After two months, the Saxon immigrants purchased land in Perry County, Missouri at the confluence of the Brazeau and Mississippi Rivers. | Через два месяца саксонские иммигранты приобрели землю в Перри Каунти, штат Миссури, в месте слияния рек Бразос и Миссисипи. |
The Lielupe River originates in Latvia at the confluence of two transboundary rivers: the Musa River and the Nemunelis River, also known as the Memele. | Река Лиелупе берет начало в Латвии в месте слияния двух трансграничных рек - Мусы и Нямунас (Неман), она же Мемеле. |
At the rivers' confluence, Azerbaijan reports that the MPC values are exceeded as follows: 13 times for phenols, 9 times for metals, 6 times for sulphates and 4 times for oil products. | В месте слияния этих рек, по данным Азербайджана, концентрация загрязнителей составляет: фенолы - 13 ПДК, металлы - 9 ПДК, сульфаты - 6 ПДК и нефтепродукты - 4 ПДК. |
In the Dispositif of the Report of the Tribunal, the boundary was described in part as following the thalweg "of the Encuentro to Point A at the Confluence". | В постановляющей части доклада Суда при описании части границы было указано, что она следует по тальвегу «реки Энкуэнтро до пункта А в месте слияния». |
It is popularly called the Confluence State because of the confluence of River Niger and River Benue at its capital, Lokoja, which is the first administrative capital of modern-day Nigeria. | В народе его называют штатом слияния, из-за того, что столица штата, город Локоджа, первая административная столица современной Нигерии, находится на месте слияния рек Нигер и Бенуэ. |
Europe is a confluence of different traditions and histories, of independent sovereign states. | Европа представляет собой слияние различных традиций и историй независимых суверенных государств. |
I believe that, in most cases, a viable remedy for terrorism can only be found only if we drain the tributaries of hopelessness, anger and frustration that feed the propensity for river of evil;, otherwise their congruence confluence can becomes explosive. | Убежден, что во многих случаях эффективное контртеррористическое средство можно изыскать только там, где мы осушим сопутствующие ему потоки безнадежности, злобы и отчаяния, которые и питают реку зла; в противном случае их слияние может стать взрывоопасным. |
Confluence of Mareb and Mai Ambessa | Слияние рек Мареб и Май-Амбесса |
Confluence of Mareb and Belesa | Слияние рек Мареб и Белеса |
We live in a very special time in history, a rare time, a time when the confluence of four fields is giving designers access to tools we've never had access to before. | Мы переживаем особенный момент в истории, редкий момент, когда слияние четырёх областей даёт дизайнерам доступ к средствам, которыми мы не располагали раньше. |
But here we have this confluence of events. | Но здесь мы имеем это стечение событий. |
In order for the Conference on Disarmament to get moving again we needed a confluence of historic circumstances and a personality like yours, one that is capable of benefiting from those circumstances. | Чтобы Конференция по разоружению пришла наконец в движение, понадобилось стечение исторических обстоятельств и такая личность, как ваша, способная воспользоваться таковыми. |
It's a confluence of events. | Это делает стечение обстоятельств. |
This confluence of political need has created an opportunity for all three countries to cooperate more closely in the management of civilian nuclear power, and this opportunity should not be missed. | Такое стечение политических нужд создало для всех трех стран возможности по налаживанию более эффектного сотрудничества в сфере управления гражданской атомной энергетикой, и эту возможность нельзя упустить. |
This confluence of situations prompted State intervention and it was considered necessary to restore order and eradicate violence by the use of the army. | Стечение этих факторов заставило государство вмешаться, и оно сочло необходимым восстановить порядок и ликвидировать насилие на основе использования армии. |
We assert that their achievement depends on a confluence of basic factors, in particular, a stronger global partnership. | Мы хотели бы подчеркнуть, что их достижение зависит от сочетания основных факторов, в частности более прочного глобального партнерства. |
Right now we are witnessing a confluence of large-scale, interrelated crises. | Сейчас мы являемся свидетелями сочетания широкомасштабных, взаимозависимых кризисов. |
The extent to which foreign borrowing stimulates growth in countries also depends on a confluence of factors such as the savings-investment gap, the level of development of the financial sector and exchange rate policies. | То, в какой степени зарубежные займы стимулируют рост в странах, зависит также от сочетания таких факторов, как разрыв между сбережениями и инвестициями, уровень развития финансового сектора и политика в области валютных курсов. |
The shift in focus from public to private institutions has occurred as a result of the confluence of several factors, including pressure to liberalize the economy, the relative scarcity of public resources, and the low quality of public service provision. | Смещение акцентов с государственных на частные учреждения происходит в результате сочетания ряда факторов и в том числе стремления к либерализации экономики, относительного дефицита государственных ресурсов и низкого качества государственного обслуживания. |
Employers tend to have considerable power over these women owing to a confluence of gender, race, language, and immigration status-related factors. | Работодатели, как правило, имеют большую власть над этими женщинами в силу сочетания различных факторов, связанных с их полом и расовой принадлежностью, языком и статусом иммигрантов. |
M. Volokhov) We want to do interdisciplinary projects at the confluence of theatre and modern art. | М. Волохов) «Мы хотим делать междисциплинарные проекты на стыке театра и современного искусства. |
It's another one that lives at the confluence of health and enterprise. | Это ещё одна компания, живущая на стыке охраны здоровья и получения достатка. |
In September, Allard said: Of the 380 archaeological sites that face desecration along the entire pipeline route, from North Dakota to Illinois, 26 of them are right here at the confluence of these two rivers. | В сентябре Аллард сказала: Из 380 археологических памятников, которые сталкиваются с осквернением вдоль маршрута всего трубопровода из Северной Дакоты в Иллинойс 26 из них находятся прямо здесь, на стыке этих двух рек. |
Water is not only an essential human need, but its place in human rights lies at the confluence of human rights and housing, health and food. | Вода не только являет собой одну из существенных человеческих потребностей, но и занимает место на стыке между правами человека и проблематикой жилья, охраны здоровья и продовольственного обеспечения. |
It's another one that lives at the confluence of health and enterprise. | Это ещё одна компания, живущая на стыке охраны здоровья и получения достатка. |
Regarding the confluence approach, she noted that appraisal was based on three elements, that is, team performance, personal achievement and staff development. | Что касается подхода, основанного на совокупности элементов, то она отметила, что оценка основывается на трех элементах: коллективная работа, индивидуальные достижения и повышение квалификации. |
(a) The pilot study should be conducted of one broad-banded structure and related pay-for-performance system (based on the confluence approach). | а) Следует провести экспериментальное исследование по одной модели широких диапазонов и соответствующей системе вознаграждения с учетом выполнения работы (с применением подхода, основанного на совокупности элементов). |
The confluence proposal before the Commission, in addition to specifying a unique method for staff progression through the band, also shows six different broad-banded models, corresponding to the different structures and mandates of the organizations of the system. | В предложении, основанном на совокупности элементов, которое находилось на рассмотрении Комиссии, помимо изложения уникального метода продвижения сотрудников по диапазону, приводится также шесть различных моделей широких диапазонов, соответствующих разным структурам и мандатам организаций системы. |
The confluence proposal discussed below was designed to move away from the traditional performance measurements in recognition of that difficulty. | Обсуждаемое ниже предложение, основанное на совокупности элементов, учитывает эту сложную проблему и предусматривает отход от использования традиционных показателей оценки работы. |
The Commission noted that, in the confluence approach, movement through a band would occur at 5 per cent increments, based on competency development, specified achievement and client feedback. | Комиссия отметила, что в рамках подхода, основанного на совокупности элементов, движение в пределах диапазона будет осуществляться путем 5-процентных прибавок с учетом повышения квалификации, конкретных достижений и на основе обратной связи с клиентами. |
It should be emphasized that findings in general are often a confluence of many factors that may stem from more than one risk area. | Следует особо отметить, что выводы в целом нередко определяются сочетанием множества факторов, которые могут относиться к более чем одной области рисков. |
The erosion in human resources capacity in the public sector in its various manifestations has been brought about by a confluence of factors, including the declining image of the public sector, the persistence of clientelistic practices, and the related decline of governing institutions in stagnating countries. | Подрыв потенциала людских ресурсов в государственном секторе в его различных проявлениях вызван сочетанием факторов, в том числе ухудшением репутации государственного сектора, сохранением практики постоянной клиентуры и связанным с этим упадком органов управления в странах, находящихся в состоянии застоя. |
The reasons for the increased length of time spent on pre-trial proceedings may be found in the confluence of several factors, largely beyond the control of the Trial Chambers. | Причиной увеличения продолжительности времени в досудебный период можно объяснить сочетанием нескольких факторов, которые по большей части не поддаются контролю со стороны судебных камер. |
The economic vigour of the region is bolstered by a confluence of improved domestic fundamentals; higher production, exports and prices of petroleum and gas; and increased foreign investment. | Экономическая активность этого региона подкрепляется сочетанием таких факторов, как улучшение основных макроэкономических показателей; увеличение объемом производства, расширение экспорта и повышение цен на нефть и газ; и рост объема иностранных инвестиций. |
Downstream of the confluence of the Arak River, however, floods frequently occur due to a combination of increased water level in the Caspian Sea and sedimentation in the riverbed. | Вместе с тем вниз по течению от места слияния с Араксом наводнения происходят часто, что обусловлено сочетанием повышения уровня воды в Каспийском море и отложением осадков на дне речного русла. |
The confluence of the transboundary rivers Naryn and Kara Darya (see separate assessments below) in the eastern part of the Fergana Valley is considered the beginning of the Syr Darya. | Место слияния трансграничных рек Нарын и Карадарья (см. отдельные оценки ниже) в восточной части Ферганской долины считается началом Сырдарьи. |
The confluence of the Yakima, Snake, and Columbia rivers has been a meeting place for native peoples for centuries. | На протяжении столетий место слияния рек Якима, Снейк и Колумбия было местом встречи для местных племён. |
This place is known in Irish as Cumar na dTrí Uisce, "the confluence of the three waters". | По-ирландски эта местность называется Cumar na dTrí Uisce, что в переводе означает «место слияния трёх рек». |
"Sub-basin" means the area of land from which all surface run-off flows through a sequence of streams, rivers and possibly lakes to a particular point in a river, normally a lake or a river confluence. | термин "суббассейн" означает район суши, из которого все поверхностные стоки через систему ручьев, рек и в некоторых случаях озер поступают в конкретное место на реке, как правило в озеро или место слияния рек; |
There was a map in Diana's Book of Shadows that showed the confluence of energy points in Chance Harbor. | В "Книге теней" Дианы есть карта, где указано место слияния энергетических потоков в Ченс-Харборе. |
The site of these first towns is now the site of Confluence Park near downtown Denver. | Место размещения этих первых поселений сейчас находится в районе Confluence Park в центре современного Денвера. |
Also in 2000, she agreed to act as the artist and architect for the Confluence Project, a series of outdoor installations at historical points along the Columbia River and Snake River in the states of Washington and Oregon. | В 2000 году она согласилась участвовать как художник и архитектор в проекте «Confluence», серии инсталляций под открытым небом в исторических местах вдоль рек Columbia River и Snake River в штате Вашингтон. |
Confluence document administrators may assign privileges to registered users to view only, view and edit, or export prepared documents. | Администраторы программы Confluence могут предоставлять привилегии зарегистрированным пользователям, позволяющие им проводить только просмотр, просмотр и редактирование или экспорт подготовленных документов. |
In the second phase of the project, Parties would be encouraged to create their own Confluence webpages in one or more national language. | Секретариат проведет обучение сотрудников НКЦ по вопросам загрузки и редактирования документов в формате Confluence. На втором этапе проекта Сторонам будет рекомендовано создать свои вебстраницы в формате Confluence на одном или нескольких национальных языках. |
Stone fortification of trapezoidal shape, measuring approximately 560m x 330m, on a hill above the confluence of the Sava and the Danube rivers was the headquarters of the legion IIII FLAVIAE. | Каменная цитадель в форме трапеции, размером около 560м x 330м, построенная на холме над местом впадения Савы в Дунай, прeдставляла собой штаб-квартиру легиона IIII FLAVIAE. |
From Rendsburg the waterway followed the natural river Eider down to its confluence with the North Sea at Tönning, where a third packing house was built. | От Рендсбурга водный путь шел по естественной реке Айдер вплоть до ее впадения в Северное море в Теннинге, где был построен третий «упаковочный дом». |
The city, named after the river Tanais (Don), was founded in its mouth at the confluence to Meotida (Azov Sea). | Город, названный по имени реки Танаис (Дон) был основан в её устье у впадения в Меотиду (Азовское море). |
In 1841, Sutter and his men built a fortress at the confluence of the Sacramento and American Rivers and the Mexican government granted him almost 50,000 acres (200 km2) of land surrounding the two rivers. | В 1841 году Джон Саттер и его люди построили форт в месте впадения в Сакраменто реки Американ-Ривер; Саттеру также были предоставлены 50000 акров земли, примыкающие к обеим рекам. |
River Amur (lower of confluence of Rivers Argun' and Shilka), River Ussury (lower of confluence with River Sungacha) and surrounded reservoirs | Река Амур от слияния рек Аргунь и Шилка и река Уссури от впадения в неё реки Сунгача, а также прилегающие водоемы |
It was essential for the 25th Infantry Division's right flank connect with the left flank of the 24th Infantry Division at the confluence of the Nam and the Naktong Rivers. | Было необходимым обеспечить соединение правого фланга 25-й пехотной дивизии с левым флангом 24-й пехотной дивизии возле слияния рек Нам и Нактонган. |
"Sub-basin" means the area of land from which all surface run-off flows through a sequence of streams, rivers and possibly lakes to a particular point in a river, normally a lake or a river confluence. | термин "суббассейн" означает район суши, из которого все поверхностные стоки через систему ручьев, рек и в некоторых случаях озер поступают в конкретное место на реке, как правило в озеро или место слияния рек; |
Its source is in the eastern Tien Shan at the confluence of the Tekes and Kunes rivers. | Ее исток находится в восточном Тянь-Шане, в месте слияния рек Текес и Кюнес. |
The confluence of the Wegorapa and Pisa rivers in Kaliningrad Oblast (Russian Federation) is usually considered as the beginning of the Pregel River. | Истоком реки Преголи принято считать место слияния рек Анграпы и Писсы на территории Калининградской области (Российская Федерация). |
The Teniente Ortiz army post has been there for the past 20 years and the Soldado Monge post is situated at the confluence of the Yaupi and Santiago rivers, to the north-east of Teniente Ortiz. | Войсковая часть "Теньенте Ортис" находится в том районе уже 20 лет, а "Сольдадо Монге" расположена в месте слияния рек Яупи и Сантьяго, к северо-востоку от "Теньенте Ортис". |
Thus, in mid-April this year, the Addis Ababa regime invaded Mount Musa Ali, which lies at the confluence of the borders of the three countries, thereby occupying sovereign Eritrean and Djiboutian lands. | В середине апреля нынешнего года аддис-абебский режим осуществил вторжение в районе горы Муса-Али, в котором сходятся границы трех стран, тем самым оккупировав суверенные земли Эритреи и Джибути. |
The modern water sport center is situated at one of the most attractive nooks-the confluence of two rivers-the Volga and the Shosha.The water sport center is a part of the prestigious resort complex infrastructure.It can suit the needs of the water recreation lovers. | Там, где яхта лениво качается на волнах, сливаются воедино небо и вода, где сходятся и переплетаются две красавицы-реки Волга и Шоша - именно там яхт клуб комплекса Завидово ждет Вас. Здесь начинается территория Вашей свободы. |
Since the adoption of the Monterrey Consensus, overall debt indicators have improved markedly, aided by a confluence of factors, notably the most recent years of low international interest rates and rapid growth in developing countries underpinned by strong export growth. | Со времени принятия Монтеррейского консенсуса общие показатели задолженности значительно улучшились благодаря сочетанию ряда факторов, в частности тому, что в самые последние годы в мире существовали низкие процентные ставки и отмечались быстрые темпы роста развивающихся стран на базе активного роста экспорта. |
Before I talk about IGAD issues, I would like to point out that, in my opinion, wherever there is chaos in the world, one will most likely find a confluence of four factors. | Прежде чем затронуть проблемы МОВР, я хотел бы отметить, что, вне зависимости от того, в какой точке мира царит хаос, причины его возникновения, вероятнее всего, сводятся к сочетанию четырех факторов. |