Do not confuse Conrad's actions with mine. | Не надо путать меня с Конрадом. |
Tolstoy wrote that our biggest mistake is to confuse the pretty with the good. | Толстой писал, что самая большая ошибка - путать красивое с хорошим. |
We don't like to confuse "offer" with "choice," unless you've decided to really hang up your jockstrap. | Мы не хотим путать "предложение" с "выбором", только если ты действительно не решил уйти на покой. |
It is very important not to confuse this with network or IP addressing. | Очень важно не путать эту адресацию с IP адресацией. |
It should not, however, micromanage staff or confuse outputs (such as the number of reports produced) with outcomes (whether expenditure would translate into results in terms of improved security, prosperity or protection of rights). | При этом Комитету не следует детально контролировать работу по обеспечению кадрового управления и не следует путать запланированные мероприятия (например, подготовка ряда докладов) с показателями достижения результатов (будет ли получена отдача от расходов с точки зрения повышения уровня безопасности, повышения благосостояния или защиты прав). |
They do it to confuse the observers. | Они делают это, чтобы запутать наблюдателей. |
Is it to confuse we Jamaicans? | Это чтобы запутать нас, ямайцев? |
On the contrary, a conference might confuse the situation rather than clarifying it, since it could give the impression that existing rules are insufficient for their purposes. | Напротив, проведение такой конференции может не разъяснить, а запутать ситуацию, поскольку может создать впечатление, будто существующих норм недостаточно для решения этой задачи. |
But even the Earth daylight could confuse us. | Но даже световой день на Земле может нас запутать. |
Qatar reported that its criminal procedural act required the prosecutor to avoid putting any fact or statement to a witness that could confuse or frighten him or her. | По сообщению Катара, его уголовно-процессуальный закон требует, чтобы обвинитель избегал предъявления свидетелю каких-либо фактов или заявлений, которые могли бы его или ее запутать или напугать. |
It was dangerous to confuse the two, as some countries that had wished to escape their obligations had indeed sought to do during the Beijing+5 discussions. | Опасно смешивать эти два понятия, как это явно стремились сделать некоторые страны, пытавшиеся уклониться от своих обязательств во время дискуссий Пекин+5. |
Proceeding from our desire not to confuse terrorism and the legitimate struggle against foreign occupation, Syria has called for the convening of an international conference to define terrorism and to draw a distinction between terrorism and the struggles of peoples for self-determination. | Руководствуясь стремлением не смешивать терроризм с законной борьбой против иностранной оккупации, Сирия выступила с призывом созвать международную конференцию для того, чтобы дать определение терроризму и провести различие между терроризмом и борьбой народов за самоопределение. |
However, one should not confuse the jurisdiction of the tribunal competent with trying individual suspects with the site where the trial is held. | Однако не следует смешивать юрисдикцию судебного органа, компетентного проводить судебное разбирательство в отношении отдельных подозреваемых, с местом, где проходит судебный процесс. |
But it is a mistake to confuse primacy with empire. | Но ошибочно смешивать понятия превосходства и империи. |
However, we should like to say once again that the Democratic People's Republic of Korea should not confuse a past issue that has already been resolved with the abduction of Japanese citizens that has not yet been resolved. | Однако я хотел бы еще раз подчеркнуть, что Корейской Народно-Демократической Республики не следует смешивать урегулированный вопрос с похищениями, совершенными в далеком прошлом, и неурегулированную проблему с похищениями японских граждан. |
That's why, I take my shirt off, you might just confuse me with a barrel of snakes. | Именно поэтому я снимаю рубашку, ты можешь смутить меня лишь бочкой со змеями. |
Sent to confuse and detain me! | Послан, чтобы смутить и задержать меня! |
Stop trying to confuse me. | Не пытайся меня смутить. |
You're trying to confuse me. | Вы хотите меня смутить. |
We don't do anything illegal, but some of our floating inventory estimates might confuse the IRS. | Мы не делаем ничего противозаконного, но движение оборотного капитала со счета на счет может смутить налоговую. |
Those with a love for scandal might confuse reality with fiction. | Тот, кто обожает всевозможные скандаль, может спутать реальность с выдумкой. |
It's natural to confuse that with attraction | Это естественно - спутать его с привлекательностью. |
It's easy to confuse what is with what ought to be, especially when what is has worked out in your favor. | То, что есть легко спутать с тем, что должно быть, особенно если первое пошло вам на пользу. |
Doppelgangers running around to confuse the issue? | Темный двойник бродит вокруг и пытается спутать нам карты? |
Don't normally confuse the two. | Обычно это сложно спутать. |
Don't want to confuse anyone. | Не хотелось бы никого смущать. |
I don't want to confuse the audience. | Я не хочу смущать аудиторию. |
I don't want to confuse her, baby. | Я не хочу её смущать. |
Just sit down next to a beautiful woman And start talking to myself to confuse other people. | Не сажусь рядом с прекрасной женщиной и не начинаю болтать сам с собой и смущать окружающих. |
You shouldn't confuse him with his future. | и вы не должны смущать его эти разговорами о будущем. |
Pretty difficult, you'd think to confuse a lemur and a fish. | Довольно-таки сложно перепутать лемура с рыбой. |
But how could you confuse Anselmo with my father? | Но как ты мог перепутать Ансельмо с моим отцом? |
Important: Pay attention to the partition names as it is easy to confuse the a's and b's, and the partition numbers. | Важно: Будьте внимательны с именами разделов, потому что легко перепутать "а" и "Ь", или номера разделов. |
It's easy to confuse them, to believe in spring that it's autumn. | Их легко перепутать друг с другом и поверить в весну, увидев цветок прощания. |
It is likely that Gaheris and Gareth were actually the same character in origin, as their names in French sources are easy to confuse Guerrehet (Gareth) and Gaheriet (Gaheris), and adventures ascribed to the brothers are often interchangeable. | Возможно, изначально Гарет и Гахерис были одним и тем же персонажем: их имена во французских источниках, Guerrehes (Гахерис) и Gaheriet (Гарет) легко перепутать, а их приключения часто малоотличимы. |
Said they didn't want to confuse him. | Сказали, что не хотели его запутывать. |
And I don't want to confuse her. | Да и её не хочется запутывать. |
Sir Nigel Rodley, referring to the Malakhovsky and Pikul v. Belarus case, asked for clarification on the Committee's options, as he did not wish to confuse the situation or make any new departures before the Working Group on Communications had commented. | Сэр Найджел Родли, ссылаясь на дело «Малаховский и Пикуль против Беларуси», просит разъяснить варианты Комитета, так как он не хочет запутывать ситуацию или же вносить какие-либо новые изменения до представления замечаний Рабочей группы по сообщениям. |
The Tor Project encourages developers to use the name Tor in ways that do not confuse the public about the source of anonymity software and services. | Проект Тог поддерживает разработчиков в использовании названия Тог таким образом, чтобы не запутывать пользователей в вопросах анонимности программного обеспечения и сервисов. |
The most plausible of those is that some groups and individuals who are not prepared to face up to the evidence against them prefer to confuse the issue as they rush to obtain support against the process. | Самая главная из них состоит в том, что некоторые группы и отдельные лица, которые не готовы иметь дело с выдвинутыми против них доказательствами, предпочитают всячески запутывать этот вопрос, предпринимая попытки заручиться поддержкой против этого процесса. |
Guy doesn't want to confuse his constituency. | Парень не хочет сбивать с толку своих избирателей. |
UNDP expressed some reservations as to the desirability of the thematic adviser approach, on the grounds that it might duplicate the work of existing United Nations agency advisers, confuse governmental partners and prove not to be cost-efficient. | ПРООН выразила определенные оговорки в отношении желательности использования тематических советников на том основании, что их работа может дублировать работу существующих советников учреждений системы Организации Объединенных Наций, сбивать с толку правительственных партнеров и оказаться неэффективной с точки зрения затрат. |
OK, I know I'm out of time, and I don't want to confuse Jude any more than you do, so just... I'll tell him whatever you want me to. | Я знаю, что опоздал, и не хочу сбивать с толку Джуда больше, чем тебя, так что... я скажу ему все, что ты захочешь. |
According to Wiccan Frederic Lamond, Bracelin's name was used because Shah "did not want to confuse his Sufi students by being seen to take an interest in another esoteric tradition." | Как утверждал последователь Викка Фредерик Ламонд имя Браселина было использовано потому что Шах «не хотел сбивать с толку своих суфийских учеников, будучи замечен в заинтересованности в другой эзотерической традиции». |
Basically it is correct if not to take into account that such definition can confuse even the experienced programmer. | В принципе это верно, если не учитывать того, что такое определение может сбить с толку даже опытного программиста. |
All right, look, I can't crack the code, but I may be able to confuse the receiver. | Ладно, я не могу взломать код, но я могу сбить с толку ресивер. |
The technique of using small explosives to frighten civilians into evacuation, even if the intent is to warn, may cause terror and confuse the affected civilians. | Метод, предусматривающий использование облегченных зарядов, чтобы напугать гражданских лиц и заставить их уйти, даже если поставлена цель предупреждения, может вызвать страх и сбить с толку затрагиваемых гражданских лиц. |
It's a childish trick designed to confuse and intrigue simpletons. | Это детсадовский трюк, который может сбить с толку или заинтересовать только слаборазвитых. |
The French astronomer Charles Messier discovered M87 in 1781, and catalogued it as a nebulous feature while searching for objects that would otherwise confuse comet hunters. | Французский астроном Шарль Мессье обнаружил М 87 в 1781 году, внеся её в свой каталог под номером 87 как туманный объект, который мог бы сбить с толку охотников за кометами. |