But both the IAC and the KTC issued statements condemning in the strongest possible terms what in many cases appears to be systematic violence against members of minority communities. |
Как ВАС, так и ПСК опубликовали заявления, осуждающие самым решительным образом то, что во многих случаях представляется систематическим насилием против членов общин меньшинств. |
In accordance with these views, Venezuela has voted in favour of the resolutions that have been adopted by the General Assembly since 1992 condemning the embargo imposed by the United States of America against Cuba. |
Руководствуясь этими критериями, Венесуэла голосовала за резолюции, осуждающие блокаду, введенную против Кубы Соединенными Штатами Америки, которые принимались Генеральной Ассамблеей начиная с 1992 года. |
On 12 September, both the General Assembly and the Security Council adopted strong resolutions condemning the attacks and calling on all States to cooperate in bringing the perpetrators to justice. |
Как Генеральная Ассамблея, так и Совет Безопасности приняли 12 сентября сильные резолюции, осуждающие эти нападения и призывающие все государства сотрудничать, с тем чтобы привлечь виновных к ответственности. |
The Committee on the Rights of the Child is pleased to note that constitutional and other high-level courts in many countries have issued decisions condemning corporal punishment of children in some or all settings, and in most cases quoting the Convention. |
Комитету по правам ребенка отрадно отметить, что конституционные и другие высокие суды во многих странах приняли решения, осуждающие телесные наказания детей в некоторых или во всех местах, и в большинстве случаев сослались на Конвенциюо. |
In July, the Presidency of the European Union issued statements condemning the suppression of peaceful demonstrations by the State and the arrests of a number of people connected with peaceful demonstrations. |
В июле Председатель Европейского союза опубликовал заявления, осуждающие подавление государством мирных демонстраций и аресты ряда лиц, участвовавших в мирных демонстрациях. |
For their part, Russia and China have blocked three resolutions condemning the Syrian regime, and Russia has worked hard - with evident success - to derail any military intervention in Syria. |
В свою очередь, Россия и Китай блокировали три резолюции, осуждающие сирийский режим. Россия также сделала все возможное, с видимым успехом, чтобы свести на нет любое военное вторжение в Сирию. |
The Security Council condemns the overthrow by the Mauritanian military of the democratically elected Government of Mauritania and welcomes the statements condemning the coup by the African Union, the European Union and other members of the international community. |
«Совет осуждает свержение мавританскими военными демократически избранного правительства Мавритании и приветствует осуждающие переворот заявления Африканского союза, Европейского союза и других членов международного сообщества. |
In 1993, the Security Council had adopted four resolutions condemning the use of force against Azerbaijan and the occupation of its territories and demanding the immediate, full and unconditional withdrawal of the occupying forces from all the occupied territories of Azerbaijan. |
В 1993 году Совет Безопасности принял четыре резолюции, осуждающие применение силы против Азербайджана и оккупацию его территорий и требующие немедленного, полного и безусловного выводы оккупационных сил со всех оккупированных территорий Азербайджана. |
It had supported the initiatives of the Organization for Security and Cooperation in Europe and the adoption at its conferences held in Berlin and Brussels in April and September 2004, respectively, of declarations on intolerance condemning anti-Semitism and all acts of racism, xenophobia and discrimination. |
Он опирается на инициативы ОБСЕ в данной области, а также на инициативы, принятие в ходе конференций в Берлине и Брюсселе в апреле и сентябре 2004 года соответственно, на декларации о нетерпимости, осуждающие антисемитизм и любые проявления расизма, ксенофобии и дискриминации. |
Barbados has consistently supported United Nations Security Council Resolutions condemning terrorism and has become a state party to seven of the twelve major terrorist related United Nations Convention which are as follows: |
Барбадос неизменно поддерживает резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, осуждающие терроризм, и стал участником следующих 7 из 12 основных конвенций Организации Объединенных Наций, касающихся терроризма: |
Statements formally condemning mercenary activities have not served to prevent an increase in calls on the services of mercenaries and recruiting companies of doubtful lawfulness and legitimacy. |
Заявления, формально осуждающие наемничество, не препятствуют на практике расширению вербовки наемников и использованию услуг вербующих их компаний, в отношении которых имеются подозрения насчет того, что их деятельность является незаконной и противоправной. |
Following the Kingdom's official denunciation of Hezbollah, the Saudi state called on its official Wahhabi clerics to issue fatwas condemning Hezbollah as Shiite deviants and heretics. |
После официального осуждения движения Хезболла Королевством, Саудовское государство призвало своих официальных духовных лиц - ваххабитов издать фатвы, осуждающие Хезболла как шиитских инакомыслящих и еретиков. |
Noteworthy are in this respect the resolutions condemning the policy of |
Примечательными в этом отношении являются резолюции, осуждающие политику апартеида южноафриканского правительства |
To alleviate that problem, the Government had made education free up to the beginning of secondary school, and enacted various regulations condemning the use of child labour and guaranteeing children's rights. |
В целях решения этой проблемы правительство создало систему бесплатного образования до начального уровня средней школы и приняло различные законы, решительно осуждающие работу детей и гарантирующие права детей. |