As for confiscating illegal goods, materials and equipment used for their manufacturing, Articles 146,147 and 180 of the Criminal Code do not directly stipulate it. |
Что касается конфискации контрафактных товаров, материалов и оборудования, используемых для их производства, то статьи 146,147 и 180 Уголовного кодекса не содержат прямых указаний на этот счет. |
Techniques for tracing criminal properties and funds with a view to seizing and confiscating them? |
способы отслеживания имущества и средств, полученных преступным путем, на предмет их ареста и конфискации? |
Since trafficking in cultural property generally involves the transfer of property from one State to another, tools that enable international cooperation for tracing and confiscating assets are particularly pertinent. |
Поскольку незаконный оборот культурных ценностей, как правило, предполагает перемещение этих ценностей из одного государства в другое, особое значение имеют механизмы налаживания международного сотрудничества в целях отслеживания и конфискации таких активов. |
At its 2011 meeting, the Working Group called upon States parties to enhance capacity for freezing, seizing and confiscating assets. |
На своем совещании в 2011 году Рабочая группа призвала государства-участники расширять возможности в деле замораживания, ареста и конфискации активов. |
The United States Department of the Treasury could refrain from pursuing, freezing and confiscating third-country transfers in United States dollars and other currencies to Cuban nationals or entities. |
Министерство финансов Соединенных Штатов могло бы воздержаться от принятия мер по отслеживанию, «замораживанию» и конфискации переводов в долларах США и других валютах из третьих стран кубинским гражданам или организациям. |
In addition, ICAR has started its training programme on tracing, confiscating and recovering the proceeds of corruption, money-laundering and related crimes. |
Кроме того, МЦВА приступил к реализации собственной программы подготовки кадров по вопросам отслеживания, конфискации и возвращения доходов от коррупции, отмывания денежных средств и связанных с ними преступлений. |
In particular, further measures should be taken to enhance cooperation in tracing, freezing and confiscating proceeds of crime in order to deprive criminals of their profits. |
В частности, следует принять дополнительные меры по активизации сотрудничества в области отслеживания, замораживания и конфискации доходов от преступлений с целью лишить преступников их доходов. |
States should consider cooperating in identifying, tracing, seizing and confiscating trafficked, illicitly exported or imported, stolen, looted, illicitly excavated, illicitly traded or missing cultural property. |
Государствам следует рассмотреть возможность налаживания сотрудничества в выявлении, отслеживании, аресте и конфискации культурных ценностей, ставших объектом незаконного оборота, незаконного вывоза или ввоза, хищения, разграбления, незаконных раскопок или незаконной торговли, либо находящихся в розыске. |
Specifically, to address the prevalence of small arms within the communities, which was identified as a significant security concern in Abyei, the mission recommended that UNISFA adopt a more standardized and systematic approach to confiscating weapons from small armed groups or individuals. |
По такому конкретному вопросу, как борьба с распространением стрелкового оружия, который был назван в числе серьезных угроз для безопасности в Абьее, миссия рекомендовала ЮНИСФА придерживаться более стандартизированного и систематического подхода к конфискации оружия у небольших вооруженных групп или отдельных лиц. |
In order to have an effective regime to counter money-laundering, it is vital that domestic authorities collaborate, exchange information and conduct joint operations; however, Member States should also cooperate internationally, with the ultimate aim of confiscating proceeds of crime and sharing assets. |
Для обеспечения эффективного режима борьбы с отмыванием денег абсолютно необходимо, чтобы национальные органы сотрудничали, обменивались информацией и проводили совместные операции; вместе с тем государства-члены должны также осуществлять международное сотрудничество с конечной целью конфискации доходов от преступлений и совместного использования активов. |
Employers who have paid recruitment fees frequently see the migrants working for them as an economic investment, and therefore try to prevent them from leaving, inter alia by confiscating their passports. |
Работодатели, оплатившие услуги по найму, часто относятся к работающим на них мигрантам как к инвестированию экономических ресурсов и поэтому стремятся не допустить их отъезда, в частности посредством конфискации их паспортов. |
Assist governments of war-affected countries, upon their request, in the confiscating and disposal of small arms and light weapons used to inflict harm and violence in particular against women and children. |
Помогать правительствам затронутых войной стран по их просьбе в конфискации и утилизации стрелкового оружия и легких вооружений, используемых для нанесения ущерба и насилия, в частности в отношении женщин и детей. |
On 23 March 2012, Suvorov District Court of Odessa sentenced Yevhen Deidei and Oleksiy Lyakhovol'skiy for robbery to five years in prison without confiscating of property (with a delay of three years). |
23 марта 2012 года Суворовский районный суд города Одессы приговорил Евгения Дейдея и Алексея Ляховольского за разбойное нападение к пяти годам лишения свободы без конфискации имущества (с отсрочкой на три года). |
The Convention voted 10 million for relief, on 3 Ventose, Barère presented a new general Maximum, and on the 8th Saint-Just obtained a decree confiscating the property of suspects and distributing it to the needy (Ventose decrees). |
Конвент проголосовал 10 млн на облегчение кризиса, 3 вантоза Барер представил новый общий «максимум» и 8-го декрет о конфискации имущества подозрительных и распространения его среди нуждающихся (вантозские декреты). |
The decolonization process was impeded by the fact that administering Powers used their military bases in the Non-Self-Governing Territories as a pretext for maintaining control over those Territories and confiscating land for military purposes. |
Процесс деколонизации затрудняется тем, что управляющие державы используют свои военные базы в несамоуправляющихся территориях в качестве предлога для сохранения контроля над этими территориями и конфискации земель в военных целях. |
According to the prisoners, who had reported to their lawyers, the authorities had decided to impose new, degrading conditions on them after finding and confiscating eight cellular telephones. |
Согласно показаниям заключенных, которые сообщили их своим адвокатам, власти постановили ввести новые, унижающие достоинство человека условия после обнаружения и конфискации восьми сотовых телефонов. |
Some speakers stressed the commitment of their Governments to tracking and confiscating funds of illicit origin as manifested by thorough examinations of the lawfulness of financial transactions within their banking systems, and called for increased international cooperation in this area. |
Некоторые ораторы подчеркнули приверженность правительств своих стран отслеживанию и конфискации средств незаконного происхождения, подтвержденного посредством тщательного изучения законности финансовых операций в рамках их банковских систем, и призвали к расширению международного сотрудничества в этой области. |
As part of their mandate, missions should, moreover, be capable of collecting, confiscating and destroying surplus small arms and of promoting the reconversion of the arms industry. |
Кроме того, в рамках своего мандата миссии должны иметь возможность для сбора, конфискации и уничтожения излишков стрелкового оружия и поощрять конверсию оборонной промышленности. |
The issue could be addressed most effectively by an international legal instrument that would provide a common basis for sharing information, conducting investigations, tracing assets, overcoming bank secrecy, confiscating and returning funds and extraditing offenders. |
Наиболее эффективно эту проблему можно было бы решить с помощью международно-правового документа, закладывающего общую основу для обмена информацией, проведения расследований, отслеживания незаконно переведенных средств, преодоления ограничений, связанных с банковской тайной, конфискации и возвращения средств, а также выдачи право-нарушителей. |
States should refrain, to the maximum extent possible, from claiming or confiscating housing or land, and in particular when such action does not contribute to the enjoyment of human rights. |
Государствам следует максимально воздерживаться от притязаний на жилища или земли или от их конфискации, в частности когда такие действия не способствуют осуществлению прав человека. |
In relation to other areas of cooperation, one speaker emphasized the importance of establishing standardized mechanisms at the bilateral and regional levels for the purpose of confiscating proceeds derived from the smuggling of migrants and providing compensation to such migrants. |
В отношении других областей сотрудничества один из выступавших подчеркнул важное значение установления стандартных механизмов на двустороннем и региональном уровнях в целях конфискации доходов, полученных от незаконного ввоза мигрантов, и предоставления компенсации таким мигрантам. |
It had continued its practice of confiscating and annexing land for both the building and expansion of its settlements throughout the occupied territory and the building of its expansionist wall. |
Продолжалась практика конфискации и аннексии земли как для строительства и расширения поселений на всей оккупированной территории, так и для возведения стены в экспансионистских целях. |
The Netherlands reported that a proposal for a new law had been brought before the Parliament with the aim of expanding financial investigative measures in order to increase the chances of confiscating stolen assets and recovering such assets. |
Нидерланды сообщили о том, что в парламент внесено предложение о принятии нового закона, цель которого - расширение комплекса мер, принимаемых в рамках сбора оперативной финансовой информации, с тем чтобы повысить вероятность конфискации и возвращения похищенных активов. |
States should adequately train law enforcement officials in identifying, tracing, freezing and confiscating assets connected to the crime of trafficking, and explicitly enact legislation that provides that the confiscated assets are to be used to compensate trafficked persons. |
Государствам следует обеспечить адекватную подготовку сотрудников правоохранительных органов в области выявления, отслеживания, замораживания и конфискации активов, связанных с торговлей людьми, и ввести в действие законодательство, предусматривающее использование конфискованного имущества для выплаты компенсаций лицам, пострадавшим от торговли людьми. |
A workshop for the Balkan region on seizing, confiscating and sharing or returning of proceeds or instrumentalities of crime transferred to foreign jurisdictions, organized by UNODC, was held in Belgrade from 11 to 13 November 2008. |
В Белграде 11-13 ноября 2008 года состоялся организованный ЮНОДК семинар-практикум для стран Балканского региона по проблемам ареста, конфискации и совместного использования или возвращения доходов от преступлений или средств их совершения, которые были переведены в юрисдикцию иностранных государств. |