The dangerous developments in the Sahelo-Sahara region are the result of the confluence of many interlinked structural and cyclical factors. |
Опасные события в Сахело-Сахарском регионе являются результатом сочетания многих взаимосвязанных структурных и циклических факторов. |
We assert that their achievement depends on a confluence of basic factors, in particular, a stronger global partnership. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что их достижение зависит от сочетания основных факторов, в частности более прочного глобального партнерства. |
Right now we are witnessing a confluence of large-scale, interrelated crises. |
Сейчас мы являемся свидетелями сочетания широкомасштабных, взаимозависимых кризисов. |
It was recognized that Goal 8 was crucial to mitigating the adverse impact of the confluence of recent crises on development, especially in countries with special financing needs. |
Было признано, что цель 8 крайне важна для ослабления негативного воздействия сочетания недавних кризисов на развитие, особенно в странах с особыми потребностями в области финансирования. |
The extent to which foreign borrowing stimulates growth in countries also depends on a confluence of factors such as the savings-investment gap, the level of development of the financial sector and exchange rate policies. |
То, в какой степени зарубежные займы стимулируют рост в странах, зависит также от сочетания таких факторов, как разрыв между сбережениями и инвестициями, уровень развития финансового сектора и политика в области валютных курсов. |
Mr. Amil (Pakistan) said that the world was in the throes of a development emergency triggered by an unprecedented confluence of multiple crises, which were having a particularly devastating impact on his country and region. |
Г-н Амил (Пакистан) говорит, что мир попал в чрезвычайную ситуацию с точки зрения развития, которая сложилась в результате сочетания многочисленных кризисов, имеющих особо разрушительные последствия для его страны и региона. |
The shift in focus from public to private institutions has occurred as a result of the confluence of several factors, including pressure to liberalize the economy, the relative scarcity of public resources, and the low quality of public service provision. |
Смещение акцентов с государственных на частные учреждения происходит в результате сочетания ряда факторов и в том числе стремления к либерализации экономики, относительного дефицита государственных ресурсов и низкого качества государственного обслуживания. |
Stresses that debt sustainability depends upon a confluence of many factors at the international and national levels, and stresses that no single indicator should be used to make definitive judgements about debt sustainability, and emphasizes that country circumstances should be taken into account; |
подчеркивает, что приемлемость уровня задолженности зависит от сочетания многих факторов, и подчеркивает, что никакой отдельно взятый показатель не должен использоваться для вынесения окончательных суждений относительно приемлемости уровня задолженности, и особо отмечает, что следует принимать во внимание специфику положения стран; |
Employers tend to have considerable power over these women owing to a confluence of gender, race, language, and immigration status-related factors. |
Работодатели, как правило, имеют большую власть над этими женщинами в силу сочетания различных факторов, связанных с их полом и расовой принадлежностью, языком и статусом иммигрантов. |
The inequalities and discrimination faced by rural women are exacerbated by the confluence of crises: the financial and economic crisis, the threat of climate change, and the fuel and food crises. |
Неравенство и дискриминация, с которыми сталкиваются сельские женщины, усугубляются в результате сочетания таких факторов, как финансовый и экономический кризисы, угроза изменения климата и топливный и продовольственный кризисы. |