The UNODC Global Programme against Money-Laundering, Proceeds of Crime and the Financing of Terrorism is working with Member States to enhance their capacities in identifying and confiscating illicit assets, through the development of asset forfeiture legislation and increasing practitioner skills and networking. |
В рамках Глобальной программы борьбы с отмыванием денег, доходами от преступной деятельности и финансированием терроризма УНП ООН в сотрудничестве с государствами-членами работает над укреплением их потенциала в области выявления и конфискации незаконно приобретенных активов путем разработки соответствующего законодательства, совершенствования навыков специалистов и укрепления контактов между ними. |
On February 26, 1767, Charles III of Spain issued a decree confiscating the property of the Jesuits and banishing them from Spain and her possessions. |
В 1767 году Карл III подписал указ об изгнании иезуитов из испанских владений и о конфискации их собственности. |
The State was responding to the Foundation's petition against two administrative orders issued against it in March, one that would close it for a year and a second one confiscating all its property. |
Правительство ответило на петицию Фонда в связи с двумя относящимися к нему административными приказами, изданными в марте: первый - о его закрытии сроком на один год и второй - о конфискации всего принадлежащего ему имущества. |
It is essential to continue to adopt measures to establish the rule of law and to ensure its respect, including prosecuting the perpetrators of acts of violence, confiscating illegal weapons and suppressing organized crime. |
Чрезвычайно важно и впредь принимать меры, направленные на установление правопорядка и обеспечение его уважения, в том числе путем наказания виновных в совершении актов насилия, посредством конфискации незаконного оружия и борьбы с организованной преступностью. |
Hard-working officers, professionals and law enforcement agents of the Ministry of Defense, Ministry of Interior and the National Directorate of Security, have been successful in confiscating and destroying depots and storage sites of heavy weapons once controlled by terrorists. |
Трудолюбивый офицерский состав, профессионалы и сотрудники правоохранительных органов министерства обороны, министерства внутренних дел и национального управления безопасности провели успешные операции по конфискации и уничтожению складов и хранилищ тяжелого оружия, когда-то контролируемых террористами. |
Henry objected to Stephen's actions in arresting the bishops and confiscating their property, as they were in contravention of canon law. |
Он выступил против ареста епископов и конфискации их имущества, так как это противоречило каноническому праву. |
The local pasha, Küçük Mehmet, reacted with fury, calling in reinforcements, confiscating weapons and arresting several prominent Cypriots. |
Реакция местного правителя по имени Кючук Мехмет была немедленной: он вызвал подкрепления и приступил к конфискации оружия и аресту многих видных киприотов. |
Recommendation seven: The expert panels should be invited to provide recommendations on the feasibility of the United Nations appointing a small number of expert monitors at the major diamond exchanges, with the task of identifying and confiscating UNITA diamonds illegally brought to market. |
Рекомендация седьмая: группам экспертов следует предложить подготовить рекомендации в отношении возможности направления Организацией Объединенных Наций небольшого числа экспертов-контролеров на крупные алмазные биржи в целях выявления и конфискации алмазов УНИТА, незаконно попавших на рынок. |
The POCA establishes a civil scheme for restraining and confiscating the proceeds and instruments of Commonwealth indictable offences, foreign indictable offences and indictable offences of Commonwealth concern. |
Закон о доходах от преступлений предусматривает гражданско-правовой порядок ареста и конфискации преступных доходов и орудий преступлений, преследуемых по обвинительному акту согласно законодательству Австралийского Союза или законодательству иностранных государств либо затрагивающих интересы Австралийского Союза. |
Reconsider the practice of confiscating the passports of migrants who bring to the courts a dispute with their employers, or consider an emergency judicial procedure which makes it possible to fully guarantee the rights of migrant workers on its territory (France); |
Пересмотреть практику конфискации паспортов мигрантов, которые обращаются в суд в связи с возникшими у них конфликтами с работодателями, или разработать чрезвычайную процедуру судебного производства, позволяющую в полной мере гарантировать права трудящихся-мигрантов на территории страны (Франция); |