It's a dangerous thing to confuse children with angels. | Вот чем опасно путать детей с ангелами. |
Tolstoy wrote that our biggest mistake is to confuse the pretty with the good. | Толстой писал, что самая большая ошибка - путать красивое с хорошим. |
There is an old French saying to the effect that one must not confuse speed with haste or precipitous action. | На этот счет есть старая французская поговорка о том, что быстроту действий не следует путать с их поспешностью или опрометчивостью. |
Member States should not confuse implementation and advisory mechanisms. | Государствам-членам не следует путать имплементационные и консультативные механизмы. |
And I don't want to confuse her. | И ее не хочу путать. |
To do this, they eject a mixture of chemicals, which may mimic food or otherwise confuse predators. | Для этого они выбрасывают смесь химических веществ, которые могут имитировать еду или запутать хищника иным способом. |
And just to confuse things further they told the women exactly the opposite. | И просто чтобы запутать всё ещё дальше они сказали женщинам точно обратное. |
In practice, this recommendation, if accepted, has the potential to confuse rather than clarify the existing situation. | На практике эта рекомендация, если она будет принята, может запутать, а не упростить нынешнюю ситуацию. |
I shouldn't have let them confuse me, rattle me. | Я не должен был позволить им запутать и сбить себя с толку. |
You're just trying to confuse the issue, Poirot. | Вы пытаетесь все запутать, Пуаро. |
It was important not to confuse issues relating to decolonization with issues relating to sovereignty disputes. | Важно не смешивать вопросы, относящиеся к деколонизации, с вопросами, касающимися споров о суверенитете. |
Finally, from a peace process perspective, it was dangerous to confuse law and legal processes with politics and policy processes. | И наконец, с точки зрения мирного процесса опасно смешивать право и правовые процессы с политикой и политическими процессами. |
Mr. SHAHI, supported by Mr. SHERIFIS, suggested that the phrase "minority groups" should be replaced by "ethnic groups" so as not to confuse the issues. | Г-н ШАХИ, которого поддерживает г-н ШЕРИФИС, предлагает заменить слова "группы меньшинств" словами "этнические группы", чтобы не смешивать проблемы. |
The Group of 77 and China also wished to emphasize that the lack of political will on the part of certain Member States to fulfil their financial obligations should not be used as a pretext to confuse that issue with others. | Группа 77 и Китай также хотели бы подчеркнуть, что отсутствие у некоторых государств-членов политической воли выполнять свои финансовые обязательства не должно использоваться в качестве предлога для того, чтобы смешивать этот вопрос с другими вопросами. |
While cooperation between peacekeeping operations and humanitarian actors is essential, we cannot confuse humanitarian action and peacekeeping. | Хотя сотрудничество между миротворческими операциями и гуманитарными субъектами крайне необходимо, все же не следует смешивать гуманитарную деятельность с миротворчеством. |
She'll try to deceive us, confuse us. | Она постарается обмануть нас, смутить. |
Kristan Reed of Eurogamer noted the game's slow start and overwhelming setting, observing that it would confuse players before they know what the main game is about. | Кристэн Рид из Eurogamer отметил, что медленное развитие начала сюжета и подавляющая обстановка могут смутить игрока и отпугнуть ещё до того, как он поймёт саму суть игры и что к чему идёт. |
That is helpful in influencing expectations, because a range of different views from the central bank could confuse the private sector; but it carries the risk of institutional groupthink. | Это полезно с точки зрения влияния на ожидания, поскольку различия в мнениях, высказываемых центральным банком, могут смутить частный сектор, однако здесь имеется риск появления ведомственного группового мышления. |
But good can also confuse us... [Belches] in deportment and appearance. | Но и добро может смутить нас поведением и внешним видом. |
But if instead we have the guts to confuse our students, perplex them, and evoke real questions, through those questions, we as teachers have information that we can use to tailor robust and informed methods of blended instruction. | Но что, если вместо этого, мы найдём возможности для того чтобы смутить учеников, поставить их в тупик, заставить задавать вопросы, через которые, мы, как учителя, получаем информацию которую можно использовать для выработки хорошей методики донесения знаний. |
It's easy to confuse the heart of a woman. | Это легко спутать - Сердце женщины, это её боги. |
Those with a love for scandal might confuse reality with fiction. | Тот, кто обожает всевозможные скандаль, может спутать реальность с выдумкой. |
It's natural to confuse that with attraction | Это естественно - спутать его с привлекательностью. |
To confuse you with some... villain! | Спутать вас с каким-то мерзавцем! |
This is very peculiar, memorable music of the edge of amber and granite, which you will not confuse with anything else. | Это очень своеобразная и запоминающаяся музыка края янтаря и гранита, которую, вряд ли получится спутать с чем-то еще. |
I don't want to confuse her, baby. | Не хочу ее смущать, детка. |
I won't confuse you this time. | Я не буду тебя смущать, теперь. |
Don't want to confuse anyone. | Не хотелось бы никого смущать. |
I don't want to confuse the audience. | Я не хочу смущать аудиторию. |
That will confuse him more. | Это будет смущать его ещё больше. |
But how could you confuse Anselmo with my father? | Но как ты мог перепутать Ансельмо с моим отцом? |
In aqualish, a translator can easily confuse seven with 17, If she is an amateur. | При переводе с языка аквалиш легко перепутать 7 и 17, особенно по неопытности. |
Darwin would have been confused by the other sense of "naturalist," which he was, of course, and I suppose there might be others who would confuse it with nudism. | Дарвин был не понял иного смысла слова "натуралист", который, конечно, существует, и я предполагаю есть люди, которые могут перепутать это слово с нудизмом. |
Important: Pay attention to the partition names as it is easy to confuse the a's and b's, and the partition numbers. | Важно: Будьте внимательны с именами разделов, потому что легко перепутать "а" и "Ь", или номера разделов. |
It's easy to confuse them, to believe in spring that it's autumn. | Их легко перепутать друг с другом и поверить в весну, увидев цветок прощания. |
Laila, we mustn't confuse her. | Лайла, не надо ей запутывать. |
Said they didn't want to confuse him. | Сказали, что не хотели его запутывать. |
GUAM States do not intend to confuse or change current formats of the settlement process of these conflicts and processes of their settlement. | Государства ГУАМ не намерены запутывать или менять нынешние форматы процесса урегулирования этих конфликтов и процедуры их улаживания. |
These signals would confuse the satellites by sending wrong or misleading instructions. | Эти сигналы будут запутывать спутники, посылая неверные или обманчивые указания. |
Sir Nigel Rodley, referring to the Malakhovsky and Pikul v. Belarus case, asked for clarification on the Committee's options, as he did not wish to confuse the situation or make any new departures before the Working Group on Communications had commented. | Сэр Найджел Родли, ссылаясь на дело «Малаховский и Пикуль против Беларуси», просит разъяснить варианты Комитета, так как он не хочет запутывать ситуацию или же вносить какие-либо новые изменения до представления замечаний Рабочей группы по сообщениям. |
Guy doesn't want to confuse his constituency. | Парень не хочет сбивать с толку своих избирателей. |
UNDP expressed some reservations as to the desirability of the thematic adviser approach, on the grounds that it might duplicate the work of existing United Nations agency advisers, confuse governmental partners and prove not to be cost-efficient. | ПРООН выразила определенные оговорки в отношении желательности использования тематических советников на том основании, что их работа может дублировать работу существующих советников учреждений системы Организации Объединенных Наций, сбивать с толку правительственных партнеров и оказаться неэффективной с точки зрения затрат. |
OK, I know I'm out of time, and I don't want to confuse Jude any more than you do, so just... I'll tell him whatever you want me to. | Я знаю, что опоздал, и не хочу сбивать с толку Джуда больше, чем тебя, так что... я скажу ему все, что ты захочешь. |
According to Wiccan Frederic Lamond, Bracelin's name was used because Shah "did not want to confuse his Sufi students by being seen to take an interest in another esoteric tradition." | Как утверждал последователь Викка Фредерик Ламонд имя Браселина было использовано потому что Шах «не хотел сбивать с толку своих суфийских учеников, будучи замечен в заинтересованности в другой эзотерической традиции». |
For somewhat it was managing to confuse Poirot. | Да, Вам почти удалось сбить с толку Пуаро. |
But in this case, our cyber hijacker used spoofed signals to confuse air traffic control. | Но в этом случае наш киберугонщик использовал фальшивые сигналы, чтобы сбить с толку Управление полетами. |
They claimed these were fabrications by their enemies, to mislead and to confuse regional and international actors interested in pursuing the Somali peace process. | Они утверждали, что их противники сфабриковали эти сведения для того, чтобы ввести в заблуждение и сбить с толку региональных и международных субъектов, заинтересованных в продолжении мирного процесса в Сомали. |
With this fallacious argument, the United States Government hopes to confuse public opinion, by disregarding all the gestures and actions of the Cuban Government since 11 September 2001. | При помощи этого лживого аргумента американское правительство пытается сбить с толку общественность, игнорируя все шаги и действия кубинского правительства после 11 сентября 2001 года. |
When a pod of dolphins has been spotted, they are driven into a bay by the fishermen while banging on metal rods in the water to scare and confuse the dolphins. | Когда стаю дельфинов замечают, их загоняют в бухту, стуча металлическими палками в воде чтобы напугать и сбить с толку дельфинов. |