It is a large ceremonial center located at the confluence of the Scioto and Ohio Rivers. | Это крупный церемониальный центр, расположенный в месте слияния рек Сайото и Огайо. |
During Roman domination, the Namnete capital city was located at the confluence of the Loire and the Erdre; its name was probably Condevicnum. | Во время римского господства столица намнетов находилась в месте слияния Луары и Эрдре; её название было, вероятно, Кондевикнум (Condevicnum). |
Karlovy Vary lies in West Bohemia at the confluence of the Teplá River and the Ohře River, about 120 km west of Prague. | Карловы Вары расположены в западной части Чешской республики на месте слияния рек Тепла и Огрже, приблизительно 120 км от Праги. |
At the rivers' confluence, Azerbaijan reports that the MPC values are exceeded as follows: 13 times for phenols, 9 times for metals, 6 times for sulphates and 4 times for oil products. | В месте слияния этих рек, по данным Азербайджана, концентрация загрязнителей составляет: фенолы - 13 ПДК, металлы - 9 ПДК, сульфаты - 6 ПДК и нефтепродукты - 4 ПДК. |
Four of those are included in the Ramsar list of internationally-important wetlands: Lonjsko Polje along the Sava and Lonja rivers near Sisak, Kopački Rit at the confluence of the Drava and Danube, the Neretva Delta and Crna Mlaka near Jastrebarsko. | 4 из них имеют международное значение согласно Рамсарской конвенции: Лоньско поле - вдоль рек Сава и Лонья близ города Сисак; Копачки Рит - в месте слияния Дравы и Дуная; дельта реки Неретва и Црна Млака близ города Ястребарско. |
We live in a very special time in history, a rare time, a time when the confluence of four fields is giving designers access to tools we've never had access to before. | Мы переживаем особенный момент в истории, редкий момент, когда слияние четырёх областей даёт дизайнерам доступ к средствам, которыми мы не располагали раньше. |
(a) Map World Forum: A Global Confluence of Geospatial Thought, Hyderabad, India, 10-13 February; | а) Всемирный картографический форум: глобальное слияние геопространственной мысли, Хайдарабад, Индия, 10-13 февраля; |
According to this source, he selected the confluence of the Kherlen and "Bruchi" rivers, with Burkhan Khaldun over his right shoulder, and after his victory, Temüjin said that this place would be forever his favourite. | Согласно этому источнику, он выбрал слияние рек Керлена и Бручи, с Бурхан-Халдуном справа от него, а после победы Темучжин сказал, что это место навсегда останется его любимым местом. |
Confluence of Muna/Berbero Gado and Enda Dashim | Слияние рек Муна/Берберо-Гадо и Энда-Дашим |
Confluence of Belesa A and Belesa B | Слияние рек Белеса-А и Белеса-В |
But here we have this confluence of events. | Но здесь мы имеем это стечение событий. |
The unmistakable fact of our time is that the world is in a state of flux with unmatched challenges aptly described yesterday by you, Mr. President, as a confluence of large-scale interrelated crises. | Совершенно бесспорным в наше время является утверждение о том, что мир находится в состоянии постоянного движения и сталкивается с беспрецедентными вызовами, которые Вы, г-н Председатель, верно описали вчера как стечение широкомасштабных взаимосвязанных кризисов. |
In order for the Conference on Disarmament to get moving again we needed a confluence of historic circumstances and a personality like yours, one that is capable of benefiting from those circumstances. | Чтобы Конференция по разоружению пришла наконец в движение, понадобилось стечение исторических обстоятельств и такая личность, как ваша, способная воспользоваться таковыми. |
It's a confluence of events. | Это делает стечение обстоятельств. |
This might just be the confluence of events we've been hoping for. | Может это то стечение обстоятельств, на которое мы надеялись. |
The dangerous developments in the Sahelo-Sahara region are the result of the confluence of many interlinked structural and cyclical factors. | Опасные события в Сахело-Сахарском регионе являются результатом сочетания многих взаимосвязанных структурных и циклических факторов. |
Right now we are witnessing a confluence of large-scale, interrelated crises. | Сейчас мы являемся свидетелями сочетания широкомасштабных, взаимозависимых кризисов. |
It was recognized that Goal 8 was crucial to mitigating the adverse impact of the confluence of recent crises on development, especially in countries with special financing needs. | Было признано, что цель 8 крайне важна для ослабления негативного воздействия сочетания недавних кризисов на развитие, особенно в странах с особыми потребностями в области финансирования. |
Mr. Amil (Pakistan) said that the world was in the throes of a development emergency triggered by an unprecedented confluence of multiple crises, which were having a particularly devastating impact on his country and region. | Г-н Амил (Пакистан) говорит, что мир попал в чрезвычайную ситуацию с точки зрения развития, которая сложилась в результате сочетания многочисленных кризисов, имеющих особо разрушительные последствия для его страны и региона. |
Stresses that debt sustainability depends upon a confluence of many factors at the international and national levels, and stresses that no single indicator should be used to make definitive judgements about debt sustainability, and emphasizes that country circumstances should be taken into account; | подчеркивает, что приемлемость уровня задолженности зависит от сочетания многих факторов, и подчеркивает, что никакой отдельно взятый показатель не должен использоваться для вынесения окончательных суждений относительно приемлемости уровня задолженности, и особо отмечает, что следует принимать во внимание специфику положения стран; |
Montreal lies at the confluence of several climatic regions. | Монреаль расположен на стыке нескольких климатических зон. |
M. Volokhov) We want to do interdisciplinary projects at the confluence of theatre and modern art. | М. Волохов) «Мы хотим делать междисциплинарные проекты на стыке театра и современного искусства. |
It's another one that lives at the confluence of health and enterprise. | Это ещё одна компания, живущая на стыке охраны здоровья и получения достатка. |
In September, Allard said: Of the 380 archaeological sites that face desecration along the entire pipeline route, from North Dakota to Illinois, 26 of them are right here at the confluence of these two rivers. | В сентябре Аллард сказала: Из 380 археологических памятников, которые сталкиваются с осквернением вдоль маршрута всего трубопровода из Северной Дакоты в Иллинойс 26 из них находятся прямо здесь, на стыке этих двух рек. |
Located at the confluence of Asia and Europe and having maintained peace and harmony in a multi-ethnic and multi-religious country throughout its years of independence, Kazakhstan is ready to act as a bridge of mutual understanding and tolerance between the East and the West. | Находясь на стыке Азии и Европы и сохраняя все годы независимости мир и согласие в многонациональной и поликонфессиональной стране, Казахстан готов стать «мостом» взаимопонимания и толерантности между Востоком и Западом. |
Regarding the confluence approach, she noted that appraisal was based on three elements, that is, team performance, personal achievement and staff development. | Что касается подхода, основанного на совокупности элементов, то она отметила, что оценка основывается на трех элементах: коллективная работа, индивидуальные достижения и повышение квалификации. |
(a) The pilot study should be conducted of one broad-banded structure and related pay-for-performance system (based on the confluence approach). | а) Следует провести экспериментальное исследование по одной модели широких диапазонов и соответствующей системе вознаграждения с учетом выполнения работы (с применением подхода, основанного на совокупности элементов). |
The confluence proposal before the Commission, in addition to specifying a unique method for staff progression through the band, also shows six different broad-banded models, corresponding to the different structures and mandates of the organizations of the system. | В предложении, основанном на совокупности элементов, которое находилось на рассмотрении Комиссии, помимо изложения уникального метода продвижения сотрудников по диапазону, приводится также шесть различных моделей широких диапазонов, соответствующих разным структурам и мандатам организаций системы. |
The confluence proposal discussed below was designed to move away from the traditional performance measurements in recognition of that difficulty. | Обсуждаемое ниже предложение, основанное на совокупности элементов, учитывает эту сложную проблему и предусматривает отход от использования традиционных показателей оценки работы. |
The Commission noted that, in the confluence approach, movement through a band would occur at 5 per cent increments, based on competency development, specified achievement and client feedback. | Комиссия отметила, что в рамках подхода, основанного на совокупности элементов, движение в пределах диапазона будет осуществляться путем 5-процентных прибавок с учетом повышения квалификации, конкретных достижений и на основе обратной связи с клиентами. |
It should be emphasized that findings in general are often a confluence of many factors that may stem from more than one risk area. | Следует особо отметить, что выводы в целом нередко определяются сочетанием множества факторов, которые могут относиться к более чем одной области рисков. |
The imbalances involve a confluence of cyclical, structural and institutional factors. | Эти диспропорции обусловлены сочетанием действия циклических, структурных и институциональных факторов. |
The reasons for the increased length of time spent on pre-trial proceedings may be found in the confluence of several factors, largely beyond the control of the Trial Chambers. | Причиной увеличения продолжительности времени в досудебный период можно объяснить сочетанием нескольких факторов, которые по большей части не поддаются контролю со стороны судебных камер. |
Downstream of the confluence of the Arak River, however, floods frequently occur due to a combination of increased water level in the Caspian Sea and sedimentation in the riverbed. | Вместе с тем вниз по течению от места слияния с Араксом наводнения происходят часто, что обусловлено сочетанием повышения уровня воды в Каспийском море и отложением осадков на дне речного русла. |
The successful implementation of many of the projects and programmes highlighted in the report is a confluence of a number of factors. These include: | Успех осуществления многочисленных проектов и программ, о которых говорится в настоящем докладе, объясняется сочетанием целого ряда факторов, в том числе: |
The confluence of the transboundary rivers Naryn and Kara Darya (see separate assessments below) in the eastern part of the Fergana Valley is considered the beginning of the Syr Darya. | Место слияния трансграничных рек Нарын и Карадарья (см. отдельные оценки ниже) в восточной части Ферганской долины считается началом Сырдарьи. |
The confluence of the Yakima, Snake, and Columbia rivers has been a meeting place for native peoples for centuries. | На протяжении столетий место слияния рек Якима, Снейк и Колумбия было местом встречи для местных племён. |
This place is known in Irish as Cumar na dTrí Uisce, "the confluence of the three waters". | По-ирландски эта местность называется Cumar na dTrí Uisce, что в переводе означает «место слияния трёх рек». |
"Sub-basin" means the area of land from which all surface run-off flows through a sequence of streams, rivers and possibly lakes to a particular point in a river, normally a lake or a river confluence. | термин "суббассейн" означает район суши, из которого все поверхностные стоки через систему ручьев, рек и в некоторых случаях озер поступают в конкретное место на реке, как правило в озеро или место слияния рек; |
There was a map in Diana's Book of Shadows that showed the confluence of energy points in Chance Harbor. | В "Книге теней" Дианы есть карта, где указано место слияния энергетических потоков в Ченс-Харборе. |
The site of these first towns is now the site of Confluence Park near downtown Denver. | Место размещения этих первых поселений сейчас находится в районе Confluence Park в центре современного Денвера. |
Also in 2000, she agreed to act as the artist and architect for the Confluence Project, a series of outdoor installations at historical points along the Columbia River and Snake River in the states of Washington and Oregon. | В 2000 году она согласилась участвовать как художник и архитектор в проекте «Confluence», серии инсталляций под открытым небом в исторических местах вдоль рек Columbia River и Snake River в штате Вашингтон. |
Confluence document administrators may assign privileges to registered users to view only, view and edit, or export prepared documents. | Администраторы программы Confluence могут предоставлять привилегии зарегистрированным пользователям, позволяющие им проводить только просмотр, просмотр и редактирование или экспорт подготовленных документов. |
In the second phase of the project, Parties would be encouraged to create their own Confluence webpages in one or more national language. | Секретариат проведет обучение сотрудников НКЦ по вопросам загрузки и редактирования документов в формате Confluence. На втором этапе проекта Сторонам будет рекомендовано создать свои вебстраницы в формате Confluence на одном или нескольких национальных языках. |
Leaves, that Constantine's fight and Maxentius has taken place near to a place of a confluence of the river of Laba to Kuban. | Выходит, что битва Константина и Максенция состоялась недалеко от места впадения реки Лабы в Кубань. |
In a place of a confluence of the river today there is a small town Ust-Labinsk. | В месте впадения реки сегодня стоит городок Усть-Лабинск. |
The oil products content of Mulyanka water at the place of the Pyzh's confluence exceeds the Maximum Permissible Concentration 49.4 times. | Содержание нефтепродуктов в воде Мулянки в районе впадения в неё реки Пыж превышает ПДК в 49,4 раза. |
The flow of the river has been observed for 40 years (1953-1992) at the hydro station in Couberi, located near its confluence with the Niger River at Malanville. | Расход воды реки наблюдается уже 40 лет (1953-1992) на ГЭС в Коубери, расположенной вблизи её впадения в реку Нигер. |
Rivers that flow into other rivers are sorted by the proximity of their points of confluence to the sea. | Реки, впадающие в другие реки, отсортированы по близости места впадения к морю. |
"Sub-basin" means the area of land from which all surface run-off flows through a sequence of streams, rivers and possibly lakes to a particular point in a river, normally a lake or a river confluence. | термин "суббассейн" означает район суши, из которого все поверхностные стоки через систему ручьев, рек и в некоторых случаях озер поступают в конкретное место на реке, как правило в озеро или место слияния рек; |
< The template Infobox NRHP is being considered for merging. > The Marmes Rockshelter (also known as (45-FR-50)) is an archaeological site first excavated in 1962, near the confluence of the Snake and Palouse Rivers, in Franklin County, southeastern Washington. | Пещерное жилище Мармс (англ. Marmes Rockshelter; также известно как (45-FR-50)) - археологический памятник, впервые раскопанный в 1962 году, вблизи слияния рек Снейк и Палус в округе Франклин на юго-востоке штата Вашингтон. |
It lies in the heart of the Cheshire Plain, at the confluence of the rivers Weaver and Dane. | Он располагается в сердце равнины Чешир, на месте слияния рек Уивер и Дейн. |
From April 1866 to July 1868, military operations concentrated in the confluence of the rivers Paraguay and Paraná, where the Paraguayans located their main fortifications. | С апреля 1866 по июль 1868 года военные операции проходили вблизи места слияния рек Парагвай и Парана, где парагвайцы расположили свои главные укрепления. |
The tornado, which spawned in Oklahoma and crossed into west Fort Smith near the confluence of the Arkansas and Poteau rivers, killed two, injured 89 and caused $300 million in damage. | Торнадо возник в восточной части штата Оклахома, дошёл до западной окраины Форт-Смита в районе слияния рек Арканзас и Пото, убил двоих, ранил 89 человек, причив ущерба на сумму в 300 миллионов долларов США. |
Thus, in mid-April this year, the Addis Ababa regime invaded Mount Musa Ali, which lies at the confluence of the borders of the three countries, thereby occupying sovereign Eritrean and Djiboutian lands. | В середине апреля нынешнего года аддис-абебский режим осуществил вторжение в районе горы Муса-Али, в котором сходятся границы трех стран, тем самым оккупировав суверенные земли Эритреи и Джибути. |
The modern water sport center is situated at one of the most attractive nooks-the confluence of two rivers-the Volga and the Shosha.The water sport center is a part of the prestigious resort complex infrastructure.It can suit the needs of the water recreation lovers. | Там, где яхта лениво качается на волнах, сливаются воедино небо и вода, где сходятся и переплетаются две красавицы-реки Волга и Шоша - именно там яхт клуб комплекса Завидово ждет Вас. Здесь начинается территория Вашей свободы. |
Since the adoption of the Monterrey Consensus, overall debt indicators have improved markedly, aided by a confluence of factors, notably the most recent years of low international interest rates and rapid growth in developing countries underpinned by strong export growth. | Со времени принятия Монтеррейского консенсуса общие показатели задолженности значительно улучшились благодаря сочетанию ряда факторов, в частности тому, что в самые последние годы в мире существовали низкие процентные ставки и отмечались быстрые темпы роста развивающихся стран на базе активного роста экспорта. |
Before I talk about IGAD issues, I would like to point out that, in my opinion, wherever there is chaos in the world, one will most likely find a confluence of four factors. | Прежде чем затронуть проблемы МОВР, я хотел бы отметить, что, вне зависимости от того, в какой точке мира царит хаос, причины его возникновения, вероятнее всего, сводятся к сочетанию четырех факторов. |