным характером товаров, обычно реализуемых на рынках. |
| They use all these phrases and peppiness to confuse you. | И они используют эти фразочки и бодрый настрой, пытаясь смутить тебя. |
| That's why, I take my shirt off, you might just confuse me with a barrel of snakes. | Именно поэтому я снимаю рубашку, ты можешь смутить меня лишь бочкой со змеями. |
| You're trying to confuse me. | Ты пытаешься меня смутить. |
| Kristan Reed of Eurogamer noted the game's slow start and overwhelming setting, observing that it would confuse players before they know what the main game is about. | Кристэн Рид из Eurogamer отметил, что медленное развитие начала сюжета и подавляющая обстановка могут смутить игрока и отпугнуть ещё до того, как он поймёт саму суть игры и что к чему идёт. |
| INDEED, AND WITH ALL THIS JOLTING AND INTERRUPTION WE CAN CONFUSE MR. HARTRIGHT | Действительно, тряской и остановками мы можем смутить мистера Хартрайта. |
| It's easy to confuse the heart of a woman. | Это легко спутать - Сердце женщины, это её боги. |
| Those with a love for scandal might confuse reality with fiction. | Тот, кто обожает всевозможные скандаль, может спутать реальность с выдумкой. |
| How could you confuse Howard Jones with Nick Kershaw? | Как можно спутать Говарда Джонса с Ником Кершоу? |
| It's natural to confuse that with attraction | Это естественно - спутать его с привлекательностью. |
| It's easy to confuse what is with what ought to be, especially when what is has worked out in your favor. | То, что есть легко спутать с тем, что должно быть, особенно если первое пошло вам на пользу. |
| I don't want to confuse her, baby. | Не хочу ее смущать, детка. |
| What confused me and will confuse me till the day I die, is why he then walked into my house. | Что смутило меня и будет смущать до конца дней моих дак это почему он вошел в мой дом. |
| I don't want to confuse her, baby. | Я не хочу её смущать. |
| Just sit down next to a beautiful woman And start talking to myself to confuse other people. | Не сажусь рядом с прекрасной женщиной и не начинаю болтать сам с собой и смущать окружающих. |
| You shouldn't confuse him with his future. | и вы не должны смущать его эти разговорами о будущем. |
| But how could you confuse Anselmo with my father? | Но как ты мог перепутать Ансельмо с моим отцом? |
| In aqualish, a translator can easily confuse seven with 17, If she is an amateur. | При переводе с языка аквалиш легко перепутать 7 и 17, особенно по неопытности. |
| As they say I never confuse today and yesterday. | Как говорится: Чтобы нонче, да надысь перепутать, - нет. |
| It's easy to confuse them, to believe in spring that it's autumn. | Их легко перепутать друг с другом и поверить в весну, увидев цветок прощания. |
| It is likely that Gaheris and Gareth were actually the same character in origin, as their names in French sources are easy to confuse Guerrehet (Gareth) and Gaheriet (Gaheris), and adventures ascribed to the brothers are often interchangeable. | Возможно, изначально Гарет и Гахерис были одним и тем же персонажем: их имена во французских источниках, Guerrehes (Гахерис) и Gaheriet (Гарет) легко перепутать, а их приключения часто малоотличимы. |
| Laila, we mustn't confuse her. | Лайла, не надо ей запутывать. |
| These signals would confuse the satellites by sending wrong or misleading instructions. | Эти сигналы будут запутывать спутники, посылая неверные или обманчивые указания. |
| And I don't want to confuse her. | Да и её не хочется запутывать. |
| It is also not the time to confuse or embroil the responsibility to protect with other reforms that may be necessary within the United Nations. | Сейчас также не время запутывать вопрос об обязанности защищать или увязывать его с другими реформами, которые могут быть необходимы в системе Организации Объединенных Наций. |
| The most plausible of those is that some groups and individuals who are not prepared to face up to the evidence against them prefer to confuse the issue as they rush to obtain support against the process. | Самая главная из них состоит в том, что некоторые группы и отдельные лица, которые не готовы иметь дело с выдвинутыми против них доказательствами, предпочитают всячески запутывать этот вопрос, предпринимая попытки заручиться поддержкой против этого процесса. |
| Guy doesn't want to confuse his constituency. | Парень не хочет сбивать с толку своих избирателей. |
| UNDP expressed some reservations as to the desirability of the thematic adviser approach, on the grounds that it might duplicate the work of existing United Nations agency advisers, confuse governmental partners and prove not to be cost-efficient. | ПРООН выразила определенные оговорки в отношении желательности использования тематических советников на том основании, что их работа может дублировать работу существующих советников учреждений системы Организации Объединенных Наций, сбивать с толку правительственных партнеров и оказаться неэффективной с точки зрения затрат. |
| OK, I know I'm out of time, and I don't want to confuse Jude any more than you do, so just... I'll tell him whatever you want me to. | Я знаю, что опоздал, и не хочу сбивать с толку Джуда больше, чем тебя, так что... я скажу ему все, что ты захочешь. |
| According to Wiccan Frederic Lamond, Bracelin's name was used because Shah "did not want to confuse his Sufi students by being seen to take an interest in another esoteric tradition." | Как утверждал последователь Викка Фредерик Ламонд имя Браселина было использовано потому что Шах «не хотел сбивать с толку своих суфийских учеников, будучи замечен в заинтересованности в другой эзотерической традиции». |
| For somewhat it was managing to confuse Poirot. | Да, Вам почти удалось сбить с толку Пуаро. |
| But in this case, our cyber hijacker used spoofed signals to confuse air traffic control. | Но в этом случае наш киберугонщик использовал фальшивые сигналы, чтобы сбить с толку Управление полетами. |
| They claimed these were fabrications by their enemies, to mislead and to confuse regional and international actors interested in pursuing the Somali peace process. | Они утверждали, что их противники сфабриковали эти сведения для того, чтобы ввести в заблуждение и сбить с толку региональных и международных субъектов, заинтересованных в продолжении мирного процесса в Сомали. |
| It's a childish trick designed to confuse and intrigue simpletons. | Это детсадовский трюк, который может сбить с толку или заинтересовать только слаборазвитых. |
| As you can see, it's very easy to confuse us. | Как видишь, нас очень легко сбить с толку. |