| An even more troublesome fallacy is that people tend to confuse price levels with rates of price change. | Еще более неприятная ошибка заключается в том, что люди имеют тенденцию путать ценовые уровни с темпами изменения цен. |
| As to the point regarding regional cooperation, Armenia would be well advised not to confuse two different issues. | Что касается регионального сотрудничества, то Армения не должна путать два разных вопроса. |
| There is an old French saying to the effect that one must not confuse speed with haste or precipitous action. | На этот счет есть старая французская поговорка о том, что быстроту действий не следует путать с их поспешностью или опрометчивостью. |
| It was important not to confuse violations committed by individuals with violations or impunity used by the State as an instrument of government. | Важно не путать нарушения, допущенные отдельными лицами, с нарушениями или безнаказанностью, которые государство использует как рычаг управления. |
| You should not confuse business with personal affairs. | Не надо путать бизнес с личными делами. |
| Congressman Dan Burton felt the proposal reflected ignorance and small-mindedness and was designed to confuse and complicate the issue of status. | Конгрессмен Дэн Бертон считает, что это предложение отражает невежество и узость мышления и имеет целью запутать и усложнить вопрос о статусе. |
| Maybe he's trying to confuse us. | Возможно, он пытался нас запутать. |
| He was sent to confuse us. | Его послали, чтобы запутать нас. |
| Priestess, are you using those words again to confuse Lady Yoo-Hwa? | Вы хотите снова запутать империю Пуё подобными разговорами? |
| This whole thing looks like it was designed that way - to confuse. | Все это выглядит так, словно было устроено как раз с целью запутать. |
| We cannot confuse cause and effect. | Товарищи, давайте не смешивать причины и следствия. |
| In the second step searches for a string representing the image is also confuse the HTML element. | На втором этапе ищет строки, представляющей образ также смешивать элементов HTML. |
| There was also a tendency to confuse symptoms of underdevelopment with conscious human rights violations. | З. Отмечается тенденция к тому, чтобы смешивать проявления слабого экономического развития с сознательными нарушениями прав человека. |
| The Group of 77 and China also wished to emphasize that the lack of political will on the part of certain Member States to fulfil their financial obligations should not be used as a pretext to confuse that issue with others. | Группа 77 и Китай также хотели бы подчеркнуть, что отсутствие у некоторых государств-членов политической воли выполнять свои финансовые обязательства не должно использоваться в качестве предлога для того, чтобы смешивать этот вопрос с другими вопросами. |
| It is important not to confuse the institution of the market, the public good, with the competitiveness of many market transactions that the institution facilitates, nor with the privateness of the goods typically traded in markets. | Важно не смешивать институт рынка как общественное благо с конкурентностью многих рыночных операций, реализации которых способствует этот институт, так и с частным характером товаров, обычно реализуемых на рынках. |
| That's why, I take my shirt off, you might just confuse me with a barrel of snakes. | Именно поэтому я снимаю рубашку, ты можешь смутить меня лишь бочкой со змеями. |
| I was well aware of that when the album came out but what I didn't realise was that it would confuse other people. | Я прекрасно отдавала себе в этом отчёт, когда вышел альбом, но мне не пришло в голову, что это может смутить других. |
| Be careful with irony in e-mails; avoid comments that could offend or confuse; if you have to use a smiley you should think twice before sending the message. | Осторожно используйте иронию в электронных сообщениях; избегайте комментариев, которые могут оскорбить или смутить; перед отправкой сообщения подумайте дважды, следует ли вам использовать "смайлик". |
| You throw around a lot of jargon, try to confuse me, make me think I can't live without your wisdom. | Бросаетесь жаргонными словечками, пытаетесь смутить меня, заставляете думать, что я без вас не справлюсь. |
| But if instead we have the guts to confuse our students, perplex them, and evoke real questions, through those questions, we as teachers have information that we can use to tailor robust and informed methods of blended instruction. | Но что, если вместо этого, мы найдём возможности для того чтобы смутить учеников, поставить их в тупик, заставить задавать вопросы, через которые, мы, как учителя, получаем информацию которую можно использовать для выработки хорошей методики донесения знаний. |
| It's easy to confuse the heart of a woman. | Это легко спутать - Сердце женщины, это её боги. |
| Don't let empathy confuse what you want with what Lecter wants. | Не дай своей эмпатии спутать твои желания с желаниями Лектера. |
| Why would anyone possibly confuse you with me? | Почему нас с тобой могут спутать? |
| It's natural to confuse that with attraction | Это естественно - спутать его с привлекательностью. |
| Doppelgangers running around to confuse the issue? | Темный двойник бродит вокруг и пытается спутать нам карты? |
| What confused me and will confuse me till the day I die, is why he then walked into my house. | Что смутило меня и будет смущать до конца дней моих дак это почему он вошел в мой дом. |
| Unlike what happened in 1946, our action will not, and should not, fall on deaf ears: the nations and the citizens of the world have spoken on this conflict and ideologies will no longer confuse us or obfuscate the issue. | В отличие от того, что произошло в 1946 году, наше решение будет и должно быть услышано: народы и граждане мира уже высказываются по этому поводу, и нас не будут больше смущать или затуманивать саму проблему разного рода идеологии. |
| I don't want to confuse the audience. | Я не хочу смущать аудиторию. |
| Just sit down next to a beautiful woman And start talking to myself to confuse other people. | Не сажусь рядом с прекрасной женщиной и не начинаю болтать сам с собой и смущать окружающих. |
| You shouldn't confuse him with his future. | и вы не должны смущать его эти разговорами о будущем. |
| Pretty difficult, you'd think to confuse a lemur and a fish. | Довольно-таки сложно перепутать лемура с рыбой. |
| I've been in the hospital, and the meds I take cause me to confuse. | Я был в больнице, и из-за лекарств, которые я принимаю, мог перепутать. |
| Darwin would have been confused by the other sense of "naturalist," which he was, of course, and I suppose there might be others who would confuse it with nudism. | Дарвин был не понял иного смысла слова "натуралист", который, конечно, существует, и я предполагаю есть люди, которые могут перепутать это слово с нудизмом. |
| Important: Pay attention to the partition names as it is easy to confuse the a's and b's, and the partition numbers. | Важно: Будьте внимательны с именами разделов, потому что легко перепутать "а" и "Ь", или номера разделов. |
| As they say I never confuse today and yesterday. | Как говорится: Чтобы нонче, да надысь перепутать, - нет. |
| Laila, we mustn't confuse her. | Лайла, не надо ей запутывать. |
| It is also not the time to confuse or embroil the responsibility to protect with other reforms that may be necessary within the United Nations. | Сейчас также не время запутывать вопрос об обязанности защищать или увязывать его с другими реформами, которые могут быть необходимы в системе Организации Объединенных Наций. |
| Sir Nigel Rodley, referring to the Malakhovsky and Pikul v. Belarus case, asked for clarification on the Committee's options, as he did not wish to confuse the situation or make any new departures before the Working Group on Communications had commented. | Сэр Найджел Родли, ссылаясь на дело «Малаховский и Пикуль против Беларуси», просит разъяснить варианты Комитета, так как он не хочет запутывать ситуацию или же вносить какие-либо новые изменения до представления замечаний Рабочей группы по сообщениям. |
| I just don't want to confuse things, Ciara. | Я просто не хочу снова все запутывать. |
| The most plausible of those is that some groups and individuals who are not prepared to face up to the evidence against them prefer to confuse the issue as they rush to obtain support against the process. | Самая главная из них состоит в том, что некоторые группы и отдельные лица, которые не готовы иметь дело с выдвинутыми против них доказательствами, предпочитают всячески запутывать этот вопрос, предпринимая попытки заручиться поддержкой против этого процесса. |
| Guy doesn't want to confuse his constituency. | Парень не хочет сбивать с толку своих избирателей. |
| UNDP expressed some reservations as to the desirability of the thematic adviser approach, on the grounds that it might duplicate the work of existing United Nations agency advisers, confuse governmental partners and prove not to be cost-efficient. | ПРООН выразила определенные оговорки в отношении желательности использования тематических советников на том основании, что их работа может дублировать работу существующих советников учреждений системы Организации Объединенных Наций, сбивать с толку правительственных партнеров и оказаться неэффективной с точки зрения затрат. |
| OK, I know I'm out of time, and I don't want to confuse Jude any more than you do, so just... I'll tell him whatever you want me to. | Я знаю, что опоздал, и не хочу сбивать с толку Джуда больше, чем тебя, так что... я скажу ему все, что ты захочешь. |
| According to Wiccan Frederic Lamond, Bracelin's name was used because Shah "did not want to confuse his Sufi students by being seen to take an interest in another esoteric tradition." | Как утверждал последователь Викка Фредерик Ламонд имя Браселина было использовано потому что Шах «не хотел сбивать с толку своих суфийских учеников, будучи замечен в заинтересованности в другой эзотерической традиции». |
| I don't quite get how it would confuse you. | Я не могу понять, как он тебя мог сбить с толку. |
| For somewhat it was managing to confuse Poirot. | Да, Вам почти удалось сбить с толку Пуаро. |
| All right, look, I can't crack the code, but I may be able to confuse the receiver. | Ладно, я не могу взломать код, но я могу сбить с толку ресивер. |
| It's a childish trick designed to confuse and intrigue simpletons. | Это детсадовский трюк, который может сбить с толку или заинтересовать только слаборазвитых. |
| When a pod of dolphins has been spotted, they are driven into a bay by the fishermen while banging on metal rods in the water to scare and confuse the dolphins. | Когда стаю дельфинов замечают, их загоняют в бухту, стуча металлическими палками в воде чтобы напугать и сбить с толку дельфинов. |