The certificates shall confirm that the applicable requirements are met, and for design approvals shall attribute to the design an identification mark. |
Сертификаты должны подтверждать соответствие применимым требованиям, а применительно к утверждениям конструкции в сертификатах конструкции должен присваиваться опознавательный знак. |
This recommendation has been implemented, and instructions were issued to field offices in the first quarter of 2001 to submit reports and confirm the validity of unliquidated obligations. |
Эта рекомендация была выполнена, и в первом квартале 2001 года отделениям на местах были даны распоряжения представлять отчеты и подтверждать обоснованность непогашенных обязательств. |
The obligation to confirm reservations made when signing |
Обязательство подтверждать оговорки, сделанные при подписании |
For all purchases, the project manager is required to sign the requisition as authorization of the procurement process and to confirm that funds are available. |
При любых закупках руководитель проекта должен подписывать заявку, служащую основанием для закупки, и подтверждать наличие средств. |
With increasingly dense detection networks and more frequent transmission of data, tsunami warning centres can more quickly confirm the existence of a destructive tsunami. |
При все более плотных сетях обнаружения и более частой передаче данных центры оповещения о цунами могут быстрее подтверждать приближение разрушительных цунами. |
The Committee notes that under the Law for Customer Identification by Financial Institutions, financial institutions have an obligation to confirm the identification of account-holders. |
Комитет отмечает, что, согласно Закону об установлении личности клиента финансовыми учреждениями, финансовые учреждения обязаны подтверждать личность держателей счетов. |
Additionally, U.S. depository institutions may advise and confirm letters of credit issued by third country banks covering licensed sales of agricultural commodities, medicine and medical devices. |
Кроме того, депозитные учреждения США могут давать консультации и подтверждать аккредитивы, выданные банками третьих стран и касающиеся лицензированных продаж сельскохозяйственной продукции, медикаментов и медицинского оборудования. |
Auditors have to confirm acceptance of their engagement in writing to, and are elected by, the general assembly of shareholders (annual general meeting). |
Аудиторы должны в письменном виде подтверждать согласие на это занятие и должны избираться общим собранием акционеров (ежегодное общее собрание). |
The Committee notes that in the legal systems of many countries appeal courts may lower, confirm or increase the penalties imposed by the lower courts. |
Комитет отмечает, что в правовых системах многих стран апелляционные суды могут уменьшать, подтверждать или увеличивать наказания, вынесенные нижестоящими судами. |
This arrangement could allow the Contracting Officer to order goods or services from a supplier and then confirm receipt of those goods or services without the goods having been provided. |
При таком порядке сотрудник по заключению контрактов может заказывать товары или услуги у поставщиков, а затем подтверждать получение этих товаров или услуг и в тех случаях, когда товары поставлены не были. |
Refusal to process and/or confirm letters of credit by seven foreign banks: six in Europe and one in Latin America. |
отказ обрабатывать и/или подтверждать аккредитивы семью иностранными банками: шесть в Европе и один в Латинской Америке. |
Now, the Agency would neither deny or confirm this, of course, but a journalist received leaked documents from within Langley itself. |
Теперь агентство не будет ни отрицать ни подтверждать это, конечно, но журналисты получив украденные документы о Лэнгли |
He said that R. Ghazali insisted that as long as his answer was not positive, he would not confirm his appointment either. |
Он сказал, что Р. Газали настаивал на том, чтобы он, поскольку его ответ не был положительным, не стал подтверждать и его встречу. |
With regard to members of the South Lebanese Army resident in Canada, the Government was unable under Canadian rules to confirm or deny the existence of a criminal investigation regarding any individual or group. |
Что касается военнослужащих Армии Южного Ливана, проживающих в Канаде, то в соответствии с существующими в стране правилами правительство не может подтверждать или отрицать факта проведения уголовного расследования в отношении любого лица или группы лиц. |
In a February 2014 interview, Norstein revealed that profits from sales of his recent books and licensing deals are going into supporting his work on a new film, but refused to confirm whether that film is The Overcoat. |
В февральском интервью 2014 года Норштейн сказал, что прибыль от продаж его последних книг и лицензионных копий фильмов пойдет в поддержку его нового фильма, однако отказался подтверждать, будет ли это «Шинель». |
As it preferred to live in Kiev, instead of in Constantinople, it had to confirm with force the rights on a throne of empire in 907. |
Так как он предпочитал жить в Киеве, а не в Константинополе, ему пришлось силой подтверждать свои права на престол империи в 907 году. |
I've installed security cameras all around my duplex just so the L.A.P.D. can confirm my whereabouts whenever necessary. |
Я установил камеры безопасности вокруг своего дома, чтобы подтверждать полиции моё местонахождение, всякий раз, когда это необходимо |
Also, anything that he says to us we have to confirm some other way. |
И все, что он говорит нам, мы должны подтверждать каким-то др. путем! |
Editors can change, confirm or complete data, separate or join images of pages and questionnaires, assign statuses to records or send the households to be handled by specific others. |
Редакторы могут изменять, подтверждать или дополнять данные, разбивать или совмещать изображения страниц и опросных листов, присваивать тот или иной статус записям или направлять результаты по домохозяйствам для обработки конкретными экспертами. |
For example, it allowed governments to renew non-native title interests such as agricultural leases and to confirm existing rights; and |
Например, он позволяет правительствам продлевать срок действия титульных прав некоренных народов, например, прав на сельскохозяйственную аренду, и подтверждать существующие права; и |
Our audit opinion will also confirm whether expenditure and income has been applied to the purposes intended; and whether the transactions conform to the authorities which govern them. |
Наше заключение о ревизии будет также подтверждать, осуществлялись ли расходы и использовались ли поступления на запланированные цели; и производились ли операции в соответствии с решениями, принятыми в связи с их осуществлением. |
The Office will endeavour to confirm the accuracy of field offices' inventories during the fourth quarter and/or update them for use in consolidating the figures provided in the financial statements. |
Управление будет и далее стремиться подтверждать точность данных инвентарного учета местных отделений в четвертом квартале и/или обновлять их для использования при обобщении данных, содержащихся в финансовых ведомостях. |
Our Council is also united in reaffirming the certification role of the Special Representative of the Secretary-General, who should confirm each stage of the electoral process. |
Наш Совет также единогласно поддержал Специального представителя Генерального секретаря в его роли в качестве удостоверяющей инстанции, который должен подтверждать каждый этап избирательного процесса. |
Additionally, the external auditors of banks are required to confirm on an annual basis in the published accounts that there have been no breaches of the Agency's regulations. |
Кроме того, внешние аудиторы банков должны на ежегодной основе подтверждать отсутствие в публикуемых отчетах нарушений правил и положений Управления. |
A global safeguards and verification system meant that all countries respected all obligations and unconditionally implemented Security Council resolution 1540 while allowing the IAEA, through an additional protocol, to confirm that no undeclared nuclear activities were going on within their territories. |
Глобальная система гарантий и контроля означает, что все страны соблюдают все обязательства и безоговорочно выполняют резолюцию 1540 Совета Безопасности, предоставляя МАГАТЭ возможность подтверждать путем заключения дополнительного протокола, что на их территории нет никакой незаявленной ядерной деятельности. |