Emphasizing that remembering the crimes and wrongs of the past, wherever and whenever they occurred, unequivocally condemning its racist tragedies and telling the truth about history are essential elements for international reconciliation and the creation of societies based on justice, equality and solidarity, |
подчеркивая, что память о преступлениях и беззакониях прошлого, где бы и когда бы они ни совершались, недвусмысленное осуждение расистских трагедий прошлого и правдивое освещение истории являются существенно важными элементами международного примирения и создания обществ, основанных на справедливости, равенстве и солидарности, |
Condemning terrorism in all of its manifestations is an ethical and political duty. |
Осуждение терроризма во всех его проявлениях составляет долг как этический, так и политический. |
Condemning terrorism and taking effective action to deal with the phenomenon |
осуждение терроризма и принятие эффективных мер для борьбы с этим явлением; |
(b) Condemning all bombardments and shelling of inhabited areas and population centres in the area of conflict; |
Ь) осуждение всех бомбардировок и артиллерийских обстрелов населенных районов и центров в районе конфликта; |
Condemning human rights violations committed by terrorists did not give terrorists any special status, but rather increased the pressure upon them by placing them beyond the pale. |
Осуждение совершаемых террористами нарушений прав человека не придает им никакого особого статуса, а, скорее, усиливает давление на них, обеспечивая их изоляцию. |
(a) Condemning the seizure of Agdam as a new specific threat to peace and security in the region, and as an act that cannot be justified on self-defence grounds and that contradicts the commitment to a peaceful settlement of the conflict; |
а) осуждение захвата Агдама как новой конкретной угрозы миру и безопасности в регионе и как акту, который нельзя оправдать с точки зрения самообороны и который противоречит приверженности мирному урегулированию конфликта; |
Acknowledgment isn't the same as condemning. |
Признание - не осуждение. |
But condemning child soldiers won't make them go away. |
Но осуждение детей-солдат не заставит их отказаться от этого. |
Our unanimous agreement condemning what happened emanated from the values of our true Islamic religion and its sublime sharia, which is based on tolerance, justice, equality and cooperation among people and forbids the unjust taking of human life. |
Наше единодушное осуждение событий проистекает из ценностей истинной исламской религии и высоких принципов шариата, основанных на терпимости, справедливости, равенстве и сотрудничестве между народами и налагающих запрет на посягательство на жизнь других людей. |
Thus, the obligation to discourage demand speaks directly to the State's obligation to engage in a normatively expressive project of condemning the demand side of trafficking. |
Таким образом, обязательство противодействовать спросу прямо предполагает обязательство государства принять нормативный акт, предусматривающий ясно выраженное осуждение спроса в торговле людьми. |
This includes consistently condemning violations, without exception, and demanding compliance. |
Это включает в себя последовательное осуждение всех актов насилия без исключения и требование соблюдать закон. |
A resolution condemning Hizb al-Shahid is certainly forthcoming, ma'am. |
Резолюция на осуждение Хизб Аль-Шахид, определенно, неизбежна, мэм. |
A representative has referred to the draft resolution as condemning nuclear testing. |
По словам одного представителя, данный проект резолюции содержит осуждение ядерных испытаний. |
Being able to offer inspiring alternatives could be more useful than condemning violence in achieving progress against it. |
В деле достижения прогресса в борьбе с насилием поиск наиболее перспективных альтернатив может оказаться более полезным, чем простое осуждение насилия. |
My Representative issued a press statement reiterating the right of all citizens to freedom of expression and condemning the incidents. |
Мой представитель опубликовал заявление для прессы, в котором говорилось, что все граждане имеют право слова, а также содержалось осуждение вышеупомянутых инцидентов. |
For more than 18 years the Government in Jakarta has been defying resolutions of the General Assembly and the Security Council condemning the invasion of East Timor. |
Уже на протяжении более 18 лет правительство Джакарты пренебрегает резолюциями Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, в которых содержится осуждение оккупации Восточного Тимора. |
Colonel Abdullahi Yusuf wrote to me on 6 May 1999 condemning the troops and arms that were allegedly arriving in Somalia from Eritrea. |
Полковник Абуллахи Юсуф в письме от 6 мая 1999 года выразил осуждение в связи с поставками оружия и направлением военнослужащих, которые, как утверждается, прибывают в Сомали из Эритреи. |
The Chairman-in-Office of OSCE and the Co-Chairmen of the OSCE Minsk Conference issued a statement on 25 May condemning acts of terrorism and sabotage in the conflict region. |
Действующий Председатель ОБСЕ и Сопредседатели Минской конференции ОБСЕ выступили 25 мая с заявлением, в котором содержалось осуждение актов терроризма и саботажа в регионе конфликта. |
He suggested that the Committee consider a recommendation in the Sixth Committee condemning the host country's denial of visas to certain delegations in an important event being held at United Nations Headquarters. |
Он предложил Комитету рассмотреть в Шестом комитете рекомендацию, предусматривающую осуждение отказа страны пребывания выдавать визы некоторым делегациям, необходимые им для участия в важном мероприятии, проводимом в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
But even when terrorism is condemned, the tendency is to do so within the same breath as condemning legitimate actions in self-defence, under Article 51 of the United Nations Charter. |
Но даже когда терроризм и получает осуждение, то некоторые стремятся делать это так, как если бы речь шла об осуждении законных действий, предпринимаемых в целях самообороны на основании статьи 51 Устава Организации Объединенных Наций. |
This implies rejecting violence and intimidation, which are associated with the authoritarian exercise of political power, and condemning outright the use of violent means to achieve political, economic, or social objectives. |
Это означает отрицание насилия и запугивания, которые связаны с авторитарным осуществлением политической власти, и категорическое осуждение использования средств насилия для достижения политических, экономических или социальных целей. |
The Council and the NCSW held a joint meeting on the issue of the live burial of women in Balochistan and on the issue of killing in the name of honor, condemning these acts. |
Совет и НКПЖ провели совместное совещание по вопросу о погребении женщин заживо в Белуджистане и по вопросу об убийствах во имя чести, выразив осуждение таких деяний. |
This was in spite of the Secretary-General's own unqualified condemnation and the efforts of many Council members and the Council's long-standing practice of condemning terrorism. |
Это произошло несмотря на безоговорочное осуждение этого акта терроризма Генеральным секретарем и усилия многих членов Совета, а также давно сложившуюся практику Совета выступать с осуждением терроризма. |
The Special Rapporteur issued a statement condemning the illegal detention and demanding a full investigation and prosecution of those responsible. |
Специальный докладчик сделала заявление, содержащее осуждение данного случая незаконного содержания под стражей, и потребовала |
The unanimous and vehement condemnation that followed bears witness to the degree of repulsion aroused by such barbarous and unjustifiable acts. Cameroon, through its President, immediately sent a message of sympathy and solidarity to the American people, resolutely condemning those hateful attacks. |
О том, какое негодование вызвали эти варварские и не имеющие оправдания акты, говорит их единодушное и решительное осуждение во всем мире. |