Montreal lies at the confluence of several climatic regions. |
Монреаль расположен на стыке нескольких климатических зон. |
M. Volokhov) We want to do interdisciplinary projects at the confluence of theatre and modern art. |
М. Волохов) «Мы хотим делать междисциплинарные проекты на стыке театра и современного искусства. |
It's another one that lives at the confluence of health and enterprise. |
Это ещё одна компания, живущая на стыке охраны здоровья и получения достатка. |
In September, Allard said: Of the 380 archaeological sites that face desecration along the entire pipeline route, from North Dakota to Illinois, 26 of them are right here at the confluence of these two rivers. |
В сентябре Аллард сказала: Из 380 археологических памятников, которые сталкиваются с осквернением вдоль маршрута всего трубопровода из Северной Дакоты в Иллинойс 26 из них находятся прямо здесь, на стыке этих двух рек. |
Located at the confluence of Asia and Europe and having maintained peace and harmony in a multi-ethnic and multi-religious country throughout its years of independence, Kazakhstan is ready to act as a bridge of mutual understanding and tolerance between the East and the West. |
Находясь на стыке Азии и Европы и сохраняя все годы независимости мир и согласие в многонациональной и поликонфессиональной стране, Казахстан готов стать «мостом» взаимопонимания и толерантности между Востоком и Западом. |
Water is not only an essential human need, but its place in human rights lies at the confluence of human rights and housing, health and food. |
Вода не только являет собой одну из существенных человеческих потребностей, но и занимает место на стыке между правами человека и проблематикой жилья, охраны здоровья и продовольственного обеспечения. |
It's another one that lives at the confluence of health and enterprise. |
Это ещё одна компания, живущая на стыке охраны здоровья и получения достатка. |