UNFPA is confident that the census is a breakthrough that could serve as a model for other countries in the region for measuring ethnicity through a self-recognized identity (i.e. the number of indigenous people that declare themselves indigenous). |
ЮНФПА сохраняет убежденность в том, что эта перепись населения является важным достижением и может служить другим странам региона моделью для оценки этнического происхождения на основе признанной самобытности (т.е. численность коренного населения, которое считает себя коренным). |
Recalling that four years had already passed since the beginning of the Second Decade, he was confident that the aim of the Special Committee was to reduce the scale of its work by the end of the Decade and not plan such work for a Third Decade. |
Напоминая, что с начала второго Десятилетия прошло уже четыре года, он выражает убежденность в том, что задача Специального комитета заключается в том, чтобы сократить масштабы своей деятельности к концу Десятилетия, а не планировать ее на третье Десятилетие. |
In particular, he mentioned that he was confident that the establishment of a P-5 post in the Section, which had been requested since 1999, would be implemented soon to reflect the high level of responsibilities of the Section and address the appropriate progression of posts. |
В частности, он выразил убежденность в том, что вскоре в Секции будет учреждена должность С5, испрашиваемая с 1999 года, что будет отражать высокий уровень ответственности Секции и позволит решить вопрос о надлежащей штатной иерархии. |
In wishing your summit every success, I am confident that the voice of Africa will strike a responsive chord among you and elicit your full interest. |
Желая успеха вашей встрече на высшем уровне, я сохраняю убежденность в том, что голос Африки найдет среди вас отзывчивых слушателей и вызовет у вас самый неподдельный интерес. |
In this connection, we are confident that the speedy entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which constitutes an effective barrier to the qualitative improvement of nuclear weapons and attempts to proliferate them, is in the interests of all mankind. |
В этой связи выражаем убежденность, что скорейшее вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, ставящего эффективный заслон качественному совершенствованию ядерного оружия и попыткам его распространения, отвечает интересам всего человечества. |
We would like to convey a similar sentiment to other members of your Bureau. We are confident that, under your able guidance and leadership, this session of the Commission will conclude with fruitful outcomes. |
Мы хотели бы также от всей души поздравить других членов Бюро и выразить убежденность в том, что под Вашим умелым руководством нам удастся добиться успехов на нынешней сессии Комиссии. |
While we are confident that the United Nations Mission of Support in East Timor will indeed complete the tasks assigned to it, the security situation in Timor-Leste has now become its priority consideration. |
Сохраняя убежденность в том, что Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе действительно завершит выполнение поставленных задач, мы в то же время считаем, что сейчас ситуация в плане безопасности в Тиморе-Лешти требует первоочередного рассмотрения. |
As the Campaign has matured, donors have become increasingly confident in the pooled funding modality, such that by 2007 the percentage of overall contributions to the Campaign through pooled funding exceeded 75 per cent. |
По мере расширения Кампании доноры укрепили убежденность в необходимости использования метода объединенного финансирования, в результате чего к 2007 году доля общих взносов на цели проведения Кампании по линии объединенного финансирования превысила 75 процентов. |
He was confident that his personal conviction was widely shared. |
Он уверен, что его личная убежденность находит широкую поддержку. |
We are confident that Somalia's neighbours share our belief in the need for political solutions to the chronic crisis in that country. |
Мы убеждены в том, что соседи Сомали разделяют нашу убежденность в необходимости политических решений хронического кризиса в этой стране. |
We will continue to work closely with UNDCP on implementing its many initiatives, confident that they will bear significant results within the next few years. |
Мы будем и далее тесно сотрудничать с МПКНСООН в осуществлении ее многочисленных инициатив, сохраняя убежденность в том, что благодаря этим инициативам в следующие несколько лет будут достигнуты существенные результаты. |
He was confident that, when strictly implemented, Protocol V would go a long way towards mitigating the humanitarian problems associated with explosive remnants of war. |
Представитель Индии заявляет о своей убежденность в том, что при его строгом осуществлении Протокол V поможет в значительной мере смягчить гуманитарные проблемы, связанные со взрывоопасными пережитками войны. |
He was confident that a formula could be found for that purpose that would take into account all delegations' concerns. |
Г-н Мейер выражает убежденность в возможности нахождения такой формулы, которая позволила достичь этой цели с учетом озабоченностей всех делегаций. |
I stand before the Assembly fully confident in the future of Somalia. It is a country with vast natural and human resources. |
Обращаясь к Ассамблее, я выражаю глубокую убежденность в том, что Сомали ждет светлое будущее, поскольку эта страна обладает богатыми природными и людскими ресурсами. |
With our experience, expertise and conviction, Thailand is confident that we can contribute to the peacebuilding efforts in post-conflict areas through the development schemes of the United Nations. |
Наши опыт, экспертные знания и убежденность дают Таиланду уверенность в том, что мы способны вносить свой вклад в усилия в области миростроительства в постконфликтных районах, используя схемы развития, разработанные Организацией Объединенных Наций. |
The Chairman wishes to express his confident hope that those recommendations of the Committee will further facilitate the efforts of the Organization towards the final elimination of colonialism in all its forms. |
Председатель хотел бы выразить свою твердую убежденность в том, что эти рекомендации Комитета будут еще больше содействовать усилиям Организации в направлении окончательной ликвидации колониализма во всех его формах . |
We are confident that your skill and wisdom will enable you ably to conduct the deliberations of the Council on this matter of grave and important significance to international security. |
Мы выражаем нашу убежденность в том, что Ваше мастерство и мудрость станут залогом умелого руководства работой Совета при рассмотрении этого серьезного и важного вопроса, имеющего большое значение для международной безопасности. |
We believe that Member States share that same conviction and we are confident that the draft resolution will continue to receive the support of a wide majority of delegations assembled here. |
Мы надеемся, что государства-члены разделяют нашу убежденность, и выражаем уверенность в том, что данный проект резолюции будет и впредь пользоваться поддержкой значительного большинства присутствующих здесь делегаций. |
He was confident that the people of Tokelau would achieve self-determination, and his confidence was based on the fact that Tokelauans were making steady progress toward it and had a clear picture of their future. |
Он выражает уверенность в том, что народ Токелау достигнет самоопределения, и эта его убежденность основывается на том, что токелауанцы поступательно и неуклонно движутся к нему и четко представляют себе очертания своего будущего. |
We can only hope to achieve such major reductions if every State has a clear and reliable picture of the fissile material holdings of every other State, and if every State is confident that this material in other States is secure. |
Рассчитывать добиться столь крупных сокращений мы можем лишь тогда, если каждое государство будет иметь четкую и убедительную картину запасов расщепляющегося материала у каждого другого государства и если каждое государство будет испытывать убежденность в том, что этот расщепляющийся материал в других государствах - защищен . |
The Tribunal is grateful for the support of those six countries and their willingness to enter into enforcement of sentence agreements, and remains confident that other States will provide their support with respect to the location of convicted persons. |
Трибунал выражает признательность этим шести странам за оказанную поддержку и готовность заключать соглашения об обеспечении исполнения приговоров и также выражает убежденность, что другие государства также окажут поддержку в определении местонахождения осужденных лиц. |
He was confident that the tenth session of the United Nations Conference on Trade and Development would provide an opportunity for the international community to reflect on the development imperatives for the next millennium. |
Представитель Бангладеш выражает убежденность в том, что на десятой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию международное сообщество получит возможность проанализировать настоятельные потребности в области развития накануне двадцать первого столетия. |