The series of confidence-building measures agreed upon by the two sides in earlier rounds having succeeded in establishing a conducive atmosphere, the discussions have now entered a more substantive and confidential phase. |
В результате принятия ряда мер по укреплению доверия, согласованных обеими сторонами в ходе предыдущих раундов переговоров, удалось создать благоприятную атмосферу, позволяющую проводить дискуссии в более конструктивном и доверительном духе. |
It had taken a number of measures to educate the population about the disease, inter alia, by setting up a confidential helpline staffed by sociologists, psychologists and doctors. |
Оно приняло ряд мер по просвещению населения об этом заболевании, в частности была создана конфиденциальная «линия доверия», укомплектованная социологами, психологами и врачами. |
In line with its customary working procedures and on the basis of a common understanding reached between all the parties, the ICRC will continue its efforts and proceed in a confidential manner conducive to fostering a climate of confidence and a spirit of dialogue. |
В соответствии с традиционными методами своей работы и с учетом общего взаимопонимания, достигнутого между всеми сторонами, МККК будет продолжать предпринимать свои усилия и действовать на конфиденциальной основе, что способствует установлению климата доверия и созданию атмосферы, благоприятствующей диалогу. |
In order to be effective, an arms trade treaty requires a level of public transparency which would contribute to general peace and security as a confidence-building measure; confidential information-sharing would also be necessary at the operational level. |
Для обеспечения эффективного применения договора о торговле оружием необходим определенный уровень открытости для общественности, способствующей в качестве меры укрепления доверия обеспечению всеобщего мира и безопасности; на оперативном уровне также потребуется обмен конфиденциальной информацией. |
For a statistical agency, the provision of a secure infrastructure thus becomes absolutely essential in ensuring that the trust factor is high enough for the respondent to be willing to provide confidential census data online. |
Таким образом, для статистического учреждения предоставление защищенной инфраструктуры становится абсолютно необходимым фактором обеспечения доверия, достаточно высокого для того, чтобы респондент был готов предоставить конфиденциальные переписные данные через Сеть. |
Continuing the telephone "hotline" service and the confidential helpline for matters related to combating violence against women and men; |
обеспечение продолжения работы телефонной «горячей линии» и сети телефонов доверия по вопросам преодоления насилия относительно женщин и мужчин; |
A total of 433 confidential telephone hotlines were set up to prevent domestic violence and provide emergency psychological assistance at the social service centres for families and children. |
В целях профилактики домашнего насилия и оказания экстренной психологической помощи в учреждениях семьи и детей открыто 433 "телефонов доверия". |
Hotlines have been set up and publicized in MIDES (147) and in the Attorney General's Office (800-0014), for free and confidential receipt of domestic violence complaints. |
Открыты бесплатные телефонная линия 147 Министерства социального развития и телефон доверия 800-0014 Прокуратуры, принимающих на условиях конфиденциальности заявления о случаях насилия в семье, о чем широко оповещается население. |
The juvenile affairs services and criminal police responsible for minors also uncover cases where children need protection during routine checks and through the network of confidential telephone helplines. |
Также выявление детей, которые нуждаются в защите, проводится во время проведения рейдов служб по делам несовершеннолетних, криминальной милиции по делам несовершеннолетних, через сеть "телефонов доверия". |
The problem of preventing trafficking in people is one of the main focuses of the work by the government-run social service centres for young people and of the confidential telephone support lines set up in these centres. |
На предупреждение торговли людьми направлена работа государственных центров социальных служб для молодежи и сеть "телефонов доверия", созданных при этих центрах. |
The Working Group urged Governments to make confidential facilities available for children to make disclosures of the situation and to obtain advice; it also urged Member States to take adequate steps to punish suitably the perpetrators of that most heinous offence. |
Рабочая группа настоятельно призвала правительства создать "службы доверия", в которые дети могли бы обращаться, чтобы рассказать о своих проблемах и получить совет и помощь; она также настоятельно призвала государства-члены принять надлежащие меры для сурового наказания лиц, виновных в совершении этого тяжкого преступления. |
The Special Envoy played a catalytic role in the start of confidential confidence-building talks between the Government and Daw Aung San Suu Kyi in 2000, and the restoration of freedom of movement and political activities in 2002. |
Специальный посланник способствовал началу в 2000 году конфиденциальных переговоров об укреплении доверия между правительством и г-жой Аунг Сан Су Чжи и восстановлению свободы передвижения и политической деятельности в 2002 году. |
Establishment and operation of round-the-clock hotlines and confidential helplines in the relevant ministries and departments to furnish the public with information about matters of emigration for work and prevention of trafficking in persons; |
создание и обеспечение бесперебойной работы «горячих линий» и «телефонов доверия» в соответствующих министерствах и ведомствах с целью информирования общества по вопросам трудовой миграции и предотвращению торговли людьми; |
The requirement to balance the need for transparency and confidence-building measures and for effective verification with the need to protect confidential commercial information had a major impact on the negotiation of the Convention. |
Требование сохранить баланс между необходимостью обеспечения транспарентности и осуществления мер по укреплению доверия, а также обеспечения эффективной проверки и необходимостью обеспечения защиты конфиденциальности коммерческой информации оказало огромное влияние на ход переговоров в отношении Конвенции. |
Confidential telephone lines are available in the cities of Astana, Almaty, Aqtobe and Qaraghandy. |
Имеются телефоны доверия в городах Астане, Алматы, Актюбинске и Караганде. |
Confidential telephone helplines and "hotlines" have been set up throughout the country to give advice on travelling abroad safely. |
На всей территории Беларуси функционируют телефоны "доверия" и "горячей линии" по вопросам безопасного выезда за границу. |
The independent and confidential nature of the Office facilitates its approachability and builds trust. |
Независимый и конфиденциальный характер деятельности Бюро поднимает его авторитет в глазах сотрудников и способствует повышению доверия к нему. |
Together with an external software partner, we created a design that focuses on secure and confidential communication with the user over the public and a priori untrustworthy Internet. |
В сотрудничестве с внешним партнером - разработчиком программного обеспечения мы создали архитектуру, в которой основное внимание уделяется обеспечению безопасности и конфиденциальной связи с пользователями через сеть общего пользования, которая, по определению, не заслуживает доверия. |
In 2006, for example, the Ombudsman received 7,655 applications and gave 848 legal consultations over the confidential telephone helpline. |
К примеру, в 2006 году в институт Омбудсмена поступило 7655 обращений, в том числе в центральный офис - 4753 обращений, региональным представителям - 1377,848 - повторно, 647 - по "телефону доверия" даны юридические консультации и разъяснения. |
It also funds telephone-counselling services, which provide anonymous, confidential assistance to any caller who is in a state of crisis or psychological distress. |
Финансируется также работа телефонных служб доверия, которые предоставляют по телефону в условиях анонимности помощь любому лицу, переживающему психологический кризис или находящемуся в состоянии психологической подавленности. |
There are also 67 confidential helplines that offer assistance to people affected by violence in the different regions of the country. |
Кроме того, для оказания помощи лицам, пострадавшим от насилия, в регионах Украины действует 67 служб психологической помощи "Телефон доверия". |
The Ministry has a confidential telephone line to advise the public about travel and work abroad, to assist those who have fallen victim to trafficking and to make it easier to obtain information from people. |
С целью оказания консультаций населению по вопросам выезда и трудоустройства за границей, помощи пострадавшим от торговли людьми, а также активизации получения информации от граждан, в МВД Украины функционирует «телефон доверия». |
Moreover, 77 confidential telephone support lines operate in social service centres for families, children and young persons, and a number of such lines have been set up by civil and charitable organizations. |
Также в Украине работает 77 телефонов "Доверия" при центрах социальных служб для семьи, детей и молодежи, а также несколько таких телефонов, созданных гражданскими и благотворительными организациями. |
In 2009, for example, the Ombudsman received 10,409 complaints (7,394 directly and 1,294 through regional offices) and gave out legal advice and explanations through a confidential telephone helpline in 1,516 cases, 205 being follow-up consultations. |
К примеру, в 2009 году в институт Омбудсмена поступило 10409 обращений, в том числе в центральный офис - 7394 обращений, региональным представителям - 1294, 1516 - повторно, 205 - по "телефону доверия" даны юридические консультации и разъяснения. |
Organization of a network of confidential telephone services, or helplines, and a national hotline, rendering information services to the public and providing psychological help and advice to victims; |
организация сети телефонов доверия, "горячих линий" и Национальной горячей линии, предоставляющих информационные услуги населению, а также психологическую консультативную помощь пострадавшим; |