The Lebanese Government wishes to reiterate its firm position condemning any violation of resolution 1701, regardless of its justification, and its rejection of any hostile activities within the UNIFIL area of operation as per Security Council resolution 1701. |
Правительство Ливана хотело бы вновь заявить о своей твердой позиции и осудить любые нарушения резолюции 1701, независимо от их обоснования, и выразить свой протест в связи с любыми боевыми действиями в пределах района операций ВСООНЛ в свете резолюции 1701 Совета Безопасности. |
The law has also proven itself ineffective in terms of suppressing and condemning the practice, as there have been very few prosecutions for the crime of abortion, and the interruption of pregnancy continues as a widespread practice in the country. |
Кроме того, закон продемонстрировал свою неэффективность как средство покончить с практикой абортов и осудить ее, поскольку судебных процессов по обвинению в совершении аборта было очень немного, а такая практика прерывания беременности распространена в стране очень широко. |
(a) Clearly demonstrate its attachment to the cause of human rights by unequivocally and publicly condemning the atrocities described in this report and by pledging to do its utmost to put an end to them; |
а) во-первых, открыто проявить свою приверженность делу уважения прав человека и безоговорочно и публично осудить жестокости, о которых говорится в настоящем докладе, взяв на себя тем самым обязательство приложить все усилия, чтобы положить им конец; |
(c) The Government of Rwanda must also clearly demonstrate its attachment to the cause of human rights by unequivocally and expressly condemning, like the Government of the Democratic Republic of the Congo, the atrocities described in this report. |
с) правительству Руанды следует также открыто проявить свою приверженность делу уважения прав человека и ясно и недвусмысленно осудить, как и правительству Демократической Республики Конго, жестокости, о которых говорится в настоящем докладе. |
They could even be condemning us. |
Оно может даже осудить нас. |
[I]f such an activity were branded as negligent on account of its irreducible risk it would be tantamount to condemning it as unlawful. |
Если такой вид деятельности считать небрежным по причине не поддающегося снижению уровня риска, это означало бы осудить ее как неправомерную. |
For Egyptian President Mohamed Morsi, that imperative meant placating the angry mob that recently attacked the US embassy rather than merely condemning the violence. |
Для президента Египта Мохаммеда Морси это означало необходимость успокоить разъяренную толпу, которая недавно нападала на посольство США, а не просто осудить насилие. |
He would like to know whether Portugal envisaged making a public declaration condemning the policy of expansionism and enslavement to which it had subscribed in the past. |
Он хотел бы знать, собирается ли Португалия публично осудить экспансионистскую и рабовладельческую политику, которую она проводила в прошлом. |
Germany, for instance, prevented the Council from condemning the perpetrators of the terrorist operation that took place two days ago in the Bab Tuma quarter of Damascus and claimed the lives of 13 innocent women and children. |
Германия, например, не дала Совету осудить тех, кто два дня назад совершил террористическое нападение в районе Дамаска Баб Тума, в результате которого погибли 13 ни в чем не повинных женщин и детей. |
That is why the United Nations, the Council, the Secretary-General and all of us here should be more explicit in condemning these practices. |
Вот почему Организация Объединенных Наций, Совет, Генеральный секретарь и все мы здесь собравшиеся должны более решительно осудить эту практику. |
In certain cases, the political benefit of a listing may in itself be sufficient where the Committee wishes to make a statement condemning a particular group's activities. |
В некоторых случаях, когда Комитет желает публично осудить деятельность какой-то конкретной группы, было бы достаточного одного лишь политического результата включения в перечень. |
The suffering of the Angolan people throughout a war constantly involving gangs of mercenaries who perpetrated terrible crimes, should be invoked by the international community in condemning and eradicating mercenary activities as directly and effectively as possible. |
Страдания народа Анголы за годы этой войны, в которой наемники принимали постоянное участие, совершая жестокие преступления, должны побудить международное сообщество решительно осудить наемничество и принять действенные меры по его искоренению. |
In 1994, the Legislative Council passed a motion condemning the racist activities of certain elements in the community and calling on South Australians to join in the condemnation of racism in their society. |
В 1994 году Законодательный совет принял резолюцию, в которой он осудил расистскую деятельность некоторых элементов общества и призвал всех жителей Южной Австралии также осудить расизм в обществе. |
This is underscored by the prompt statement of the United States State Department condemning Eritrea, the Security Council's decision to follow suit and condemn Eritrea prematurely, as well as the decision to send a fact-finding mission after the resolution as an after-thought. |
Об этом свидетельствуют поспешно сделанное государственным департаментом Соединенных Штатов заявление с осуждением Эритреи, решение Совета Безопасности поступить таким же образом и преждевременно осудить Эритрею, а также его решение направить миссию по установлению фактов после принятия резолюции. |
Condemning the increased exploitation of women as a result of economic globalization, she called on women living in developed societies to reject exploitation of the female body and to reclaim their humanity. |
Осуждая усилившуюся эксплуатацию женщин в результате глобализации экономики, оратор призывает женщин в развитых странах осудить эксплуатацию женского тела и с новой силой проявить свои человеческие качества. |
"If evil-doers are condemned to death, much more reason is there for condemning heretics". |
"Если мы осуждаем преступников к смертной казни, тем больше причин, чтобы осудить на смерть еретиков". |
Condemning and combating terrorism in all its forms, whoever the perpetrators and whatever their motives; |
необходимость осудить терроризм во всех его формах, независимо от того, кто является исполнителем и какими бы мотивами он ни руководствовался, и вести с ним борьбу; |