And people say it's not okay To ever confuse the two. | И говорят, что не следует путать две эти вещи. |
Therefore, due attention should be paid in order not to confuse or equate efficiency and effectiveness. | Поэтому необходимо уделять должное внимание необходимости не путать и не отождествлять понятия действенности и эффективности. |
Thirdly, it is both necessary and fair that we not confuse those who are unjust with those who are unjustly treated. | В-третьих, нельзя - ибо это было бы нечестно - путать тех, кто несправедлив, с теми, с кем несправедливо обращаются. |
In this connection, when we speak of weapons of mass destruction and nuclear non-proliferation, we must not confuse nuclear armament programmes with the peaceful uses of nuclear energy. | В этой связи, когда мы говорим об оружии массового уничтожения и ядерном нераспространении, мы не должны путать программы ядерного оружия с мирным использованием ядерной энергии. |
You should not confuse business with personal affairs. | Не надо путать бизнес с личными делами. |
He was sent to confuse us. | Его послали, чтобы запутать нас. |
Maybe he wants to confuse you. | Возможно, он хочет вас запутать. |
By the end of 90's "Seagate" and "Quantum" gave up attempts to confuse the users and ended the use of alternative ATA/ATAPI products. | К концу 90-х "Seagate" и "Quantum" отказались от попыток запутать пользователя и прекратили использование альтернативных имен ATA/ATAPI продуктов. |
The fact that Mrs. Douglas has continued to bask in the warm glow of publicity and propaganda should not confuse any voter as to what the real facts are. | Тот факт, что госпожа Дуглас до сих пор находится в тёплой руке публичности и пропаганды, не должен запутать ни одного избирателя насчёт того, какими являются реальные факты». |
On the contrary, at a time when real progress is being achieved in a range of areas, it can only serve to confuse and complicate the basis on which countries enter into such negotiations and to harden positions. | Наоборот, в то время, когда в целом ряде областей наблюдается реальный прогресс, это может лишь запутать и осложнить те условия, на основе которых страны вступают в такие переговоры, и побудить их придерживаться жестких позиций. |
We cannot confuse cause and effect. | Товарищи, давайте не смешивать причины и следствия. |
When considering the scope of peacekeeping, there is often a tendency to confuse peacekeeping with post-conflict peace-building. | При рассмотрении сферы охвата операций по поддержанию мира часто наблюдается тенденция смешивать миротворчество с постконфликтным миростроительством. |
We can't confuse our feelings about the artist with the art. | Мы не можем смешивать искусство и свои чувства к художнику. |
We should therefore not confuse matters, so as to retain a sense of reality and truth. | Вот почему нам следует не смешивать понятия, чтобы не утратить чувства реальности и истины. |
But it is a mistake to confuse primacy with empire. | Но ошибочно смешивать понятия превосходства и империи. |
They use all these phrases and peppiness to confuse you. | И они используют эти фразочки и бодрый настрой, пытаясь смутить тебя. |
So... we need to... confuse them. | Так... нам надо... смутить их. |
Sent to confuse and detain me! | Послан, чтобы смутить и задержать меня! |
Be careful with irony in e-mails; avoid comments that could offend or confuse; if you have to use a smiley you should think twice before sending the message. | Осторожно используйте иронию в электронных сообщениях; избегайте комментариев, которые могут оскорбить или смутить; перед отправкой сообщения подумайте дважды, следует ли вам использовать "смайлик". |
Kristan Reed of Eurogamer noted the game's slow start and overwhelming setting, observing that it would confuse players before they know what the main game is about. | Кристэн Рид из Eurogamer отметил, что медленное развитие начала сюжета и подавляющая обстановка могут смутить игрока и отпугнуть ещё до того, как он поймёт саму суть игры и что к чему идёт. |
Don't let empathy confuse what you want with what Lecter wants. | Не дай своей эмпатии спутать твои желания с желаниями Лектера. |
It's easy to confuse what is with what ought to be, especially when what is has worked out in your favor. | То, что есть легко спутать с тем, что должно быть, особенно если первое пошло вам на пользу. |
He seeks to confuse the legitimate rights of those living under occupation and whose lands have been usurped with the rights of those who perpetrate terrorism. | Он пытается спутать законные права тех, кто живет в оккупации и чьи земли были узурпированы, с правами тех, кто осуществляет терроризм. |
If a high-speed vessel carries two such lights positioned one above the other, it will not be possible to confuse them with the single light of a vessel in service on a waterway. | Если высокоскоростное судно будет нести два таких вертикально расположенных огня, то их нельзя будет спутать с одним огнем судна, выполняющего работу на водном пути. |
De Salaberry used the twilight and difficult terrain to confuse the enemy, ordering bugles to be blown from several locations and convincing Hampton that a much larger force was lurking in the darkness. | Салаберри воспользовался сумерками и пересечённой местностью, чтобы спутать противника, приказав дуть в горны с разных сторон, чтобы создать у противника впечатление превосходящих сил, скрывающихся в темноте. |
I don't want to confuse her, baby. | Не хочу ее смущать, детка. |
What confused me and will confuse me till the day I die, is why he then walked into my house. | Что смутило меня и будет смущать до конца дней моих дак это почему он вошел в мой дом. |
I won't confuse you this time. | Я не буду тебя смущать, теперь. |
Don't want to confuse anyone. | Не хотелось бы никого смущать. |
You shouldn't confuse him with his future. | и вы не должны смущать его эти разговорами о будущем. |
It's normal to confuse you with anyone... if one day you say "I love you"... and the next day you want to be insulted. | Это неудивительно перепутать тебя с кем-нибудь, когда сначала ты говоришь "я люблю тебя", а потом просишь, чтобы тебя оскорбляли. |
In aqualish, a translator can easily confuse seven with 17, If she is an amateur. | При переводе с языка аквалиш легко перепутать 7 и 17, особенно по неопытности. |
Important: Pay attention to the partition names as it is easy to confuse the a's and b's, and the partition numbers. | Важно: Будьте внимательны с именами разделов, потому что легко перепутать "а" и "Ь", или номера разделов. |
As they say I never confuse today and yesterday. | Как говорится: Чтобы нонче, да надысь перепутать, - нет. |
It's easy to confuse them, to believe in spring that it's autumn. | Их легко перепутать друг с другом и поверить в весну, увидев цветок прощания. |
Said they didn't want to confuse him. | Сказали, что не хотели его запутывать. |
GUAM States do not intend to confuse or change current formats of the settlement process of these conflicts and processes of their settlement. | Государства ГУАМ не намерены запутывать или менять нынешние форматы процесса урегулирования этих конфликтов и процедуры их улаживания. |
And I don't want to confuse her. | Да и её не хочется запутывать. |
Sir Nigel Rodley, referring to the Malakhovsky and Pikul v. Belarus case, asked for clarification on the Committee's options, as he did not wish to confuse the situation or make any new departures before the Working Group on Communications had commented. | Сэр Найджел Родли, ссылаясь на дело «Малаховский и Пикуль против Беларуси», просит разъяснить варианты Комитета, так как он не хочет запутывать ситуацию или же вносить какие-либо новые изменения до представления замечаний Рабочей группы по сообщениям. |
The most plausible of those is that some groups and individuals who are not prepared to face up to the evidence against them prefer to confuse the issue as they rush to obtain support against the process. | Самая главная из них состоит в том, что некоторые группы и отдельные лица, которые не готовы иметь дело с выдвинутыми против них доказательствами, предпочитают всячески запутывать этот вопрос, предпринимая попытки заручиться поддержкой против этого процесса. |
Guy doesn't want to confuse his constituency. | Парень не хочет сбивать с толку своих избирателей. |
UNDP expressed some reservations as to the desirability of the thematic adviser approach, on the grounds that it might duplicate the work of existing United Nations agency advisers, confuse governmental partners and prove not to be cost-efficient. | ПРООН выразила определенные оговорки в отношении желательности использования тематических советников на том основании, что их работа может дублировать работу существующих советников учреждений системы Организации Объединенных Наций, сбивать с толку правительственных партнеров и оказаться неэффективной с точки зрения затрат. |
OK, I know I'm out of time, and I don't want to confuse Jude any more than you do, so just... I'll tell him whatever you want me to. | Я знаю, что опоздал, и не хочу сбивать с толку Джуда больше, чем тебя, так что... я скажу ему все, что ты захочешь. |
According to Wiccan Frederic Lamond, Bracelin's name was used because Shah "did not want to confuse his Sufi students by being seen to take an interest in another esoteric tradition." | Как утверждал последователь Викка Фредерик Ламонд имя Браселина было использовано потому что Шах «не хотел сбивать с толку своих суфийских учеников, будучи замечен в заинтересованности в другой эзотерической традиции». |
They claimed these were fabrications by their enemies, to mislead and to confuse regional and international actors interested in pursuing the Somali peace process. | Они утверждали, что их противники сфабриковали эти сведения для того, чтобы ввести в заблуждение и сбить с толку региональных и международных субъектов, заинтересованных в продолжении мирного процесса в Сомали. |
With this fallacious argument, the United States Government hopes to confuse public opinion, by disregarding all the gestures and actions of the Cuban Government since 11 September 2001. | При помощи этого лживого аргумента американское правительство пытается сбить с толку общественность, игнорируя все шаги и действия кубинского правительства после 11 сентября 2001 года. |
All right, look, I can't crack the code, but I may be able to confuse the receiver. | Ладно, я не могу взломать код, но я могу сбить с толку ресивер. |
We are being accused of trying to confuse and confound people. | Нас обвиняют в попытке запутать и сбить с толку людей. |
The French astronomer Charles Messier discovered M87 in 1781, and catalogued it as a nebulous feature while searching for objects that would otherwise confuse comet hunters. | Французский астроном Шарль Мессье обнаружил М 87 в 1781 году, внеся её в свой каталог под номером 87 как туманный объект, который мог бы сбить с толку охотников за кометами. |