Английский - русский
Перевод слова Conditionality
Вариант перевода Обусловленность

Примеры в контексте "Conditionality - Обусловленность"

Примеры: Conditionality - Обусловленность
This was a lesson for the world B debtors and creditors alike B that conditionality is more than mere rhetoric, and bailouts are not unlimited. Это было уроком для всего мира - и для кредиторов, и для должников - о том, что обусловленность - является большим, чем просто риторикой, и что терпение - не безгранично.
Policy conditionality of the international financial institutions has moved beyond questions of budgetary aggregates into those concerning the quality of fiscal adjustment, social safety nets and other programme details, including environmental and political factors. Обусловленность политики международных финансовых учреждений не ограничивается теперь общими бюджетными показателями, а затрагивает вопросы качества бюджетного регулирования, механизмы социальной защиты и другие подробные аспекты программ, включая их экологические и политические аспекты.
Regarding the management of crises, attention will be focused on appropriate national and international policy responses, including the institutional framework for debt work-outs, provision of international liquidity, and policy conditionality. При рассмотрении вопроса об урегулировании кризисов внимание будет сосредоточено на соответствующих национальных и международных стратегических мерах реагирования, включая институциональные основы урегулирования долговых проблем, мобилизацию международной ликвидности и "обусловленность" политики.
Otherwise, there was a real danger that United Nations development assistance might lose its competitive advantage over other forms of assistance and become associated with negative characteristics such as politicization and conditionality. В противном случае существует реальная опасность того, что помощь в области развития Организации Объединенных Наций может потерять свое конкурентное преимущество перед другими формами помощи и начнет ассоциироваться с отрицательными характеристиками, такими как политизация и обусловленность.
It was noted that structural conditionality imposed by multilateral financial institutions had sometimes resulted in too little attention being given to the choice and the design of development strategies, as well as reduced space for alternative policies. Отмечалось, что структурная обусловленность, навязываемая многосторонними финансовыми учреждениями, порой приводила к уделению явно недостаточного внимания выбору и содержанию стратегий развития, а также ограничению пространства для проведения альтернативной политики.
While acknowledging the positive impacts of voluntary funding, such as the expansion of operational activities, increase of efficiency and value added by gratis personnel, the report highlights as problematic the conditionality and unpredictability of voluntary funds. В докладе признается позитивное воздействие добровольного финансирования, выражающееся, в частности, в расширении масштабов оперативной деятельности, повышении эффективности и усилении отдачи от использования безвозмездно предоставляемого персонала, но при этом обращается особое внимание на такие сопряженные с проблемами моменты, как обусловленность и непредсказуемость добровольных средств.
The United Nations development bodies in the field must not engage in activities that are not directly linked to economic and social development, let alone promote conditionality in their work. Работающие на местах учреждения Организации Объединенных Наций не должны заниматься деятельностью, которая непосредственно не связана с социально-экономическим развитием, а тем более поощрять обусловленность в своей работе.
This is in conformity with the 2010 NPT Action Plan and the thirteen practical steps agreed in 2000, both of which set out a number of actions but do not indicate sequence or conditionality. Это сообразуется с Планом действий 2010 года по ДНЯО и тринадцатью практическими шагами, согласованными в 2000 году: и там и там излагается ряд действий, но не указывается ни последовательность, ни обусловленность.
Development and poverty eradication were indeed a joint moral responsibility to which concerted efforts should be devoted, with no hint of selectivity or conditionality, in the interests of achieving a global economic balance and laying the foundations for comprehensive economic development. Обеспечение развития и искоренения нищеты является, безусловно, общим моральным долгом, и решение этой задачи должно осуществляться путем скоординированных усилий без малейшего намека на избирательность или обусловленность в интересах достижения глобального экономического равновесия и создания основы для всестороннего экономического развития.
In that regard, the conventional view is that too much conditionality is associated with a lesser degree of "ownership" of development programmes by the recipient country, and therefore seen as an ineffective way to attain the objectives of development assistance. В этой связи сложилось мнение, что выдвижение чрезмерных условий приводит к тому, что страна-получатель помощи в меньшей степени испытывает чувство «ответственности» по отношению к программам развития, и поэтому обусловленность считается неэффективным инструментом достижения целей оказания помощи в области развития.
The Heads of State and Government stressed that each country has the sovereign right to determine its own development priorities and strategies, and called upon the international community to categorically reject any conditionality in the provision of development assistance. Главы государств и правительств подчеркнули, что каждая страна имеет суверенное право определять свои собственные приоритеты и стратегии развития, и призвали международное сообщество решительно отвергать любую обусловленность предоставления помощи в целях развития.
(b) Competition among IFIs and other official donors to soften conditionality should be avoided since it is likely to result in the postponement of necessary reforms, with long-term negative consequences for the recipient countries; Ь) следует избегать конкуренции между международными финансовыми учреждениями и другими официальными донорами, что ослабляет обусловленность, поскольку это, скорее всего, приведет к задержке с проведением необходимых реформ с долгосрочными негативными последствиями для получающих помощь стран;
(a) Mainstream the children and armed conflict agenda in foreign ministries and related government agencies, encouraging in particular the use of bilateral diplomacy and conditionality on military assistance to spur the adoption and implementation of action plans; а) придавать особо важное значение вопросу о детях и вооруженных конфликтах в деятельности министерств иностранных дел, министерств обороны и соответствующих государственных учреждений, поощряя, в частности, двустороннюю дипломатию и обусловленность оказания военной помощи для того, чтобы ускорить принятие и осуществление планов действий;
Conditionality is another perennial source of complaint from borrowing countries. Обусловленность также неизменно вызывает нарекания со стороны стран-заемщиков.
Conditionality and external control remain the core guiding principles of the enhanced HIPC initiative despite the claims of the architect of the plan that poverty eradication is the real objective of the initiative. Обусловленность и внешний контроль по-прежнему составляют суть руководящих принципов расширенной инициативы в интересах БСВЗ, несмотря на утверждения архитекторов плана о том, что подлинной целью инициативы является искоренение бедности.
That falls far short of the pledge made by the Group of Eight at Gleneagles to double aid to Africa by 2010. Conditionality, unpredictability and the earmarking of ODA are further key impediments to ensuring aid effectiveness. Это намного меньше размера обязательства об удвоении помощи Африке к 2010 году, взятого Группой восьми в Глениглзе. Обусловленность, непредсказуемость и целевое финансирование ОПР являются дальнейшими препятствиями на пути обеспечения эффективности помощи.
Conditionality for debt relief should be limited to the macroeconomic and structural framework directly relevant for the core objectives of debt relief, i.e. the re-establishment of a comprehensively defined debt sustainability criteria and contribution to the achievement of MDGs. Обусловленность облегчения бремени задолженности должна ограничиваться макроэкономическими и структурными рамками, имеющими непосредственное отношение к ключевым целям облегчения бремени задолженности, включая, в частности, установление всеобъемлющим образом определенных критериев приемлемого уровня долга и вклад в достижение ЦРДТ.
Policy conditionality is largely absent. Обусловленность в отношении политики практически отсутствует.
Regardless of whether the terms conditionality or co-responsibility are used, the mechanism is in essence the same. Независимо от употребления либо термина "обусловленность" либо "совместная ответственность" механизм по сути остается тем же.
Moreover, the results of the initiative have been somewhat slower in coming than expected, with excessive conditionality and restrictions over eligibility criteria preventing some of the needy countries from benefiting from this unique facility. Более того, результаты этой инициативы были достигнуты несколько медленнее, чем ожидалось, поскольку чрезмерная обусловленность и чересчур жесткие критерии отбора стран, имеющих право на участие в инициативе, не позволили некоторым нуждающимся странам воспользоваться этим уникальным механизмом.
(a) A number of recipient Governments noted the benefits accruing to them from conditionality (i.e., the terms attached to IFI resources). а) ряд получающих помощь правительств указал на выгоды, которые создает для них обусловленность (т.е. условия, на которых предоставляются средства международных финансовых учреждений).
There is, in my view, a de facto conditionality; the decisions of donors and troop-contributing countries are not made around summit tables, not around Government tables, nor even around the Security Council table. По моему мнению, такая обусловленность де-факто существует; решения доноров и стран, предоставляющих войска, принимаются не за столами переговоров участников саммитов, не на уровне их собственных правительств, даже не на уровне Совета Безопасности.
Conditionality (paras. 159-185) Обусловленность (пункты 159-185)
Conditionality may not be the right word to describe the relationship, because it implies that certain conditions must be met before the Union bestows benefits. Обусловленность - не лучшее слово для описания данных отношений, поскольку это подразумевает, что условия должны быть выполнены до предоставления помощи со стороны Евросоюза.
Thirdly, conditionality has reduced the policy latitude of national Governments, thereby increasing the risks of domestic instability. В-третьих, обусловленность кредитов ограничила свободу действий национальных правительств в вопросах политики, тем самым повысив риск внутренней нестабильности.