Английский - русский
Перевод слова Condemnation
Вариант перевода Осудить

Примеры в контексте "Condemnation - Осудить"

Примеры: Condemnation - Осудить
(p) Given the magnitude of the abuses, official condemnation should be made by the Government of all acts by authorities involving human rights violations. р) Учитывая масштабы совершенных нарушений, правительству следует официально осудить все действия властей, связанные с нарушениями прав человека.
In 1994, the Legislative Council passed a motion condemning the racist activities of certain elements in the community and calling on South Australians to join in the condemnation of racism in their society. В 1994 году Законодательный совет принял резолюцию, в которой он осудил расистскую деятельность некоторых элементов общества и призвал всех жителей Южной Австралии также осудить расизм в обществе.
I would also like to second Mr. Annabi's call for personnel and political support for the developing police force, and for our condemnation of violence no matter where it originates. Я хотел бы также поддержать призыв г-на Аннаби направить персонал и обеспечить политическую поддержку формирующимся полицейским силам и осудить насилие, от кого бы оно ни исходило.
In this respect, my country wishes to reaffirm its condemnation of the phenomenon of terrorism, in whatever form and whatever its origin. В этой связи моя страна хотела бы вновь осудить явление терроризма, независимо от форм его проявления и места его происхождения.
The Council is urged to be unambiguous in its condemnation of the continued abduction of thousands upon thousands of our children. Мы призываем Совет четко осудить продолжающиеся похищения тысяч и тысяч наших детей.
Mr. Akram: I should like to commence my statement by expressing Pakistan's complete condemnation of the horrible terrorist attack that occurred earlier today in Moscow, killing 39 people. Г-н Акрам: Прежде всего, я хотел бы, от имени Пакистана, решительно осудить чудовищное террористическое нападение, совершенное сегодня утром в Москве, в результате которого погибло 39 человек.
We believe that this condemnation must be as vigorous and resolute as possible and we appeal strongly for efforts to be increased so that those guilty will not go unpunished, because impunity is an invitation to further acts of violence. Мы считаем, что необходимо как можно более энергично и решительно осудить эти акты, и настоятельно призываем активизировать усилия, с тем чтобы виновные не остались безнаказанными, поскольку безнаказанность влечет за собой новые акты насилия.
We stress the importance of safety for fishing and navigation in all international waters and call for the vigorous condemnation of all acts of piracy and armed robbery wherever they occur. Мы подчеркиваем значение безопасности рыбного промысла и судоходства во всех международных водах и призываем решительно осудить все акты пиратства и вооруженного разбоя, где бы они ни происходили.
Even today, as the United Nations meets once again to reaffirm its condemnation of the Holocaust and to perpetuate the memory of its victims, some have cast doubts in that regard or even deny it ever occurred. Даже сегодня, когда Организация Объединенных Наций снова собралась для того, чтобы вновь осудить Холокост и увековечить память его жертв, некоторые высказывают сомнения на этот счет или даже отрицают, что он вообще имел место.
As a neighbouring, friendly and long-standing partner country of Guinea, I wish, on behalf of my country, to express my deep sympathy and the unequivocal condemnation of an act that disgraces the entire continent. Как представитель страны, которая является соседом, другом и давним партнером Гвинеи, я хотел бы от имени моей страны решительно осудить этот акт, как позорящий весь континент, и выразить по этому поводу глубокое соболезнование.
The condemnation of past injustices should be made on the premise that we now have the will, the resolve and the commitment to embark upon the process of healing, reconciliation and redress. Мы должны осудить несправедливости прошлого, исходя из того, что сейчас у нас есть воля, решимость и приверженность приступить к процессу исцеления, примирения и восстановления.
I avail myself of this opportunity to request your condemnation of these provocative acts of the Greeks against the sovereignty and integrity of the Republic of Albania and the exercise of your authority to put an end to them. Я пользуюсь настоящей возможностью, чтобы просить Вас осудить эти провокационные акты, совершаемые греческой стороной против суверенитета и целостности Республики Албании, и использовать Ваши полномочия, с тем чтобы положить конец таким актам.
There is a need to combat the root causes of refugee movements, with explicit condemnation of the practice of "ethnic cleansing", and to support the international protection and assistance of refugees, particularly of refugee women and children. Необходимо ликвидировать коренные причины перемещения беженцев и однозначно осудить практику "этнической чистки", а также содействовать международной защите беженцев, особенно женщин и детей, и оказанию им помощи.
His report therefore recommended that the General Assembly should reiterate its condemnation of mercenary activities and proposed practical measures to enable the United Nations to contribute to the elimination of mercenary activities, in keeping with its commitment to the full respect of human rights. В этой связи в своем докладе он рекомендует Генеральной Ассамблее вновь осудить деятельность наемников и предлагает практические меры с целью предоставить Организации Объединенных Наций возможность внести вклад в дело ликвидации наемничества в соответствии с ее приверженностью полному уважению прав человека.
My Foreign Secretary earlier today strongly condemned the attack on the holy shrines in Samarra and I would like to echo that condemnation in this Chamber, as have many other speakers today. Ранее сегодня наш министр иностранных дел решительно осудил нападение на священные гробницы в Самарре, и я хотела бы вновь осудить это нападение здесь, в зале Совета, как сделали сегодня многие другие ораторы.
My delegation would like to express its condemnation of the terrorist attack that took place in Bali on Saturday and to convey sympathy and condolences to the families of the victims and to the friendly people and Government of Indonesia. Моя делегация хотела бы осудить террористическое нападение в Бали, совершенное в субботу, и выразить соболезнования семьям жертв, а также дружественному народу и правительству Индонезии.
Recalling that at least two thirds of the countries in the region had experienced different forms of state terrorism under military or illegitimate regimes, the Meeting also strongly recommended the condemnation of such terrorism, in conformity with regional instruments on the subject. С учетом того, что по крайней мере две трети стран региона сталкивались с разными формами государственного терроризма, когда они находились под контролем военных или сил, незаконно пришедших к власти, Совещание настоятельно рекомендовало осудить такие формы терроризма в соответствии с действующими региональными документами по этому вопросу.
The Government of the Republic of South Sudan calls for the condemnation of the Republic of the Sudan's belligerent attitude and acts of aggression against the people and the territory of the Republic of South Sudan by the Security Council, in the strongest terms. Правительство Республики Южный Судан призывает Совет Безопасности самым решительным образом осудить воинственные настроения и акты агрессии со стороны Республики Судан в отношении народа и территории Республики Южный Судан.
To state our strongest condemnation of any act of violence and terrorism which threatens the life and personal safety of Nicaraguans or the security of the State and the stability of the lawfully constituted Government; решительно осудить любые акты насилия и террора, являющиеся посягательством на жизнь и личную безопасность никарагуанцев, а также на безопасность государства и направленные на подрыв позиций законно сформированного правительства;
It invites the strongest condemnation. Мы должны осудить это зло.
Public condemnation should be made of the circulation of lists of persons based on ethnicity and further appropriate action should be taken. Следует публично осудить практику распространения списков лиц, составленных по признаку этнической принадлежности, и принять дополнительные необходимые меры.
It is with great sorrow that we take the floor today to record our most vigorous condemnation of the indiscriminate and disproportionate use of force against civilians. Мы с глубокой скорбью выступаем сегодня, чтобы решительно осудить неизбирательное и чрезмерное применение силы против мирного населения.
We would also like to reiterate our condemnation of the disgraceful and illegal practices of so-called ethnic cleansing by whomsoever committed. Мы хотели бы также еще раз осудить постыдную и незаконную практику так называемой "этнической чистки", кем бы она ни совершалась.
We should also like to reiterate our condemnation of violence from whatever source, and we hope that its aftermath will now become part of the past. Мы хотели бы также вновь осудить насилие, с какой бы стороны оно ни совершалось, и надеемся, что теперь оно станет частью прошлого.
The condemnation by the General Assembly should be directed not only at mercenary soldiers but also at those who recruited and hired them. Генеральная Ассамблея должна осудить наемников, с которыми заключен контракт, а также тех, кто завербовал их и заключил с ними контракты.